La mise en œuvre des politiques internationales est inégale dans la région de sorte que le processus de développement peut être ralenti dans certains cas. | UN | وكان تنفيذ السياسات الدولية المتعارف عليها غير متوازن في المنطقة، وقد تتعطل عملية التطوير في بعض الحالات نتيجة لذلك. |
La mise en œuvre efficace de ces mesures requiert l'existence d'un climat politique mondial propice et une coordination des politiques internationales. | UN | وسيتطلب التنفيذ الناجح تهيئة بيئة مواتية من السياسات العالمية وتنسيق السياسات الدولية. |
La lutte contre ce fléau doit donc occuper une place prioritaire dans les politiques internationales en matière de population, de développement et d'environnement. | UN | وعلى هذا فإن مكافحة هذه اﻵفة ينبغي أن تحتل موقعا ذا أولوية في السياسات الدولية في مجالات السكان، والتنمية والبيئة. |
Pour que les politiques internationales soient en faveur du développement, il faut que les préoccupations des pays en développement soient efficacement prises en compte dans leur élaboration et leur mise en œuvre. | UN | ولكفالة أن تكون السياسات الدولية موجهة نحو التنمية تجب المراعاة الفعالة لوجوه قلق البلدان النامية لدى صياغتها وتنفيذها. |
Du fait de ces actes, la lutte contre le terrorisme est devenue l'une des priorités de la politique internationale et nationale de tous les États. | UN | وهذه الأفعال إنما تعني أن الكفاح ضد الإرهاب أصبح واحداً من أولويات السياسات الدولية والوطنية للبلدان كافة. |
La réponse était que ni la structure officielle de l'OMC ni les rapports officieux de politique internationale qui y ont cours n'excluent cette possibilité. | UN | والإجابة هنا هي أنه لا البنية الرسمية ولا السياسات الدولية غير الرسمية لمنظمة التجارة العالمية تستبعد هذه الإمكانية. |
Le Sommet mondial a également introduit le concept d'intégration sociale dans le discours politique international. | UN | وأدخل مؤتمر القمة العالمي أيضا مفهوم التكامل الاجتماعي إلى خطاب السياسات الدولية. |
Ces deux initiatives sont destinées à mieux faire comprendre les directives touchant l'élaboration des politiques internationales et à faciliter les consultations qui s'y rapportent. | UN | وتهدف المبادرتان إلى توفير تفهم للمبادئ التوجيهية لرسم السياسات الدولية وتسهيل مناقشتها. |
Sans une réorientation radicale des politiques internationales et nationales, le sort du continent ne pourra être amélioré. | UN | إذ أنه، من دون تحوُّل واسع النطاق في السياسات الدولية والمحلية، سيكون من المحال تحسين فرص القارة وحظها. |
Le contexte des politiques internationales doit également favoriser le développement agricole et rural. | UN | ويجب أيضا أن تكون بيئة السياسات الدولية مواتية للتنمية الزراعية والريفية. |
Ces deux initiatives sont destinées à mieux faire comprendre les directives touchant l'élaboration des politiques internationales et à faciliter les consultations qui s'y rapportent. | UN | وتهدف المبادرتان إلى توفير تفهم للمبادئ التوجيهية لرسم السياسات الدولية وتسهيل مناقشتها. |
les politiques internationales ont, au cours des dernières années, conduit à l'apparition de différents types d'actes terroristes. | UN | لقد أفرزت السياسات الدولية في السنوات الأخيرة أنماطا من الأعمال الإرهابية. |
:: L'établissement de liens entre les politiques internationales des pays et la pauvreté; | UN | :: ربط السياسات الدولية للبلدان بمسألة الفقر؛ |
Parallèlement, les politiques internationales doivent être adaptées de façon à orienter une plus large part de l'APD vers des projets visant à améliorer les infrastructures et les secteurs productifs de ces pays. | UN | وفي الوقت ذاته، لا بد من تعديل السياسات الدولية كي توجه قدرا أكبر من المساعدة الإنمائية الرسمية إلى المشاريع لتحسين الهياكل الأساسية والقطاعات المنتجة في تلك البلدان. |
1. Il faut faire de l'éducation des personnes défavorisées et marginalisées une priorité et inclure cet objectif dans toutes les politiques internationales et stratégies de développement nationales pertinentes. | UN | 1 إعطاء الأولوية لتعليم المحرومين والمهمشين وإدراجه في جميع السياسات الدولية والاستراتيجيات الإنمائية الوطنية. |
L'importance croissante des armes nucléaires dans la politique internationale est une tendance qu'il convient de renverser. | UN | وأشار إلى أن تزايد أهمية الأسلحة النووية في السياسات الدولية يمثل اتجاها يجب عكسه. |
L'importance croissante des armes nucléaires dans la politique internationale est une tendance qu'il convient de renverser. | UN | وأشار إلى أن تزايد أهمية الأسلحة النووية في السياسات الدولية يمثل اتجاها يجب عكسه. |
C'est vers eux aussi que doit se tourner la nouvelle politique internationale basée davantage sur l'équilibre et le partage de la prospérité. | UN | وينبغي أن توجه إليهم أيضا السياسات الدولية الجديدة اﻷكثر استنادا إلى التوازن والمشاركة في الرخاء. |
Il faut donc veiller à la santé écologique de ces régions dans le cadre politique international actuel. | UN | ولذلك تدعو الحاجة إلى ضمان الصحة البيئية في المناطق الجبلية وذلك في إطار السياسات الدولية الراهنة. |
Il a souligné l'importance croissante des villes dans les efforts faits pour relever les défis posés par le changement climatique et proposé que les autorités locales et leurs organisations internationales respectives jouent un rôle plus important dans la formulation de politiques internationales sur le changement climatique. | UN | وأكد على تنامي أهمية المدن في مواجهة تحديات تغير المناخ وأقترح أن يتم تمكين السلطات المحلية والمنظمات الدولية التابعة لها لكي تقوم بدور أكثر أهمية في صياغة السياسات الدولية بشأن تغير المناخ. |
Pour ce qui était de la réforme de l'architecture financière internationale, la CNUCED avait mis en lumière les liens entre le système commercial et le système financier ainsi que leur impact sur le développement, en soulignant la nécessité de mieux coordonner l'action internationale dans un souci d'intégration et de cohérence. | UN | وفيما يتعلق بإصلاح البنية المالية الدولية، شدد الأونكتاد على التداخل بين التجارة والنظم المالية وأثرها على التنمية، مشيراً إلى ضرورة تعزيز تنسيق السياسات الدولية على نحو متكامل ومنسجم. |
Annotations to section III: International Policy responses. | UN | شروح للجزء الثالث: إستجابات السياسات الدولية |
De même, les pays en développement devraient participer davantage à l'adoption de politiques macro-économiques au niveau international. | UN | وعلى البلدان النامية أيضا أن تشترك بدرجة أكبر في تقرير السياسات الدولية المتعلقة بالاقتصادات الكلية. |
À l'heure où les politiques de gestion des forêts évoluent sous l'effet de la mondialisation, des changements climatiques, des processus de certification et de nombreux autres facteurs, les associations autochtones doivent plus que jamais participer à l'élaboration des politiques internationales de gestion forestière. | UN | وبالنظر إلى أن العولمة وتغيُّر المناخ وإصدار الشهادات المتعلقة بالغابات وعوامل عديدة أخرى تؤدي إلى تحولات في السياسة المتعلقة بالغابات فإن منظمات الشعوب الأصلية بحاجة الآن أكثر من أي وقت مضى إلى المشاركة في عمليات وضع السياسات الدولية للغابات. |