"السياسي للبلدان" - Translation from Arabic to French

    • politique des pays
        
    • politique aux pays
        
    Ce sous-projet réalise la toute première analyse basée sur l'histoire et l'économie politique des pays concernés. UN ويتضمن هذا المشروع الفرعي بحوثا رائدة ترتكز على التاريخ والاقتصاد السياسي للبلدان المعنية.
    Si ces trois conditions sont remplies, cela exprimera la bonne volonté et l'engagement politique des pays du champ. UN وإذا تم الوفاء بتلك الشروط الثلاثة، فإن ذلك سيبرز حسن النية والالتزام السياسي للبلدان المعنية.
    Il avait pour principal objectif de renforcer le degré d'engagement politique des pays participants en vue d'universaliser l'enseignement primaire et de réduire l'analphabétisme, en particulier chez les femmes, d'ici à l'an 2000. UN وكان الهدف الرئيسي للاجتماع هو تعزيز الالتزام السياسي للبلدان المشاركة بتعميم التعليم الابتدائي وتخفيض اﻷمية، ولا سيما بين النساء، بحلول عام ٢٠٠٠.
    L’Éthiopie exhorte la communauté internationale à appuyer l’engagement politique des pays d’Afrique en apportant un soutien logistique, financier et technique aux activités du mécanisme de l’OUA pour prévenir les conflits, y faire face et les résoudre. UN وقال إن وفده يحث المجتمع الدولي على دعم الالتزام السياسي للبلدان الافريقية عن طريق تقديم دعم لوجيستي ومالي وتقني إلى الجهاز المركزي ﻵلية منظمة الوحدة الافريقية لمنع وقوع الصراعات وإدارتها وحلها.
    Il ne faut pas considérer que l'octroi de plus de temps, de ressources et de marge de manœuvre politique aux pays en développement qui partent avec un handicap afin qu'ils deviennent des participants à part entière est un acte de charité ou de bonne volonté de la part des puissants : en réalité, c'est un impératif si l'on veut que l'objectif commun d'expansion du commerce international soit atteint. UN وتوفير المزيد من الوقت والموارد والمجال السياسي للبلدان النامية التي تعاني من ظروف أولية بائسة لازم لكي تصبح شريكاً كاملاً أمر لا يعتبر عملاً خيرياً أو عملاً دالاً على حسن نوايا الأقوياء، بل يعتبر ضرورة حتمية لتحقيق الهدف المشترك المتمثل في توسيع نطاق التجارة الدولية.
    Nous constatons toutefois que la mise en œuvre de ces mesures est impossible si l'on ne renforce pas les capacités économiques et le rôle politique des pays à revenu intermédiaire, qui peuvent sensiblement concourir à la croissance régulière de l'économie mondiale. UN غير أننا نلاحظ أن تنفيذ تلك التدابير مستحيل بدون تعزيز القدرة الاقتصادية والدور السياسي للبلدان المتوسطة الدخل، التي تستطيع أن تسهم إسهاما كبيرا في استقرار في نمو الاقتصاد العالمي.
    Nous estimons que, compte tenu de la situation actuelle, le renforcement du potentiel économique et du rôle politique des pays à revenu intermédiaire pourrait également contribuer à la réalisation de progrès dans les domaines économique et social. UN ونرى، نظرا للظروف الحالية، أن تعزيز الإمكانيات الاقتصادية والدور السياسي للبلدان المتوسطة الدخل من شأنه أن يكون محركا آخر لدفع عجلة التقدم الاقتصادي والاجتماعي.
    L'évolution future des migrations internationales est déterminée sur la base des estimations passées des migrations internationales et d'une évaluation de la politique des pays en ce qui concerne les flux migratoires internationaux futurs. UN يحدد المسار المستقبلي للهجرة الدولية استنادا إلى تقديرات الهجرة الدولية السابقة وإلى تقييم الموقف السياسي للبلدان تجاه التدفقات المستقبلية للهجرة الدولية.
    Il convient par conséquent que le système des Nations Unies accorde une plus grande attention aux limites et réalités qui caractérisent l'économie politique des pays en développement et tienne compte du fait qu'en cherchant à encourager des programmes de renforcement des capacités, il entrera en conflit avec les intérêts censément légitimes de ces institutions. UN ومن المستصوب، بناء على ذلك، أن تولي اﻷمم المتحدة قدرا أكبر من العناية لقيود وواقع الاقتصاد السياسي للبلدان النامية وأن تأخذ في الاعتبار أنها، حينما تحاول الترويج للبرامج الخاصة ببناء القدرات، ستجد نفسها في منافسة مع المصالح التي يزعم أنها مشروعة لتلك المؤسسات.
    9. Le Conseil d’administration a indiqué officiellement qu’il ne se contenterait plus d’examiner les paramètres habituels de la réforme économique et qu’il s’intéresserait également à la situation politique des pays membres. UN ٩ - وسلم المجلس التنفيذي بأنه يتحرك رسميا متجاوزا اﻷبعاد التقليدية ﻹصلاح السياسة الاقتصادية ومتعمقا في المجال السياسي للبلدان اﻷعضاء.
    C'est pourquoi nous saluons le Dialogue de haut niveau sur les migrations et le développement, un événement pluridimensionnel qui a engagé la volonté politique des pays d'origine et des pays d'accueil. UN وفي سبيل ذلك، نرحب بالحوار الرفيع المستوى المعني بالهجرة والتنمية - وهو حدث متعدد الأبعاد يعكس صورة التصميم السياسي للبلدان الموفدة للمهاجرين والمستقبلة لهم.
    Au fil des années, ces ressources ont été maintenues à un niveau élevé grâce à la forte détermination politique des pays donateurs, à la vigueur du système de vérification de la conformité qui lie la disponibilité de financements au degré de conformité du pays bénéficiaire, et à l'approche rigoureuse d'estimation des contributions au Fonds. UN وعلى مر السنين، استمر توافر هذه الموارد نظرا لعدة أسباب منها ارتفاع مستوى الالتزام السياسي للبلدان المانحة، ونظام الامتثال الصارم الذي يربط توافر التمويل بامتثال البلدان المستفيدة، والنهج الملزم المعتمد في تقييم المساهمات في الصندوق.
    Selon le Général Sir Rupert Smith, ancien commandant des forces alliées de l'OTAN, un succès militaire obtenu par le bombardement de biens de caractère civil et entraînant la perte de nombreuses vies humaines dans la population civile a plus de chance d'être condamné par l'opinion que de contribuer au capital politique des pays auteurs des bombardements. UN ووفقا لما ذكره الجنرال السير روبرت سميث، القائد السابق لقوات حلف الناتو، فإن النجاح العسكري الذي يتحقق بإلقاء قنابل على الأعيان المدنية وينتج عنه خسائر عديدة في الأرواح البشرية من السكان المدنيين يؤدي إلى إدانة الرأي العام لها ولا يسهم في توفير الدعم السياسي للبلدان المتسببة في القصف.
    Elle sera le point culminant de plus de six années de débats depuis que l'Assemblée du Millénaire de 2005 a placé à l'ordre du jour politique des pays la question de la fragmentation du système de gouvernance internationale de l'environnement et la nécessité d'y remédier. UN وسيكون المؤتمر تتويجاً لمناقشات تواصلت لأكثر من ست سنوات منذ أن أدرجت جمعية الأمم المتحدة للألفية لعام 2005 مسألتي تجزؤ نظام الحوكمة الدولية لشؤون البيئة وضرورة تحسينه في جدول الأعمال السياسي للبلدان.
    54. En dernier lieu, réaffirmant l'impossibilité d'atteindre les OMD sans stimuler le potentiel économique et l'importance politique des pays à revenu intermédiaire, il invite l'ONU à prendre des mesures concertées pour aider ces pays à venir à bout de leurs problèmes sociaux et économiques spécifiques. UN 54 - واختتم مكررا تأكيد استحالة تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بدون تعزيز الامكانات الاقتصادية والموقف السياسي للبلدان المتوسطة الدخل، ودعا الأمم المتحدة إلى اتخاذ تدابير متفقا عليها لمساعدة تلك البلدان في معالجة مشاكلها الاجتماعية والاقتصادية الخاصة.
    167. Ces mécanismes régionaux de coordination jouent un rôle de plus en plus important dans la collaboration régionale en vue d'atténuer les effets des changements climatiques, de permettre une coopération Sud-Sud en matière de renforcement des capacités et de consolider l'influence politique des pays en développement dans les négociations internationales. UN 167- إن آليات التنسيق الإقليمية هذه لها دور متزايد الأهمية تؤديه لضمان تحقيق التعاون الإقليمي للتخفيف من آثار تغير المناخ، وتوفير التعاون بين بلدان الجنوب في أنشطة بناء القدرات وتقوية النفوذ السياسي للبلدان النامية في المفاوضات الدولية.
    M. von Kaufman (Canada), prenant également la parole au nom de l’Australie et de la Nouvelle-Zélande, dit que les trois pays restent profondément préoccupés par les incidences de l’abus et du trafic des drogues illicites sur les individus et les sociétés, ainsi que sur la stabilité politique des pays producteurs et de certains pays de transit, qui connaissent une montée de la violence et du trafic des armes à feu. UN ٢٨ - السيد فون كوفمان )كندا(: تكلم أيضا نيابة عن أستراليا ونيوزيلندا، فقال إن البلدان الثلاثة لا تزال قلقة إزاء تأثير إساءة استعمال المخدرات غير المشروعة والاتجار بها على اﻷفراد والمجتمعات، وكذلك على الاستقرار السياسي للبلدان المنتجة ولبعض بلدان العبور التي تشهد ازديادا في العنف وتهريب اﻷسلحة النارية.
    En la personne de Peter Donigi de Papouasie-Nouvelle-Guinée, vous avez à la barre un président des plus capables de vous guider dans l’élaboration d’un programme de travail constructif visant à mettre en oeuvre les aspirations de l’Assemblée générale telles qu’elles sont exprimées dans sa résolution relative à l’octroi de l’indépendance politique aux pays et territoires non autonomes. UN إن الذي يمسك الدفة في لجنتكم هو رئيس من أقدر الرؤساء. وهو بيتر دونيغي من بابوا غينيا الجديدة الذي يتولى أمر قيادتكم وتوجيهكم في سبيل وضع برنامج عمل بناء يستهدف تحقيق تطلعات الجمعية العامة، بالصورة التي عبر عنها القرار الذي اتخذته بشأن منح الاستقلال السياسي للبلدان والأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي.
    En la personne de Peter Donigi de Papouasie-Nouvelle-Guinée, vous avez à la barre un président des plus capables de vous guider dans l’élaboration d’un programme de travail constructif visant à mettre en oeuvre les aspirations de l’Assemblée générale telles qu’elles sont exprimées dans sa résolution relative à l’octroi de l’indépendance politique aux pays et territoires non autonomes. UN إن الذي يمسك الدفة في لجنتكم هو رئيس من أقدر الرؤساء. وهو بيتر دونيغي من بابوا غينيا الجديدة الذي يتولى أمر قيادتكم وتوجيهكم في سبيل وضع برنامج عمل بناء يستهدف تحقيق تطلعات الجمعية العامة، بالصورة التي عبر عنها القرار الذي اتخذته بشأن منح الاستقلال السياسي للبلدان والأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more