"الشواغل الإنسانية" - Translation from Arabic to French

    • problèmes humanitaires
        
    • aux préoccupations humanitaires
        
    • préoccupations humanitaires que
        
    • préoccupations d'ordre humanitaire
        
    • souci humanitaire
        
    • considérations humanitaires
        
    • soucis humanitaires
        
    • les questions humanitaires
        
    • inquiétudes humanitaires
        
    • inquiétudes d'ordre humanitaire
        
    • enjeu humanitaire
        
    • humanitarian concerns
        
    • préoccupation humanitaire
        
    La Convention sur certaines armes classiques s'avère avoir un rôle indispensable face aux problèmes humanitaires provoqués par certaines armes classiques telles que les mines terrestres. UN وتبرهن اتفاقية الأسلحة التقليدية بأن لها دورا لا غنى عنه في معالجة الشواغل الإنسانية التي تسببها أسلحة تقليدية بعينها، مثل الألغام الأرضية.
    Le Gouvernement chinois est déterminé, sur la base d'un modèle qui privilégie la dimension humaine, à répondre aux problèmes humanitaires provoqués par certaines armes classiques. UN والحكومة الصينية تكرس نفسها، على أساس نموذج محوره البشر، لمعالجة الشواغل الإنسانية التي تسببها أسلحة تقليدية بعينها.
    La Roumanie est pleinement consciente du rôle essentiel que la Convention sur certaines armes classiques joue pour répondre aux préoccupations humanitaires suscitées par l'emploi aveugle de certaines armes classiques. UN ورومانيا تنظر بتقدير كبير إلى الدور الرئيسي الذي تؤديه الاتفاقية المتعلقة بأسلحة تقليدية معينة في معالجة الشواغل الإنسانية الناجمة عن الاستخدام العشوائي لأسلحة تقليدية معينة.
    La nécessité de concilier les préoccupations humanitaires que suscitent les mines autres que les mines antipersonnel et l'utilité militaire de telles armes; UN ■ ضرورة إقامة التوازن السليم بين الشواغل الإنسانية والجدوى العسكرية من الألغام غير الألغام المضادة للأفراد؛
    Si elle apprécie la proposition américaine, la délégation nigériane ne peut accepter le texte, car il ne tient pas suffisamment compte des préoccupations d'ordre humanitaire associées aux armes à sous-munitions. UN وقال إن وفد بلده يقدِّر المقترحات التي قدمتها الولايات المتحدة، ولكن لا يمكنه أن يؤيدها لأنها لا تعبّر بشكل مناسب عن الشواغل الإنسانية المرتبطة بالذخائر العنقودية.
    Étant donné les effets catastrophiques des armes nucléaires, qui frappent sans discernement, le souci humanitaire doit être au cœur des mesures et décisions prises pendant le cycle d'examen de 2015 et au-delà. UN ونظراً للآثار العشوائية والمفجعة للأسلحة النووية، ينبغي أن تكون الشواغل الإنسانية أمرا محوريا في جميع الإجراءات والقرارات أثناء دورة استعراض المعاهدة لعام 2015 وما بعدها.
    Il faut, en fin de compte, trouver un équilibre entre considérations humanitaires et intérêts de défense, mais cet équilibre n'a toujours pas été trouvé. UN وثمّة حاجة في نهاية المطاف إلى تحقيق توازن بين الشواغل الإنسانية والمصالح الدفاعية، بيد أن هذا التوازن أثبت أنه بعيد المنال.
    Il importe d'établir un équilibre entre soucis humanitaires et considérations militaires. UN ومن المهم إيجاد توازن بين الشواغل الإنسانية والاعتبارات العسكرية.
    Un autre groupe thématique sur les questions humanitaires et celles des réfugiés a été identifié par les institutions et ajouté par la suite. UN وحددت الوكالات مجموعة مواضيعية إضافية بشأن الشواغل الإنسانية وهموم اللاجئين، وتم إدراجها لاحقا.
    Je salue ces décisions positives prises par la République populaire démocratique de Corée pour régler ces problèmes humanitaires. UN وإني أقدِّر تلك القرارات الإيجابية التي اتخذتها جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية فيما يخص الشواغل الإنسانية.
    problèmes humanitaires posés par les mines autres que les mines antipersonnel qui sont équipées de dispositifs de mise à feu sensibles; UN الشواغل الإنسانية التي تثيرها الألغام غير الألغام المضادة للأفراد والمزودة بصمامات حساسة.
    problèmes humanitaires posés par les mines autres que les mines antipersonnel qui sont équipées de dispositifs antimanipulation UN الشواغل الإنسانية التي تثيرها الألغام غير الألغام المضادة للأفراد والمزودة بأجهزة مضادة للمناولة.
    Dans ce même ordre d'idées, la Suisse espère également qu'il sera possible de trouver une solution portant sur les mines autres qu'antipersonnel, ce qui répondrait aux préoccupations humanitaires. UN وبالمثل، تأمل سويسرا أن نتمكن أيضا من إيجاد حل للألغام غير تلك المضادة للأفراد يعالج الشواغل الإنسانية.
    Singapour appuie les efforts internationaux visant à apporter une solution aux préoccupations humanitaires que suscitent les mines terrestres antipersonnel. UN وتؤيد سنغافورة الجهود الدولية المبذولة لمعالجة الشواغل الإنسانية بشأن استعمال الألغام الأرضية المضادة للأفراد.
    La nécessité de concilier les préoccupations humanitaires que suscitent les mines autres que les mines antipersonnel et l'utilité militaire de telles armes; UN :: ضرورة إقامة التوازن السليم بين الشواغل الإنسانية والمنفعة العسكرية من الألغام غير الألغام المضادة للأفراد؛
    La nécessité de concilier les préoccupations humanitaires que suscitent les mines autres que les mines antipersonnel et l'utilité militaire de telles armes; UN ضرورة الحفاظ على التوازن الصحيح بين الشواغل الإنسانية والجدوى العسكرية من هذه الألغام؛
    Elle est toutefois favorable à une prorogation du mandat du Groupe et est convaincue que celui-ci s'emploiera à répondre aux préoccupations d'ordre humanitaire. UN ومع ذلك فهو يؤيد تمديد ولاية الفريق ويأمل أن يركز الفريق على الشواغل الإنسانية.
    Singapour appuie les efforts internationaux destinés à répondre aux préoccupations d'ordre humanitaire résultant de l'emploi de mines antipersonnel. UN وتؤيد سنغافورة الجهود الدولية الرامية لتسوية الشواغل الإنسانية بشأن الألغام الأرضية المضادة للأفراد.
    Étant donné les effets catastrophiques disproportionnés des armes nucléaires, qui frappent sans discernement, le souci humanitaire doit être au cœur des mesures et décisions prises pendant le cycle d'examen de 2015 et au-delà. UN ونظرا للآثار العشوائية والمفجعة للأسلحة النووية، ينبغي أن تكون الشواغل الإنسانية أمرا محوريا في جميع الإجراءات والقرارات أثناء دورة استعراض المعاهدة لعام 2015 وما بعدها.
    À mesure des progrès de la normalisation, nous nous attendons à ce que la reconstruction prenne le pas sur les considérations humanitaires au cours des prochaines années. UN ومع التقدم في استعادة الحياة الطبيعية، نتوقع أن يغلب التعمير على الشواغل الإنسانية في الأعوام المقبلة.
    Pour ce qui est de la question des mines, autres que les mines terrestres antipersonnel, la Chine est favorable à la recherche d'une solution appropriée qui pourrait créer un équilibre entre soucis humanitaires et besoins de sécurité et qui prendrait en compte les différentes capacités économiques et techniques. UN وفيما يتعلق بمسألة الألغام، غير الألغام الأرضية المضادة للأفراد، تؤيد الصين السعي إلى حل مناسب يوجد توازنا بين الشواغل الإنسانية والحاجات الأمنية ويراعي القدرات الاقتصادية والتقنية المختلفة للبلدان.
    S'il est correctement mis en œuvre, le Protocole II modifié pourra réellement aider à concilier inquiétudes humanitaires et besoins militaires. UN وتنفيذ البروتوكول الثاني المعدل على النحو الملائم، سيعني قطع شوط كبير نحو التوفيق بين الشواغل الإنسانية والمتطلبات العسكرية.
    De telles mesures devront tenir compte des exigences militaires comme des inquiétudes d'ordre humanitaire. UN وينبغي لهذه التدابير أن تراعي الاحتياجات العسكرية وكذلك الشواغل الإنسانية.
    L'enjeu humanitaire était un facteur clef dans la conclusion du Traité et il continue de justifier que l'on insiste pour que ses dispositions soient pleinement appliquées. UN فقد كانت الشواغل الإنسانية من العوامل التي دفعت إلى إنشاء المعاهدة. ولا تزال هذه الشواغل ضمن دوافع الإصرار على تنفيذ أحكامها بالكامل.
    He believes that a combined approach that addresses the immediate as well as the durable solutions needs of IDPs, and which is based on a profiling of their needs and vulnerability, more accurate camp population figures and information on their intentions, will provide more targeted and effective interventions without the risk of neglecting urgent humanitarian concerns. UN وقال إن اتخاذ نهج موحد يرمي إلى تلبية الاحتياجات الراهنة للمشردين داخلياً وإيجاد حلول دائمة لهم، ويقوم على تحديد احتياجاتهم وأوجه الضعف التي يواجهونها وإحصاء سكان المخيمات بصورة أدق وتوفير معلومات عن رغباتهم، سوف يمكن من القيام بتدخلات أكثر تحديداً وفعالية دون إغفال الشواغل الإنسانية الملحة.
    Il s'agit là d'un sujet de grave préoccupation humanitaire. UN فهذا الموضوع يعتبر أحد الشواغل اﻹنسانية الكبرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more