"السلطات المناسبة" - Translation from Arabic to French

    • les autorités compétentes
        
    • aux autorités compétentes
        
    • autorité compétente
        
    • les autorités concernées
        
    • des autorités compétentes
        
    • les autorités appropriées
        
    • personnel approprié
        
    • pouvoirs suffisants
        
    • pouvoirs appropriés
        
    • organisme approprié
        
    1. Le Tribunal collabore, en tous temps, avec les autorités compétentes des États Parties en vue de faciliter l'application de la législation de ces États, et d'éviter tout abus auquel pourraient donner lieu les privilèges, immunités et facilités énumérés dans le présent Accord. UN تتعاون المحكمة في جميع اﻷوقات مع السلطات المناسبة في الدول اﻷطراف لتسهيل إنفاذ قوانين تلك الدول ولمنع أي إساءة استعمال فيما يتعلق بالامتيازات والحصانات والتسهيلات المشار إليها في هذا الاتفاق.
    1. Le Tribunal collabore, en tous temps, avec les autorités compétentes des États parties en vue de faciliter l'application de la législation de ces États, et d'éviter tout abus auquel pourraient donner lieu les privilèges, immunités et facilités énumérés dans le présent Accord. UN تتعاون المحكمة في جميع اﻷوقات مع السلطات المناسبة في الدول اﻷطراف لتسهيل إنفاذ قوانين تلك الدول ولمنع أي إساءة استعمال فيما يتعلق بالامتيازات والحصانات والتسهيلات المشار إليها في هذا الاتفاق.
    En outre, à mesure que les effectifs augmenteront, il y aura un accroissement du nombre des réclamations contre la Cour qu'il faudra examiner, traiter et soumettre pour décision aux autorités compétentes. UN وبالإضافة إلى ذلك فإنه مع ازدياد عدد الموظفين ستحدث زيادة في المطالبات ضد المحكمة وهذه ستكون بحاجة إلى التحقيق فيها وتجهيزها وعرضها على السلطات المناسبة للبت فيها.
    Un État peut également priver une personne née à l'étranger de sa nationalité si, un an après avoir atteint l'âge de la majorité, elle ne réside pas dans l'État concerné ou ne s'est pas fait immatriculer auprès de l'autorité compétente. UN ويجوز للدول أيضاً أن تجرد الأشخاص المولودين في الخارج من جنسيتهم إذا لم يقيموا، بعد انقضاء سنة على بلوغهم سن الرشد، في الدولة ذات الصلة أو يسجلوا أنفسهم لدى السلطات المناسبة.
    :: Engage les autorités concernées à prendre des mesures disciplinaires, administratives ou pénales contre des fonctionnaires qui ont enfreint les droits et libertés des citoyens; UN - أن يلتمس من السلطات المناسبة اتخاذ إجراءات تأديبية أو إدارية أو جنائية ضد الموظفين الذين ينتهكون حقوق المواطنين وحرياتهم؛
    On envisage d'organiser, avec le consentement des autorités compétentes des pays voisins, des opérations transfrontières de grande envergure pour transporter les secours. UN ومن المقرر استخدام العمليات الواسعة العابرة للحدود لنقل إمدادات اﻹغاثة بموافقة السلطات المناسبة في البلدان المجاورة.
    Le représentant des Îles Marshall a reconnu combien il était important de devenir partie à la Convention et s'est engagé à suivre la question avec les autorités appropriées. UN وأقر ممثل جزر مارشال بأهمية الانضمام إلى الاتفاقية، وتعهد بالقيام بأعمال المتابعة المتصلة بذلك مع السلطات المناسبة.
    Le Comité encourage l'État partie à poursuivre ses efforts visant à nommer le personnel approprié du bureau du médiateur pour les droits de l'homme et du bureau subsidiaire pour les droits de l'enfant. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة جهودها لتعيين السلطات المناسبة لمكتب أمين المظالم المعني بحقوق الإنسان ومكتب حقوق الطفل.
    Le Gouvernement coopère pleinement avec la Federal Aviation Administration des États-Unis et les autorités compétentes des autres pays, dans le cadre d'initiatives visant à maintenir et à renforcer la sécurité des avions et des aéroports dans le monde entier. UN وتتعاون الحكومة تعاونا تاما مع إدارة الطيران الاتحادية تلك ومع السلطات المناسبة التابعة للحكومات الأخرى لإنجاح الجهود الجارية للحفاظ على أمن الخطوط الجوية والمطارات ولتعزيزه على النطاق العالمي.
    Les femmes comme les hommes peuvent demander à bénéficier d'un logement social et signer un bail avec les autorités compétentes le cas échéant. UN ويحق للنساء، شأنهن شأن الرجال، تقديم طلبات للحصول على مساكن عامة وإبرام عقود إيجار مع السلطات المناسبة في حالة تخصيص وحدة سكنية عامة لأي منهن.
    Enfin, évoquant le trafic d'enfants à des fins de mendicité, elle demande si le Gouvernement envisage de coopérer avec les autorités compétentes dans les pays d'origine. UN وأخيرا، تساءلت، في معرض الإشارة إلى تهريب الأطفال لأغراض التسول، عما إذا كانت الحكومة تعتزم التعاون مع السلطات المناسبة في بلدان المنشأ.
    La Cour collabore, à tout moment, avec les autorités compétentes des États Parties en vue d'assurer le respect de leurs lois et empêcher tout abus auquel pourraient donner lieu les privilèges, immunités et facilités visés dans le présent Accord. UN 1 - تتعاون المحكمة في جميع الأوقات مع السلطات المناسبة في الدول الأطراف لتسهيل إنفاذ قوانين تلك الدول ومنع أي إساءة استعمال فيما يتعلق بالامتيازات والحصانات والتسهيلات المشار إليها في هذا الاتفاق().
    Le Tribunal collabore, à tout moment, avec les autorités compétentes des États Parties en vue de faciliter l'application de la législation de ces États et d'éviter tout abus auquel pourraient donner lieu les privilèges, immunités, facilités et prérogatives visés dans le présent Accord. UN تتعاون المحكمة في جميع اﻷوقات مع السلطات المناسبة في الدول اﻷطراف لتسهيل إنفاذ قوانين تلك الدول ولمنع أي إساءة استعمال فيما يتعلق بالامتيازات والحصانات والتسهيلات والحقوق الخاصة المشار إليها في هذا الاتفاق.
    En outre, à mesure que les effectifs augmenteront, il y aura un accroissement du nombre des réclamations contre la Cour qu'il faudra examiner, traiter et soumettre pour décision aux autorités compétentes. UN وبالإضافة إلى ذلك فإنه مع ازدياد عدد الموظفين ستحدث زيادة في المطالبات ضد المحكمة وهذه ستكون بحاجة إلى التحقيق فيها وتجهيزها وعرضها على السلطات المناسبة للبت فيها.
    Le Conseil ne pouvait être saisi de plaintes individuelles, mais il analysait les tendances et les problèmes généraux en matière d'inégalités, puis donnait un avis aux autorités compétentes. UN ولا يجوز للمجلس تناول شكاوى اﻷفراد، لكنه يدرس الاتجاهات والمشاكل العامة المتعلقة بعدم المساواة، ويقوم على هذا اﻷساس بتقديم المشورة إلى السلطات المناسبة.
    Le Comité tient à ajouter qu’il est conscient des efforts déployés par son Groupe de travail concernant le problème du stationnement des véhicules diplomatiques ainsi que par la délégation du pays hôte, et il prie instamment le pays hôte de continuer à transmettre aux autorités compétentes de la ville de New York les propositions faites par le Groupe de travail; UN وتؤكد اللجنة كذلك تقديرها لجهود فريقها العامل المعني بمشكلة انتظار المركبات الدبلوماسية ومركبات وفد البلد المضيف، وتحث البلد المضيف على مواصلة إبلاغ السلطات المناسبة لمدينة نيويورك بالمقترحات المقدمة من فريقها العامل؛
    Un État peut également priver une personne née à l'étranger de sa nationalité si, un an après avoir atteint l'âge de la majorité, elle ne réside pas dans l'État concerné ou ne s'est pas fait immatriculer auprès de l'autorité compétente. UN ويجوز للدول أيضاً أن تجرد الأشخاص المولودين في الخارج من جنسيتهم إذا لم يقيموا، بعد انقضاء سنة على بلوغهم سن الرشد، في الدولة ذات الصلة أو يسجلوا أنفسهم لدى السلطات المناسبة.
    144. Les rapports montraient que l'exécution nationale et l'approche-programme soulevait des problèmes auxquels les autorités concernées du PNUD devraient s'attaquer systématiquement. UN ١٤٤ - والتقارير تبين أن ثمة مشاكل قائمة في مجال تطبيق التنفيذ الوطني والنهج البرنامجي، وهذا عامل جدير بالمتابعة المنتظمة على يد السلطات المناسبة في البرنامج اﻹنمائي.
    Ces incidents ont donné lieu à des protestations auprès des autorités compétentes. UN وقدمت احتجاجات على هذه الحوادث إلى السلطات المناسبة.
    Il a reconnu combien il était important de devenir partie à la Convention et s'est engagé à suivre la question avec les autorités appropriées. UN وأقر بأهمية الانضمام إلى الاتفاقية، وتعهد بالقيام بأعمال المتابعة في هذا الشأن مع السلطات المناسبة.
    Le Comité encourage l'État partie à poursuivre ses efforts visant à nommer le personnel approprié du bureau du médiateur pour les droits de l'homme et du bureau subsidiaire pour les droits de l'enfant. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة جهودها لتعيين السلطات المناسبة لمكتب أمين المظالم المعني بحقوق الإنسان ومكتب حقوق الطفل.
    En outre, des pouvoirs suffisants ont été délégués aux fonctionnaires pour déterminer si une infraction à la loi ou aux règlements qui en découlent est en train d'être commise. UN كما أنه تم تخويل المسؤولين السلطات المناسبة من أجل التحقق من عدم ارتكاب مخالفة لأحكام القانون المذكور أو القواعد الصادرة بموجبه.
    48.8 L'Administrateur municipal prend les dispositions voulues pour que le transfert des pouvoirs appropriés des anciens organes à l'Assemblée municipale se passe sans heurt et de façon progressive. UN 48-8 يتخذ مدير البلدية الترتيبات اللازمة لكفالة نقل السلطات المناسبة من الهيئات السابقة إلى مجلس البلدية، بشكل منظم وتدريجي.
    Note : Lorsque nécessaire, les détails de l'article seront fournis, à sa demande, à l'organisme approprié du pays exportateur en vue d'assurer la conformité aux conditions décrites à la note 4 ci-dessous. 6.A.3.b.5. UN ملاحظة عند الاقتضاء، ستقدم تفاصيل البند إلى السلطات المناسبة في البلد المصدِّر، بناء على طلبه، بغية التأكــــد مــــن استيفـــاء الشروط المبينة في الملاحظة 4 أعلاه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more