La sécurité de la personne humaine exige une méthode d'approche globale qui suscite un renforcement mutuel, à l'abri d'ordres du jour politiques étroits. | UN | إن تحقيق اﻷمن لﻹنسان يحتاج إلى نهج شامل تعزز عناصره بعضها بعضا، ويكون متجردا من الاعتبارات السياسية الضيقة. |
22. Les jugements superficiels et les intérêts politiques étroits ne devraient pas détourner l'attention de la lutte contre le terrorisme. | UN | 22 - واستطرد فقال إن الأحكام السطحية والمصالح السياسية الضيقة لا ينبغي أن تحول الانتباه عن مكافحة الإرهاب. |
11. Pour que la Cour ne soit pas victime d'ordres du jour politiques étroits, elle doit reposer sur la participation universelle. | UN | 11 - ومضى يقول إن مشاركة الجميع ينبغي أن تشكل حجر الزاوية في بناء المحكمة كي لا تذهب ضحية الاعتبارات السياسية الضيقة. |
Les calculs politiques mesquins doivent céder la place à la responsabilité commune et à un partenariat constructif avec les organismes de renforcement des capacités. | UN | ويجب على الحسابات السياسية الضيقة أن تترك المجال للعمل بمسؤولية مشتركة وشراكة بنّاءة مع منظمات بناء القدرات. |
M. Salam appelle toutes les délégations à transcender les vues politiques partisanes et à travailler ensemble pour construire un meilleur avenir pour le Moyen-Orient. | UN | ودعا جميع الوفود إلى تخطي وجهات النظر السياسية الضيقة والعمل معا لبناء مستقبل أفضل للشرق الأوسط. |
L'étroitesse de l'espace politique au Darfour, liée dans une large mesure aux difficultés d'application de l'Accord de paix, ne facilite pas le lancement effectif du Dialogue et de la Consultation Darfour-Darfour. | UN | 20 - ويتأثر أيضا الإطلاق الفعلي للجنة الحوار والتشاور بيـن الدارفوريـيـن بالساحة السياسية الضيقة في دارفور، ويعزى ذلك بصورة عامة إلى الصعوبات التي تـواجه اتـفاق سلام دارفور. |
Il y a toujours cette tentation d'utiliser la réforme pour promouvoir les intérêts politiques étroits de quelques-uns ou de la ravaler au rang de condition nécessaire à l'exécution de certaines obligations contractuelles à laquelle on ne s'est pas toujours attelé avec le même coeur qu'à l'exercice de réforme lui-même. | UN | وهناك دائما ميل لاستخدام اﻹصلاح في تحقيق المصالح السياسية الضيقة أو للحط من قدره بجعله شرطا للوفاء بواجبات تعاقدية لا يجري الوفاء بها دائما بنفس القدر من الالتزام بإجراء اﻹصلاح. |
Selon l'un des intervenants, on ne pouvait pas toujours compter sur l'intervention du Conseil car trop souvent des intérêts politiques étroits ont déterminé les mesures correctives adoptées qui devraient être régies par des principes normatifs ambitieux. | UN | واعتبر أحد المشاركين في المناقشة أن المجلس لم يكن صريحا في ردوده كما ينبغي، إذ كثيرا ما تصوغ المصالح السياسية الضيقة الردود التي ينبغي أن تقوم على مبادئ معيارية أوسع نطاقا. |
En présentant ce projet de résolution à l'Assemblée, les principaux coauteurs n'ont d'autre intention que de servir leurs intérêts politiques étroits par tous les moyens, y compris en dévoyant cet organe. | UN | فهدف المقدم الرئيسي من تقديمه مشروع القرار هذا إلى الجمعية العامة، يكمن في نيته الخبيثة لتحقيق مصالحه السياسية الضيقة بكل الوسائل، بما فيها إساءة استخدام هذه الهيئة. |
Le recours répété à de tels projets de résolution, instruments utilisés pour promouvoir des intérêts politiques étroits, est malvenu, incohérent et illicite. | UN | وتكرار اللجوء إلى مشاريع قرارات من هذا القبيل، وهي الأداة التي تستخدم للترويج للمصالح السياسية الضيقة أمر لا يلقى الترحيب وهو غير متساوق وغير قانوني. |
Le principal obstacle à cette revitalisation est l'absence de volonté politique de certains États qui souhaitent imposer leurs intérêts politiques étroits en faisant fi du critère de la majorité. | UN | العقبة الرئيسية في طريق تنشيط عمل الجمعية العامة تتمثل في الافتقار إلى الإرادة السياسية لدى بعض الدول التي تسعى إلى فرض مصالحها السياسية الضيقة على آراء الأغلبية. |
Si les membres de l'Assemblée générale laissent adopter sans amendement le projet de résolution, l'Assemblée court le risque de créer un précédent dangereux, et elle pourrait devenir une arène pour le règlement de comptes politiques et la promotion d'intérêts politiques étroits. | UN | وإذا سمح أعضاء الجمعية العامة باعتماد مشروع القرار بدون تعديل، تخاطر الجمعية بوضع سابقة خطيرة، ويمكن أن تتحول الجمعية إلى مكان لتصفية الحسابات السياسية وخدمة المصالح السياسية الضيقة. |
Bien que nous respections pleinement la Charte des Nations Unies, nous sommes préoccupés par l'usage abusif qui est fait de ses dispositions, notamment les dispositions relatives au mandat et au pouvoir du Conseil de sécurité, par certains États Membres pour promouvoir leurs intérêts politiques étroits. | UN | وبينما نكن كامل الاحترام لميثاق الأمم المتحدة، يساورنا القلق إزاء إساءة استعمال أحكامه، لا سيما الأحكام المتعلقة بولاية مجلس الأمن وسلطته، من جانب بعض الدول الأعضاء من أجل تحقيق مصالحها السياسية الضيقة. |
Face à une menace de cette gravité, nous ne devons pas permettre que les intérêts égoïstes ou les programmes politiques étroits l'emportent, car cela risque de faire obstacle à l'adoption d'accords concrets et contraignants lors de la tenue prochaine de la Conférence des parties à la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques. | UN | وإزاء هذا التهديد الخطير، ينبغي ألاّ يسود أي من المصالح الأنانية أو البرامج السياسية الضيقة التي تمنع إبرام اتفاقات ملموسة وملزمة في المؤتمر المقبل للأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ. |
Le principal obstacle à la revitalisation des travaux de l'Assemblée générale est l'absence de volonté politique de la part de certains États qui cherchent à faire prévaloir leurs intérêts politiques étroits sur les vues de la majorité. | UN | 56 - وأشارت إلى أن العقبة الرئيسية أمام تنشيط أعمال الجمعية العامة هي غياب الإرادة السياسية لدى بعض الدول التي تسعى إلى تغليب مصالحها السياسية الضيقة على آراء الأغلبية. |
Le Comité préparatoire ne doit pas être exploité par quelques États aux fins de servir leurs objectifs politiques mesquins. | UN | وينبغي ألاّ يساء استغلال اللجنة التحضيرية من جانب بضع دول لخدمة أغراضها السياسية الضيقة. |
Malheureusement, il y a dans le monde des forces que rien n'arrête, pas même les principes les plus élémentaires de la coexistence internationale, et qui essaient de manipuler les organisations internationales en fonction d'intérêts politiques mesquins. | UN | ومن المؤسف أن هنــاك قــوى لا ترتـدع حتـى بأبسط المبادئ اﻷساسيـــة للتعايش الدولي، وتحـاول التلاعب بالوكالات الدولية كوسيلـة لتحقيق مصالحها السياسية الضيقة. |
M. Salam appelle toutes les délégations à transcender les vues politiques partisanes et à travailler ensemble pour construire un meilleur avenir pour le Moyen-Orient. | UN | ودعا جميع الوفود إلى تخطي وجهات النظر السياسية الضيقة والعمل معا لبناء مستقبل أفضل للشرق الأوسط. |
L'étroitesse de l'espace politique au Darfour, liée dans une large mesure aux difficultés d'application de l'Accord de paix, ne facilite pas le lancement effectif du Dialogue et de la Consultation Darfour-Darfour. | UN | 20 - ويتأثر أيضا الإطلاق الفعلي للجنة الحوار والتشاور بيـن الدارفوريـيـن بالساحة السياسية الضيقة في دارفور، ويعزى ذلك بصورة عامة إلى الصعوبات التي تـواجه اتـفاق سلام دارفور. |
C'est pourquoi nous pensons qu'une plus grande ouverture et un esprit d'accommodement et de réconciliation offriront le moyen de parvenir à des progrès communs — voire à en garantir le succès — vers les objectifs de développement durable, qui dépassent des considérations politiques plus étroites. | UN | ولذلك فإننا نعتقد أن من شأن المزيد من الانفتاح وروح التوفيق والمصالحة، أن يشكل اﻷساس، بل أن يوفر ضمانا على التقدم المشترك نحو تحقيق أهداف التنمية المستدامة، التي تتخطى الاعتبارات السياسية الضيقة. |
La crise que connaît le Conseil, à commencer par l'hégémonie des États-Unis d'Amérique sur le Conseil à la suite de la fin de la guerre froide et leur exploitation des mécanismes du Conseil pour atteindre leurs objectifs politiques égoïstes ont créé un besoin encore plus grand de réformer les méthodes de travail du Conseil. | UN | بل إن اﻷزمة التي يعيشها المجلس منذ هيمنة الولايات المتحدة اﻷمريكية عليه بعد نهاية الحرب الباردة، واستغلالها آلياته لخدمة أهدافها السياسية الضيقة تجعل عملية إصلاح طرائق العمل أكثر إلحاحا ﻷنها الكفيلة بجعل المجلس ديمقراطيا وأمينا على مبادئ الميثاق. |
En outre, l'Organisation est déshonorée parce que les États qui maîtrisent le Conseil de sécurité la tournent en dérision en l'utilisant afin de servir leurs desseins politiques personnels qui n'ont aucun rapport avec les buts de l'Organisation que sont le maintien de la paix et de la sécurité internationales et la coopération internationale. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن مما يسيء إلى المنظمة أن الدول المتحكمة في مجلس اﻷمن تستهين بها مسخرة إياها ﻷغراضها السياسية الضيقة التي لا علاقة لها على اﻹطلاق بأهداف المنظمة في صون السلم واﻷمن الدوليين والتعاون الدولي. |