Ainsi, si un investissement dans une option à faible émission de carbone et écoénergétique destinée aux pauvres augmente, par inadvertance, le travail domestique non rémunéré des femmes, alors il ne s'agit pas d'une voie du développement durable. | UN | ومن ثم، فإذا كان هناك استثمار موجه للفقراء، في خيار منخفض الكربون وفعال من حيث الطاقة، يزيد عن غير قصد أعمال الرعاية غير مدفوعة الأجر للمرأة، فإنه لا يكون بالتالي مسارا التنمية المستدامة. |
Aucune approche de développement ne peut être durable que si elle améliore les capacités des femmes, respecte et protège leurs droits et réduit et réorganise leur travail domestique non rémunéré. | UN | ولن يكون أيّ مسار للتنمية مستداماً إلا إذا عزّز قدرات المرأة، واحترم حقوقها وصانَها، وحدّ من عملها في مجال الرعاية غير مدفوعة الأجر وأعاد توزيع أعبائه. |
La reconnaissance du travail domestique non rémunéré suppose que tous les États soient tenus par leurs constitutions respectives de garantir une répartition égale des fonctions domestiques en tant que droit économique et social à part entière. | UN | 92- ويقتضي الاعتراف بأعمال الرعاية غير مدفوعة الأجر فرض التزام على الدول، بموجب القانون الدولي والدساتير المحلية، بضمان توزيع متكافئ لوظائف الرعاية باعتبار ذلك حقاً اجتماعياً واقتصادياً قائماً بذاته. |
C'est un élément central de l'économie de soins non rémunérés. | UN | ويشكل هذا الأمر جزءاً محورياً من اقتصاد الرعاية غير مدفوعة الأجر. |
soins non rémunérés et accès aux services | UN | أعمال الرعاية غير مدفوعة الأجر والحصول على الخدمات |
L'émigration des femmes ne change généralement pas grand-chose dans la division du travail en fonction du sexe; le surcroît de responsabilités domestiques non rémunérées revient généralement aux femmes âgées et aux filles soit dans la famille ou la collectivité. | UN | 67 - ولا تُحدث هجرة المرأة بوجه عام تغييرات في تقسيم العمل بين الجنسين؛ فعادة ما تقع المسؤوليات الإضافية عن الرعاية غير مدفوعة الأجر على عاتق النساء المسنات والفتيات داخل الأسرة أو المجتمع المحلي. |
:: Les attitudes, les stéréotypes et les pratiques persistantes qui entérinent socialement le rôle dévolu à chacun des deux sexes et les relations entre les sexes, et cantonnent les femmes à des travaux domestiques non rémunérés et à la procréation; | UN | :: المواقف والقوالب النمطية والممارسات الثابتة التي تفرض اجتماعيا أدوارا وعلاقات للجنسين، وتُقصر عمل المرأة على الرعاية غير مدفوعة الأجر وعلى دور الإنجاب. |
Les participants se sont inquiétés de voir que la valeur des soins à la personne non rémunérés n'était reconnue ni par ceux qui les réalisaient ni par ceux qui en bénéficiaient, que ces responsabilités lourdes et inégalement réparties étaient un obstacle majeur à l'égalité des sexes et que, dans de nombreux cas, elles condamnaient les femmes à la pauvreté. | UN | وأُثيرت شواغل بشأن عدم الاعتراف بقيمة أعمال الرعاية غير مدفوعة الأجر سواء بالنسبة إلى المستفيدين من الرعاية أو مقدميها، ولكون مسؤوليات الرعاية الثقيلة وغير المتساوية تشكل عائقا رئيسيا أمام المساواة بين الجنسين، وفي العديد من الحالات، تحكم على المرأة بالفقر. |
Il existe un riche assortiment de lois et de dispositions législatives pour la règlementation du travail domestique non rémunéré. | UN | 74 - هناك طائفة واسعة من القوانين والتشريعات الكفيلة بمعالجة مسألة أعمال الرعاية غير مدفوعة الأجر. |
La redistribution du travail domestique passe par la restructuration de la manière dont il est conçu, financé et fourni, par les ménages, les entreprises, les pouvoirs publics et la société civile de sorte à ce que les femmes n'aient pas à assumer une part disproportionnée du travail domestique non rémunéré. | UN | 94- وتقتضي إعادة توزيع أعمال الرعاية إعادة تصميم الرعاية وتمويلها وتقديمها من قبل الأسر والأسواق والدولة والمجتمع المدني حتى لا تتحمل النساء حصةً مفرطة من وظائف الرعاية غير مدفوعة الأجر. |
ii) Donner la priorité à l'élaboration de politiques sensibles au genre visant à créer des emplois décents, en mettant l'accent sur la ségrégation du marché du travail, les écarts de salaires entre les sexes et la répartition inégale du travail domestique non rémunéré au sein des ménages et entre les ménages et l'État; | UN | ' 10` اعتبار وضع السياسات المراعية للمنظور الجنساني التي ترمي إلى إيجاد العمل اللائق موضوعا ذا أولوية، مع التركيز على التفرقة بين الجنسين في سوق العمل والفجوات في الأجور بينهما والتوزيع غير المتكافئ لأعمال الرعاية غير مدفوعة الأجر داخل الأسرة المعيشية الواحدة وبينها وبين الدولة؛ |
La pandémie du VIH/sida a profondément perturbé et/ou accru la charge de travail domestique non rémunéré dans de nombreux pays. | UN | 64 - وقد أدى وباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز إلى زيادة أعمال الرعاية غير مدفوعة الأجر في العديد من البلدان و/أو تعطيلها بشدة. |
Afin de s'engager sur cette voie, les États doivent se doter de politiques reconnaissant et valorisant l'importance du travail domestique non rémunéré, mais sans renforcer l'idée que les travaux domestiques sont l'apanage des femmes, ni appuyer certains modèles de familles à l'exclusion d'autres. | UN | ومن أجل المضي على نحو فعال في تحقيق هذه الغاية، يجب أن تعترف سياسات الدول بأهمية الرعاية غير مدفوعة الأجر وبقيمتها، ولكن دون تعزيز أعمال الرعاية بوصفها المسؤولية الوحيدة الواقعة على عاتق المرأة أو دعم نماذج أسرية معينة واستبعاد الأخرى. |
Le Groupe de travail estime que les trois R du travail domestique non rémunéré (reconnaissance, réduction et redistribution) devraient être incorporés dans la politique macroéconomique afin de réaliser le droit de la femme aux services à la famille et de faciliter son émancipation économique. | UN | 91- ويرى الفريق العامل أن المحاور الثلاثة لأعمال الرعاية غير مدفوعة الأجر - وهي الاعتراف والتخفيض وإعادة التوزيع - ينبغي أن تُدمج في سياسة الاقتصاد الكلي بغية إعمال حق النساء في خدمات الرعاية وتيسير تمكينهن من الناحية الاقتصادية. |
Étant donné que le travail domestique non rémunéré n'est pas pris en compte et qu'il est sous-évalué, les gouvernements investissent rarement dans l'avancement et la distribution de technologies à bon marché qui pourraient réduire sensiblement l'intensité et la durée des tâches que les femmes accomplissent à la maison. | UN | 55 - ولأن أعمال الرعاية غير مدفوعة الأجر غير معترف بها ولا تحظى بالتقدير الكافي، فإن الحكومات نادرا ما تستثمر في تطوير وتوزيع التكنولوجيا الميسورة التي من شأنها أن تقلل إلى حد كبير من كثافة وطول فترة عمل المرأة في المنزل. |
Dans le cadre des débats finlandais sur l'égalité, on a examiné également la part des femmes dans les soins non rémunérés. | UN | وتناولت المناقشة حول المساواة في فنلندا أيضا نصيب المرأة في أعمال الرعاية غير مدفوعة الأجر. |
Les femmes consacrent deux fois plus de temps que les hommes à prodiguer des soins non rémunérés. | UN | وتنفق النساء ضعف عدد الساعات في أعمال الرعاية غير مدفوعة الأجر مقارنة بالرجال. |
La deuxième a porté sur la < < reconnaissance de la valeur des soins non rémunérés > > . | UN | 73 - وركز الجزء الثاني على الإقرار بأعمال الرعاية غير مدفوعة الأجر وتقدير قيمتها. |
Les États doivent par conséquent adopter toutes les mesures politiques nécessaires pour que soient reconnues, réduites et équitablement réparties les tâches domestiques non rémunérées. | UN | ولذلك، يجب على الدول اتخاذ جميع ما يلزم من تدابير في مجال السياسة العامة من أجل تحقيق الاعتراف بأعمال الرعاية غير مدفوعة الأجر والحد منها وإعادة توزيعها(). |
Il s'ensuit que le temps dont dispose les femmes s'amenuise et que leurs responsabilités domestiques non rémunérées s'accroissent (notamment dans les ménages pauvres); cette politique est en fait implicitement retenue comme une solution illimitée et gratuite en remplacement des services publics et comme un amortisseur de la crise. | UN | ونتيجة لهذه التدابير، أصبحت النساء يقضين وقتا أطول في أعمال الرعاية غير مدفوعة الأجر التي ازدادت، ولا سيما في الأسر المعيشية التي تعيش في فقر()؛ والواقع أنه يتوقع ضمنا أن تكون هذه التدابير بمثابة بديل غير محدود ومجاني للخدمات العامة وكأداة لامتصاص الصدمات الناجمة عن الأزمة. |
L'un des principaux facteurs entravant la possibilité pour les femmes à participer à la vie publique est que les hommes n'assument pas leur part des travaux domestiques non rémunérés, à quoi s'ajoute le manque de services d'appui à ces travaux. | UN | 59 - ويُعدّ إخفاق الرجل في تقاسم حصة أعمال الرعاية غير مدفوعة الأجر والافتقار إلى الخدمات الداعمة لهذا العمل() من أهم العوامل المثبطة لقدرة المرأة على المشاركة في الحياة العامة. |
Ils ont souligné qu'il fallait prendre des mesures pour prendre en compte, réduire et redistribuer la charge des soins à la personne non rémunérés qui incombent aux femmes, notamment adopter des politiques nationales qui définiraient ces soins comme une responsabilité sociale et collective et fournir des services publics dans ce domaine. | UN | وشدد المشاركون على ضرورة وضع تدابير للاعتراف بعبء أعمال الرعاية غير مدفوعة الأجر التي تتحملها المرأة وتقليلها وإعادة توزيعها، وذلك من خلال وضع سياسات وطنية تتعامل مع الرعاية باعتبارها مسؤولية اجتماعية وجماعية، وضرورة توفير الخدمات العامة. |