"الضحايا هم" - Translation from Arabic to French

    • victimes sont
        
    • victimes étaient
        
    • victimes seraient
        
    • victimes appartiennent
        
    • victimes étant
        
    Étant donné que le harcèlement sexuel peut être de nature physique ou morale et que les victimes sont majoritairement des femmes, une approche uniforme est exigée afin d'y faire face. UN ونظرا لأن التحرش الجنسي يمكن أن يكون ذا طابع مادي أو أخلاقي ولأن غالبية الضحايا هم من النساء، يلزم توخي نهج موحد للتصدي لمشكلة العنف هذه.
    Les principales victimes sont les citadins sans ressources, les petits agriculteurs et les communautés autochtones. UN وأول الضحايا هم فقراء الحضر وصغار المزارعين والمجتمعات الأصلية.
    La majorité des victimes sont des femmes et des filles vivant dans des camps de déplacés à Mogadiscio, qui viennent essentiellement des régions de Bay et Bakool. UN وغالبية الضحايا هم من النساء والفتيات اللاتي يعشن في مخيمات المشردين داخلياً في مقديشو، بعد أن وصل معظمهن من منطقتي باي وباكول.
    La Rapporteuse spéciale juge extrêmement préoccupantes les informations selon lesquelles un quart des victimes étaient des enfants et des jeunes. UN وتشعر المقررة الخاصة بانزعاج بالغ إزاء التقارير التي تشير إلى أن ربع هؤلاء الضحايا هم من الأطفال والشباب.
    La plupart des victimes seraient des civils désarmés, y compris des femmes et des enfants. UN وذُكر أن أغلبية الضحايا هم من المدنيين العزل، ومن بينهم نساء وأطفال.
    Il s'agit d'une situation d'autant plus préoccupante que les victimes sont des militants des droits de l'homme. UN وتمثل هذه الحالة مصدر قلق بالغ نظراً إلى أن الضحايا هم من العناصر النشطة في مجال حقوق الإنسان.
    Dans 95 % des cas, les victimes sont très démunies et vivent dans des zones isolées difficiles d'accès. UN و95 في المائة من الضحايا هم من ذوي الموارد المحدودة ويعيشون في مناطق نائية يصعب الوصول إليها.
    La grande majorité des victimes sont des Congolais ayant été chassés de la région du Masisi et de la Rutshuru par ces escadrons de la mort. UN وأغلبية الضحايا هم من الكونغوليين الذين طردتهم كتائب الموت من منطقة ماسيسي ومن روتشورو.
    Les victimes sont principalement les militants des droits de l'homme et les opposants politiques. UN وأعضاء هذه الفئة من الضحايا هم بصفة رئيسية المناضلون من أجل حقوق اﻹنسان والمعارضون السياسيون.
    Nous y sommes particulièrement sensibles en tant que négociateurs de traités de désarmement, car nous savons que si des guerres sont presque toujours le fait des hommes, les victimes sont en grande majorité des femmes et des enfants. UN إننا نشعر بتقدير خاص باعتبارنا مفاوضين لمعاهدات نزع السلاح، ﻷننا نعلم أنه في حين أن الحروب يكون سببها دائماً تقريباً الرجال، فإن الغالبية العظمى من الضحايا هم من النساء واﻷطفال.
    Les victimes sont principalement les militants des droits de l'homme et les opposants politiques. UN وأعضاء هذه الفئة من الضحايا هم بصفة رئيسية المناضلون من أجل حقوق اﻹنسان والمعارضون السياسيون.
    C'est pourquoi, nous les condamnons, surtout lorsque nombre de ces victimes sont des femmes et des enfants, otages d'une situation dont ils ne sont nullement responsables. UN ولهذا السبب ندينها، خاصة لأن الكثيرين من الضحايا هم نساء وأطفال محتجزون كرهائن بفعل حالة ليسوا مسؤولين عنها.
    La plupart des agresseurs sont de jeunes hommes alors qu'un nombre disproportionné de victimes sont des femmes et des filles. UN وأكثر مرتكبي العنف من الشبان، في حين أن عددا غير متناسب من الضحايا هم من النساء والشابات.
    En cas de doute, présumer que les jeunes victimes sont des enfants et non des adultes; UN وفي حال الشك في العمر، يُفترض أن الشباب الضحايا هم من الأطفال وليسوا من الكبار؛
    La majorité écrasante des victimes sont des mineurs. UN والأغلبية الساحقة من الضحايا هم من القاصرين.
    La majorité de ces victimes sont des femmes et des enfants. UN ومعظم هؤلاء الضحايا هم من النساء والأطفال.
    Dans les conflits armés internes, plus de 90 % des victimes étaient des civils dont beaucoup de femmes et d'enfants. UN وفي حالات النزاعات الداخلية المسلحة، ذُكر أن ٠٩ في المائة من الضحايا هم من المدنيين، وكثير منهم من النساء واﻷطفال.
    Selon les informations reçues à ce sujet, six victimes étaient membres d'un groupe armé. UN ويُدَّعى أن ستة من الضحايا هم أفراد من جماعة مسلحة.
    L’invasion israélienne a fait 1 908 morts et 31 915 blessés parmi les civils et les statistiques ont confirmé que 15 % des victimes étaient des enfants de moins de 15 ans. UN أوقع الغزو اﻹسرائيلي ٩٠٨١ قتيلا و ٩١٥ ٣١ جريحا من المدنيين. وأكدت الاحصاءات أن ١٥ في المائة من مجموع الضحايا هم من اﻷطفال الذين لا تزيد أعمارهم عن اﻟ ١٥ سنة.
    Les forces gouvernementales ont été en outre accusées d'avoir commis dans l'est du pays une série d'enlèvements dont nombre de victimes seraient des civils hutus. UN كما اتُهمت القوات الحكومية بأنها مسؤولة عن سلسلة من أعمال الخطف في المنطقة الشرقية من البلد، وذكر أن كثيراً من الضحايا هم من المدنيين الهوتو.
    Les enfants victimes appartiennent à des familles pauvres qui, par nécessité, forcent leurs enfants à travailler pour gagner leur vie. UN والأطفال الضحايا هم من العائلات المعوزة التي تجبر أطفالها على العمل لكسب لقمة العيش، بسبب الإملاق.
    Cependant, de telles armes d'utilisation facile dans les conflits sont également la cause de 90 % des morts et des blessés consécutifs à ces conflits, 80 % des victimes étant des femmes et des enfants. UN بيد أن هذه اﻷدوات السهلة الاستعمال في الصراعات مسؤولة أيضا عما يقدر بنسبة ٩٠ في المائة من كل الوفيات واﻹصابات الناجمة عن الصراعات، فضلا عن أن ٨٠ في المائة من أولئك الضحايا هم من النساء واﻷطفال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more