Il faudrait aussi tenir compte des spécificités de chaque opération de maintien de la paix au cours de ce processus. | UN | ويتعين مراعاة خصوصيات كل واحدة من بعثات حفظ السلام خلال تلك العملية. |
Le chiffre supérieur aux prévisions s'explique par la demande accrue de séances d'information sur les opérations de maintien de la paix au cours de la période à l'examen. | UN | يُعزى ارتفاع الناتج إلى تزايد الطلب على الإحاطات المتصلة بعمليات حفظ السلام خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
Des consultations ont été menées avec le Comité spécial des opérations de maintien de la paix lors de ses sessions de fond de 2002. | UN | وقد أجريت مشاورات مع اللجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلام خلال دوراتها الموضوعية المعقودة في عام 2002. |
Le Tribunal a dû emprunter 28 millions de dollars à des opérations de maintien de la paix pendant l'exercice. | UN | وكان على المحكمة أن تقترض مبلغ 28 مليون دولار من عمليات حفظ السلام خلال الفترة المالية. |
Je tiens à lui exprimer ma profonde reconnaissance pour les efforts qu'il a déployés en vue de faire progresser le processus de paix au cours de sa mission au Sahara occidental. | UN | وأود أن أعرب عن تقديري الخالص لما بذله من جهود من أجل المضي قدماً بعملية السلام خلال مهمته بالصحراء الغربية. |
Sierra Leone : continuer à soutenir la consolidation de la paix pendant la relève du Bureau intégré des Nations Unies pour la consolidation de la paix en Sierra Leone | UN | سيراليون: الحفاظ على دعم بناء السلام خلال المرحلة الانتقالية لمكتب الأمم المتحدة المتكامل لبناء السلام في سيراليون |
Le Secrétaire général a souligné dans son rapport que l'accroissement considérable de la demande d'activités de maintien de la paix durant l'année écoulée a mis à rude épreuve l'efficacité de ces opérations. | UN | وأكد الأمين العام في تقريره أن الزيادة الحادة في الطلب على حفظ السلام خلال العام الماضي قد شكلت تحديا كبيراً للأمم المتحدة، ويمكن أن تؤثر على فاعلية العمليات. |
MONUT Mission d'observation des Nations Unies au Tadjikistan UNFICYP Force des Nations Unies chargée du maintien de la paix à Chypre | UN | 1 - شكلت الشرطة المدنية التابعة للأمم المتحدة عنصرا من عناصر بعثات حفظ السلام خلال العقود الثلاثة الماضية. |
L'Inde est fière d'avoir eu l'honneur de déployer plus de 100 000 soldats de la paix dans des opérations de maintien de la paix au cours des 60 dernières années. | UN | وتعتز الهند بأنها أسهمت بأكثر من 000 100 من حفظة السلام في عمليات حفظ السلام خلال العقود الستة الماضية. |
Le recours accru - que nous avons encouragé - aux opérations de maintien de la paix au cours des 10 dernières années illustre de façon décisive à quel point celles-ci sont importantes. | UN | ويدلل الاستخدام المتزايد لعمليات حفظ السلام خلال العقد المنصرم، وهو أمر شجعناه بشكل خاص، على أهمية هذه العمليات. |
L'application devrait être lancée dans les missions de maintien de la paix au cours du deuxième trimestre de 2007. | UN | ومن المنظور أن يستهل تطبيقه في بعثات حفظ السلام خلال الربع الثاني من عام 2007. |
Cette phase sera de loin la plus importante de la mise en oeuvre de la paix au cours de cette année. | UN | وستكون هذه أهم مرحلة في تنفيذ اتفاق السلام خلال هذه السنة. |
Il existe plusieurs critères permettant de mesurer le succès ou l'efficacité de ce mécanisme novateur de consolidation de la paix au cours des 12 derniers mois. | UN | وهناك عدد من المعايير لقياس النجاح أو الفعالية لهذه الآلية الإبداعية لبناء السلام خلال الـ 12 شهرا الماضية. |
Rapports d'enquête transmis au Département des opérations de maintien de la paix au cours de l'exercice. | UN | تقارير تحقيق أحيلت إلى إدارة عمليات حفظ السلام خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
Il est également clair que l'Organisation a besoin d'un mécanisme qui lui permette de prendre rapidement des décisions quant au déploiement des missions de maintien de la paix lors des cas d'urgence. | UN | ومن الواضح أيضا أن المنظمة بحاجة إلى آلية تمكنها من اتخاذ قرارات سريعة بشأن نشر بعثات حفظ السلام خلال الحالات الطارئة. |
Ces corrections, associées à des données cartographiques plus précises qui seront fournies aux missions sur le terrain, contribueront à améliorer l'efficacité et la sécurité des fonctionnaires de l'ONU et des équipes militaires chargés du maintien de la paix lors de leurs opérations sur le terrain. | UN | وتساعد التصحيحات المقرونة ببيانات خرائط أكثر دقة المقدمة إلى البعثات الميدانية في تحسين كفاءة وأمن موظفي الأمم المتحدة، والأفرقة العسكرية في بعثات حفظ السلام خلال العمليات الميدانية التي تُنفّذ. |
Les tâches qui pourraient être confiées à celles-ci relèveraient essentiellement du domaine de la prévention lorsqu'une crise est imminente, et de celui du maintien de la paix pendant l'intervalle entre la décision du Conseil et l'arrivée d'une force internationale de maintien de la paix. | UN | وسوف تكون مهامه المحتملة في مجال الوزع الوقائي في المقام اﻷول، عندما تكون هناك أزمات وشيكة، في مجال حفظ السلام خلال الفترات الفاصلة بين صدور قرار مجلس اﻷمن ووصول قوة دولية مخصصة لحفظ السلام. |
Nous avons été témoins de succès spectaculaires dans le processus de paix au cours des cinq dernières années. | UN | لقـــد شهدنا نجاحات باهرة في عملية السلام خلال السنوات الخمس الماضية. |
Le Bureau de l'Ombudsman compte recevoir au moins 400 dossiers émanant du personnel de maintien de la paix en 2010/11. | UN | 571 - ويتوقع مكتب أمين المظالم أن يتلقى ما لا يقل عن 400 قضية من أفراد حفظ السلام خلال الفترة 2010/2011. |
e Représente les ajustement apportés aux montants facturés aux missions de maintien de la paix durant l'exercice clos le 30 juin 2005. | UN | (هـ) يمثل تسويات المبالغ المصروفة لبعثات حفظ السلام خلال الفترة المنتهية في 30 حزيران/يونيه 2005. |
Nous formulons l'espoir de voir réellement avancer le processus de paix à l'occasion de cette visite. | UN | ونحن نأمل أن يتحقق تقدم حقيقي في عملية السلام خلال تلك الزيارة. |
Ainsi, au cours de l'exercice, il a fallu recourir à des prélèvements internes sur les comptes des opérations de maintien de la paix pour éviter l'interruption des opérations financées par le budget ordinaire. | UN | وبالتالي لزم الاقتراض من عمليات حفظ السلام خلال العام من أجل الإنفاق على العمليات الممولة من الميزانية العادية. |
À cette fin, il devrait sensibiliser l'opinion à une culture de paix avec les ressources dont il dispose, en demandant peut-être à ses représentants de parler brièvement des concepts propres à une culture de paix lors des divers forums auxquels ils participent. | UN | وتحقيقا لذلك المقصد، أعتقد أن من الضروري أن تقوم الإدارة بتعزيز الوعي بثقافة السلام في حدود الموارد المتاحة لها، ومن الممكن أن يتطرق ممثلوها إلى المفاهيم ذات الصلة بثقافة السلام خلال مداولاتهم في مختلف المنتديات. |
Pour ce qui est de la délégation de pouvoirs aux missions elles-mêmes, des limites financières plus étendues ont été approuvées pour le contrôle du matériel et les recours de tiers concernant les opérations de maintien de la paix durant la phase de liquidation. | UN | وفيما يتعلق بتفويض السلطة إلى البعثات نفسها، اعتمدت حدود عالية زائدة لمسح الممتلكات ومطالبات الطرف الثالث فيما يتعلق بعمليات حفظ السلام خلال مرحلة التصفية. |