"الساحلية أو" - Translation from Arabic to French

    • littoral ou
        
    • côtières ou
        
    • côtier ou
        
    • littoral et
        
    • côte ou
        
    • côtes ou
        
    • côtiers et
        
    • côtière ou
        
    Elle ne prend pas de mesures spéciales en faveur des pays en développement sans littoral ou insulaires. UN وفــي هــذا اﻹطــار، لا تمنـح سويسرا تدابير خاصة للبلدان النامية غير الساحلية أو البلدان النامية الجزرية.
    Certaines mesures ne concernent que les pays sans littoral ou les pays de transit, tandis que d'autres intéressent les deux groupes de pays. UN وهذه تشمل بعض التدابير الخاصة بالبلدان غير الساحلية أو بلدان العبور، وبعض التدابير اﻷخرى المهمة بالنسبة لمجموعتي البلدان كلتيهما.
    Les intérêts particuliers devant être représentés comprennent ceux des États à populations nombreuses, des États sans littoral ou géographiquement désavantagés, des États insulaires, des États qui figurent parmi les principaux importateurs des catégories de minéraux devant être extraits de la Zone, des États potentiellement producteurs de tels minéraux et des États les moins avancés; UN وتشمل المصالح الخاصة التي يتعين تمثيلها مصالح الدول ذات اﻷعداد الكبيرة من السكان، والدول غير الساحلية أو الدول المتضررة جغرافيا، والدول الجزرية، والدول التي هي مستوردة رئيسية لفئات المعادن التي ستستخرج من المنطقة، والدول التي هي منتجة محتملة لهذه المعادن، وأقل الدول نموا؛
    Les esclaves affranchis ont alors quitté les plantations de canne à sucre pour s'installer dans les zones côtières ou sur des terres agricoles marginales. UN وغادر الرقيق المحررون مزارع قصب السكر ليستقروا في المناطق الساحلية أو في الأراضي الزراعية الهامشية.
    Par conséquent, les modèles et les analyses dépendent surtout des informations provenant des zones côtières ou des zones économiques exclusives, même si l'interprétation de ces résultats est beaucoup plus large. UN ومن ثم، فإن النماذج والتحليلات كثيرا ما تطغى على المعلومات المستقاة من المناطق الساحلية أو من داخل المناطق الاقتصادية الخالصة، حتى عند تفسير النتائج على نحو أكثر توسعا.
    Elle étend les dommages par pollution à la zone économique exclusive de l'État côtier ou à une zone située à 200 milles marins de la ligne de base. UN كما يمتد ليشمل الضرر الناجم عن التلوث للمنطقة الاقتصادية الخالصة للدولة الساحلية أو منطقة تمتد حتى مسافة مائتي ميل من خطوط الأساس للبحر الإقليمي.
    L'accès aux marchés des produits verts demeure un obstacle de taille pour certains pays, notamment les pays sans littoral et les pays montagneux. UN يظل وصول المنتجات الخضراء إلى الأسواق العقبة الرئيسية لبعض البلدان، خصوصاً البلدان غير الساحلية أو ذات الطبيعة الجبلية.
    Les intérêts particuliers devant être représentés comprennent ceux des États à populations nombreuses, des États sans littoral ou géographiquement désavantagés, des États insulaires, des États qui figurent parmi les principaux importateurs des catégories de minéraux devant être extraits de la Zone, des États potentiellement producteurs de tels minéraux et des États les moins avancés; UN وتشمل المصالح الخاصة التي يتعين تمثيلها مصالح الدول ذات اﻷعداد الكبيرة من السكان، والدول غير الساحلية أو الدول المتضررة جغرافيا، والدول الجزرية، والدول التي هي مستوردة رئيسية لفئات المعادن التي ستستخرج من المنطقة، والدول التي هي منتجة محتملة لهذه المعادن، وأقل الدول نموا؛
    La principale modification concerne le sous-programme 9.5 relatif aux pays en développement les moins avancés, sans littoral ou insulaires. UN ويهم التعديل الرئيسي البرنامج الفرعي ٩ - ٥ المتعلق بأقل البلدان نموا، والبلدان غير الساحلية أو الجزرية النامية.
    Pour les pays sans littoral ou les pays dans le cas desquels le matériel est expédié par route ou par rail à destination et en provenance de la zone de la mission, le point d'entrée est un point de passage de la frontière convenu. UN وبالنسبة للبلدان غير الساحلية أو البلدان التي تنقل فيها المعدَّات بالطرق البرية أو خطوط السكك الحديدية إلى منطقة البعثة ومنها، يكون ميناء الدخول هو نقطة عبور حدودية متفَّق عليها.
    Les services liés à l'information n'étant pas tributaires de moyens de transport internationaux, même des pays éloignés, sans littoral ou insulaires sont des candidats potentiels pour ce type d'exportation. UN وبما أن توريد الخدمات ذات الصلة بالمعلومات عبر الحدود لا يواجه أية قيود تتعلق بالنقل، فإنه حتى البلدان غير الساحلية أو الجزرية النائية تعتبر مرشحة محتملة فيما يتعلق بهذا النوع من الصادرات.
    Les intérêts particuliers devant être représentés comprennent ceux des États à population nombreuse, des États sans littoral ou géographiquement désavantagés, des États insulaires, des États qui figurent parmi les principaux importateurs des catégories de minéraux devant être extraits de la Zone, des États potentiellement producteurs de tels minéraux et des États les moins avancés; UN وتشمل المصالح الخاصة التي يتعين تمثيلها مصالح الدول ذات الأعداد الكبيرة من السكان، والدول غير الساحلية أو الدول المتضررة جغرافيا، والدول الجزرية، والدول التي هي مستوردة رئيسية لفئات المعادن التي ستستخرج من المنطقة، والدول التي هي منتجة محتملة لهذه المعادن، وأقل الدول نموا؛
    Pour les pays sans littoral ou les pays dans le cas desquels le matériel est expédié par route ou par rail à destination et en provenance de la zone de la mission, le point d'entrée est un point de passage de la frontière convenu. UN وبالنسبة للبلدان غير الساحلية أو البلدان التي تنقل فيها المعدَّات بالطرق البرية أو خطوط السكك الحديدية إلى منطقة البعثة ومنها، يكون ميناء الدخول هو نقطة عبور حدودية متفَّق عليها.
    Pour les pays sans littoral ou les pays dans le cas desquels le matériel est expédié par route ou par rail à destination et en provenance de la zone de la mission, le point d'entrée est un point de passage de la frontière convenu. UN وبالنسبة للبلدان غير الساحلية أو البلدان التي تنقل فيها المعدَّات بالطرق البرية أو خطوط السكك الحديدية إلى منطقة البعثة ومنها، يكون ميناء الدخول هو نقطة عبور حدودية متفَّق عليها.
    Malgré tous les efforts concertés, le changement climatique a entraîné une baisse de notre cote de crédit et la Grenade est aujourd'hui sous la tutelle du Fonds monétaire international. Elle ne peut plus emprunter d'argent pour replanter ses muscadiers, réparer ses infrastructures côtières ou moderniser son industrie du tourisme. UN وبالرغم من تضافر الجهود، فقد تسبب تغير المناخ في إعادة تقييم الجدارة الائتمانية لغرينادا سلبا فأصبحت الآن تحت إشراف صندوق النقد الدولي ولا يحق لها الاقتراض من الأسواق المالية العالمية لإعادة زراعة أشجار جوز الطيب أو لإصلاح البنى التحتية الساحلية أو لتطوير السياحة.
    De même, il arrive souvent que des politiques de délimitation des zones côtières ou d'extraction des eaux souterraines, qui ont pour but de minimiser les risques, ne soient pas appliquées pour ne pas nuire au développement économique. UN وفي موازاة ذلك، فإن بعض السياسات المتعلقة بتقسيم المناطق الساحلية أو استخراج المياه الجوفية والتي تهدف إلى تقليل المخاطر، لا يجري إنفاذها في الغالب وذلك من أجل تعزيز التنمية الاقتصادية.
    Les chaluts lourds peuvent figurer dans la " liste verte " quand ils sont utilisés sur des fonds de vase profonds, mais dans la " liste rouge " quand ils sont utilisés dans les estuaires peu profonds, les zones côtières ou les récifs coralliens. UN وقد تعد شبكات الترول الثقيلة " خضراء " في اﻷراضي الموحلة العميقة و " حمراء " في المصابات الضحلة والمناطق الساحلية أو الحيود المرجانية.
    Ayant à l'esprit qu'une telle exploitation halieutique peut causer des préjudices graves, voire irréversibles, à l'État côtier ou aux États côtiers, selon le cas, et faire peser une réelle menace sur les moyens de subsistance de la population des régions côtières, UN وإذ يضع في اعتباره أن مصائد اﻷسماك تلك قد تلحق ضررا خطيرا أو لا يمكن إصلاحه بالدولة الساحلية أو الدول الساحلية، حسبما تكون الحالة، وتخلق تهديدا فعليا لمعيشة سكان المناطق الساحلية،
    D'une manière générale, il convient de prêter une attention particulière à l'atténuation des handicaps géostratégiques des pays les moins avancés, des pays sans littoral et des pays insulaires en développement. UN وعموماً، هنالك حاجة لإيلاء اهتمام خاص لتخفيف العقبات المتعلقة بمواقع أقل البلدان نمواً والبلدان النامية غير الساحلية أو الجزرية.
    La Toundra se réfère aux longues migrations en été vers la côte ou les régions montagneuses pour fuir les insectes et accéder à de meilleurs pâturages. UN وتشير كلمة " تندرا " إلى هجرات طويلة أثناء فصل الصيف نحو المناطق الساحلية أو الجبلية هربا من البعوض وسعيا وراء مراعٍ أفضل.
    Même aujourd'hui, la majorité de l'humanité vit sur le continent des côtes ou aux bords de rivières et de lacs. Open Subtitles حتى يومنا هذا أكثر التجمعات البشرية تتواجد على السهول الساحلية أو على ضفاف الأنهر والبحيرات
    Ceci permet de connaître avec certitude l'étendue de la souveraineté ou du droit souverain des États côtiers et celle de leur juridiction; il s'agit là d'un préalable fondamental pour attirer les investissements dans les activités de prospection et d'exploitation. UN وتوفر هذه الحدود اليقين فيما يتعلق بنطاق سيادة الدول الساحلية أو حقوقها السيادية وولايتها القضائية، وتهيء بالتالي ظرفا مسبقا أساسيا لجذب الاستثمارات المتعلقة بأنشطة الاستكشاف والاستغلال.
    - CD/NTB/WP.264 et Corr.1, daté du 29 août 1995, présenté par la délégation française, intitulé'La Synergie entre l'hydroacoustique et la sismique côtière ou insulaire'. UN - CD/NTB/WP.264 وCorr.1 المؤرخة في ٩٢ آب/أغسطس ٥٩٩١، المقدمة من وفد فرنسا، وعنوانها `التآزر بين الدراسات الصوتية المائية والسيزمولوجيا الساحلية أو الجزرية`.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more