"السالف ذكرها" - Translation from Arabic to French

    • susmentionnés
        
    • susmentionnées
        
    • susmentionnée
        
    • précités
        
    • qui précèdent
        
    • susvisés
        
    • je viens
        
    Le texte des conclusions et recommandations adoptées par le Comité à l'issue de l'examen des rapports des États parties susmentionnés figure ci-après. UN ويرد أدناه نص الاستنتاجات والتوصيات التي اعتمدتها اللجنة بشأن تقارير الدول الأطراف السالف ذكرها.
    Le texte des conclusions et recommandations adoptées par le Comité à l'issue de l'examen des rapports des États parties susmentionnés figure ci-après. UN ويرد أدناه نص الاستنتاجات والتوصيات التي اعتمدتها اللجنة بشأن تقارير الدول الأطراف السالف ذكرها.
    Ces deux prochaines semaines, avec l'aide du Bureau des Nations Unies pour les partenariats, nous allons également créer un comité consultatif qui assurera le suivi des objectifs susmentionnés. UN وفي الأسبوعين المقبلين، بمساعدة مكتب الأمم المتحدة للشراكات، سننشئ أيضاً مجلساً استشارياً لمتابعة الأهداف السالف ذكرها.
    41. Aucune carence des dispositions susmentionnées n'a été constatée. UN ٤١- ولم تكتشف أوجه قصور في الترتيبات السالف ذكرها.
    Le Représentant permanent de la République azerbaïdjanaise auprès de l'Organisation des Nations Unies a été chargé de faire distribuer les pièces susmentionnées comme documents officiels du Conseil de sécurité. UN وقد صدرت تعليمات إلى البعثة الدائمة لجمهورية أذربيجان لكي تقوم بتعميم المواد السالف ذكرها بوصفها وثائق رسمية من وثائق مجلس اﻷمن.
    En conséquence, le Comité est convenu de demander au secrétariat de réviser la note susmentionnée pour tenir compte de ces points de vue et, à cette fin, il a invité des participants à faire part de leurs observations avant la fin de 2012. UN ونتيجة لذلك اتفقت اللجنة على أن تطلب إلى الأمانة العامة تنقيح المذكرة السالف ذكرها بحيث تعكس تلك الآراء ودعت إلى إبداء تعليقات عليها قبل حلول نهاية عام 2012 تحقيقا لتلك الغاية.
    49. Ainsi seront justiciables de la juridiction internationale toutes les personnes responsables des faits précités. UN ٩٤- وهكذا سيخضع للمحاكمة أمام المحكمة الدولية جميع اﻷشخاص المسؤولين عن ارتكاب اﻷفعال السالف ذكرها.
    Le texte des conclusions et recommandations adoptées par le Comité à l'issue de l'examen des rapports des États parties susmentionnés figure ciaprès. UN ويرد أدناه نص الاستنتاجات والتوصيات التي اعتمدتها اللجنة بشأن تقارير الدول الأطراف السالف ذكرها.
    Le texte des conclusions et recommandations adoptées par le Comité à l'issue de l'examen des rapports des États parties susmentionnés figure ci-après. UN ويرد أدناه نص الاستنتاجات والتوصيات التي اعتمدتها اللجنة بشأن تقارير الدول الأطراف السالف ذكرها.
    Il invitait donc les gouvernements des Etats susmentionnés à adresser les notifications appropriées au Secrétaire général pour confirmer l'applicabilité et le respect des dispositions de la Convention. UN وعليه دعت اللجنة حكومات الدول السالف ذكرها الى تقديم اﻹخطارات المناسبة الى اﻷمين العام التي تؤكد فيها انطباق أحكام الاتفاقية وتقيدها بها.
    17. Les textes de loi et les règlements susmentionnés interdisent la torture quelles que soient les circonstances et ne permettent en aucun cas de prendre prétexte d'un ordre donné par un supérieur ou par une autorité publique pour la justifier. UN 17- ولا تجيز التشريعات والأنظمة السالف ذكرها التذرع بأية ظروف استثنائية أياً كانت. كما أن الأنظمة السالف ذكرها لا تجيز التذرع بالأوامر الصادرة عن موظفين أعلى مرتبة أو عن سلطة عامة كمبرر للتعذيب.
    Aucun coefficient de valeur probante n'est attribué si un quelconque des documents susmentionnés date de plus de cinq ans après le début de l'invasion du Koweït par l'Iraq. UN ولا تعطى أي درجة إثباتية إذا كان تاريخ أي مستند من المستندات السالف ذكرها سابق على تاريخ غزو العراق للكويت بفترة تزيد على خمس سنوات.
    2. Se déclare résolue à accomplir des progrès substantiels sur chacun des points susmentionnés en respectant les délais prévus dans les décisions pertinentes. UN ٢- يقرر إحراز تقدم كبير بشأن كل بند من البنود السالف ذكرها وفقا لﻷطر الزمنية الواردة في المقررات ذات الصلة.
    394. De l'avis du Rapporteur spécial, les clauses de sauvegarde susmentionnées étaient les seules nécessaires. UN 394- رأى المقرر الخاص أن شروط الاستثناء السالف ذكرها هي وحدها الشروط اللازمة.
    7. On formule dans le présent document un certain nombre de propositions découlant des consultations susmentionnées, accompagnées d'observations du secrétariat. UN ٧- وتقدم هذه الورقة عدداً من الاقتراحات التي ظهرت من المناقشات السالف ذكرها مصحوبة بتعليقات من اﻷمانة.
    La mise en œuvre des mesures susmentionnées permettra d'assurer l'égalité des chances en matière d'éducation, dans les conditions économiques difficiles de la période de transition résultant de la grave crise économique. UN وتنفيذ التدابير السالف ذكرها من شأنه أن يساعد على ضمان تكافؤ الفرص في مجال التعليم في ظل الأوضاع الاقتصادية الصعبة للفترة الانتقالية والناشئة عن الأزمة الاقتصادية الحادة.
    À cet égard le Groupe recommande que l’ONUCI, et les futurs Groupes d’experts dès qu’ils assument leur mandat, commencent immédiatement à recueillir les informations nécessaires pour permettre au Comité des sanctions d’imposer les sanctions ciblées susmentionnées. UN وفي هذا الصدد، يوصي الفريق عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار وأفرقة الخبراء المقبلة، بأن تبدأ فور تولي ولاياتها، بجمع المعلومات اللازمة لفرض الجزاءات المحددة الهدف السالف ذكرها.
    En conséquence, le Comité est convenu de demander au secrétariat de réviser la note susmentionnée pour tenir compte de ces points de vue et, à cette fin, il a invité des participants à faire part de leurs observations avant la fin de 2012. UN ونتيجة لذلك، فقد اتفقت اللجنة على أن تطلب إلى الأمانة العامة تنقيح المذكرة السالف ذكرها بحيث تعكس تلك الآراء، ودعت إلى إبداء تعليقات عليها قبل حلول نهاية عام 2012 تحقيقا لتلك الغاية.
    2.14 Dans l'affaire Aursunden 1997 susmentionnée, la Cour suprême s'était appuyée sur l'arrêt de 1897; dans la dernière affaire, la Cour suprême s'est référée à un arrêt antérieur datant de 1892, concernant la même zone. UN ٢-١٤ وفي " قضية أورسوندن لعام ١997 " السالف ذكرها استندت المحكمة العليا إلى الحكم الصادر في عام ١897، وفي القضية الأخيرة أشارت المحكمة العليا إلى قرار أصدرته المحكمة العليا يرقى تاريخه إلى عام ١89٢ فيما يتعلق بالمنطقة ذاتها.
    49. Ainsi seront justiciables de la juridiction internationale toutes les personnes responsables des faits précités. UN ٩٤- وهكذا سيخضع للمحاكمة أمام المحكمة الدولية جميع اﻷشخاص المسؤولين عن ارتكاب اﻷفعال السالف ذكرها.
    39. Les domaines de travail indiqués ci-après sont examinés compte tenu des considérations qui précèdent et dans la perspective de la neuvième session de la Conférence. UN ٩٣- ويتم استعراض مجالات العمل المحددة أدناه في سياق الخلفية السالف ذكرها مع أخذ اﻷونكتاد التاسع في الاعتبار.
    Outre les trois domaines prioritaires susvisés concernant la coordination au sein des Nations Unies, les principales constatations qui influent sur les priorités stratégiques d'ONU-Femmes sont les suivantes : UN وبالإضافة إلى المجالات الثلاثة ذات الأولوية السالف ذكرها التي تتولى فيها الأمم المتحدة أعمال التنسيق، تتمثل الاستنتاجات الرئيسية التي تؤثر على الأولويات الاستراتيجية لهيئة للمرأة فيما يلي:
    La délégation du Soudan tient à souligner que nous nous sentons en effet compter parmi les coauteurs du projet de résolution A/C.4/60/L.7/Rev.1, même si cela n'est pas le cas officiellement pour les raisons que je viens de citer. UN لكل ما تقدم، يود وفد السودان أن يؤكد أنه يعتبر نفسه في عداد الدول المقدمة لمشروع القرار A/C.4/60/L.7/Rev.1، وإن لم يكن من ضمن المقدمين للأسباب السالف ذكرها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more