"الطبية على" - Translation from Arabic to French

    • médicaux sur
        
    • médicaux à
        
    • médicaux de
        
    • médicale sur
        
    • médical
        
    • médicaux au
        
    • médicaux aux
        
    • médicale à la
        
    • médicales sur
        
    • médicale dispensés
        
    • médicaux dispensés
        
    III. Effets des déchets médicaux sur les droits de l'homme 18−57 8 UN ثالثاً - تأثير النفايات الطبية على التمتع بحقوق الإنسان 18-57 8
    D'après le Secrétaire général, l'expérience montre que la présence d'un médecin est nécessaire à Mogadiscio afin de coordonner les soins médicaux sur le terrain. UN ووفقا لما ذكر الأمين العام، أثبتت التجربة أنه يلزم وجود مسؤول طبي في مقديشو لتنسيق الرعاية الطبية على أرض الميدان.
    Le vieillissement de la population exigera donc d'élargir l'éventail des services médicaux à tous les niveaux des soins de santé. UN وسيتطلب تشيخ السكان بالتالي توسيع نطاق الخدمات الطبية على جميع مستويات الرعاية الصحية.
    Le coût de l’ensemble des équipements médicaux, à tous les niveaux, devrait être remboursé conformément aux normes définies par l’ONU. UN وينبغي تسديد تكاليف جميع المعدات الطبية على جميع المستويات وفقا للمعايير التي تحددها اﻷمم المتحدة.
    Les soins médicaux de base ont été complétés par des services secondaires tels que l'hospitalisation, l'orientation des malades vers un centre de traitement et autres services de soutien. UN وقد استكملت الرعاية الطبية على المستوى اﻷولي بخدمات ثانوية، كالاستشفاء أو اﻹحالة الى خدمات داعمة أخرى.
    Ce principe est applicable a fortiori en matière d'expérimentation médicale sur l'homme. UN وهذا المبدأ واجب التطبيق، من باب أولي، في مسائل التجارب الطبية على اﻹنسان.
    Des vols de matériel médical par les parties au conflit ont été constatés. UN وتم أيضا توثيق حالات لنهب المعدات الطبية على أيدي أطراف النـزاع.
    vii) Fourniture de services médicaux sur la base de l'effectif d'un bataillon au maximum; et UN `7 ' توفير الخدمات الطبية على أساس قوام قوات حتى مستوى الكتيبة؛
    vii) Fourniture de services médicaux sur la base de l'effectif d'un bataillon au maximum; UN ' 7` توفير الخدمات الطبية على أساس قوام قوات حتى مستوى الكتيبة؛
    Tout le monde à Sri Lanka a accès aux soins médicaux sur toute l'étendue du territoire. UN وتتاح الرعاية الطبية على المستوى القومي لكل الناس في سري لانكا.
    • Fourniture de services médicaux sur la base d’un effectif de 500 à 700 soldats. UN ● توفير الخدمات الطبية على أساس قوات يتراوح قوامها من ٥٠٠ إلى ٧٠٠ فرد.
    En conséquence, l'Organisation devrait s'employer à améliorer la coordination de services médicaux à l'échelle du système. UN وينبغي للمنظمة لذلك أن تكرّس الاهتمام الواجب لتحسين تنسيق الخدمات الطبية على نطاق المنظومة.
    Les Rapporteurs spéciaux sont particulièrement préoccupés d'apprendre que le Gouvernement nigérian aurait refusé des soins médicaux à des détenus qui seraient dans un état de santé critique. UN ويشعر المقرران الخاصان بقلق بالغ لما تردد من أن الحكومة النيجيرية قد أنكرت الرعاية الطبية على محتجزين يقال إنهم يعانون من ظروف تهدد حياتهم.
    Fourniture de services médicaux à l'ensemble du personnel de la MINUSTAH, 24 heures sur 24, 7 jours sur 7 à Port-au-Prince et pendant les heures de bureau ou sur demande dans les régions UN توفير الرعاية الطبية على مدار الساعة طوال أيام الأسبوع لجميع أفراد البعثة في بور - أو - برانس وخلال ساعات العمل وعند الطلب بعد ساعات العمل في المناطق
    :: Exploitation et entretien de services médicaux de niveau 1 pour le personnel de la Mission et la population civile locale en cas d'urgence UN • تشغيل وصيانة الخدمات الطبية على المستوى الأول إلى أفراد البعثة والسكان المدنيين المحليين في حالات الطوارئ
    :: Fourniture et suivi de services médicaux de niveau 1 pour le personnel de la Mission et la population civile locale en cas d'urgence UN :: تشغيل وصيانة الخدمات الطبية على المستوى الأول لخدمة أفراد البعثة والسكان المدنيين المحليين في حالات الطوارئ
    La licéité de l'expérimentation médicale sur les prisonniers a été un sujet de grave préoccupation depuis les procès de Nuremberg, en particulier lorsque l'amnistie était offerte à titre d'incitation. UN ولقد كان جواز إجراء التجارب الطبية على المساجين مسألة تبعث على شديد القلق منذ محاكمات نورمبرغ، ولا سيما فيما يتعلق بعروض العفو كحافز.
    Par exemple, les membres du corps médical peuvent faire l'objet d'une enquête effectuée par un organisme disciplinaire habilité à annuler des autorisations d'exercer. UN فموظفو الخدمات الطبية على سبيل المثال يمكن أن يخضعوا للتحقيق من قبل هيئة تأديبية تتمتع بسلطة إلغاء التراخيص الطبية.
    L'attaque qui a tué ces deux jeunes gens fait partie des nombreuses attaques effectuées par les forces d'occupation israéliennes contre le personnel, les véhicules et les établissements médicaux au cours des 28 derniers mois. UN ويأتي قتل هذين الشابين كمثال على الهجمات العديدة التي أخذت قوات الاحتلال الإسرائيلية تشنها على العاملين في الخدمات الطبية والمركبات التي يستخدمونها والمؤسسات الطبية على مدى فترة الـ 28 شهرا الماضية.
    L'analyse de faisabilité concernant l'accès par les chefs des services médicaux aux dossiers médicaux des agents déployés dans les missions de maintien de la paix est achevée. UN وقد اكتمل تحليل الجدوى من حصول رئيس موظفي الخدمات الطبية على السجلات الطبية للموظفين الموفدين إلى بعثات حفظ السلام.
    Le Ministère de la santé a créé un cadre pour organiser l'aide médicale à la procréation dans les deux secteurs public et privé et élaboré les normes de qualité et les méthodes d'évaluation et de contrôle concernant les services fournis dans ce domaine. UN وضعت وزارة الصحة إطاراً لتنظيم المساعدة الطبية على الإنجاب والتي يقوم بها القطاعان الحكومي والخاص، وأعدت قواعد الجودة للخدمات التي تقدم في هذا المجال وكذلك طرق التقييم والرقابة.
    En ce qui concerne les expériences médicales sur des patients UN وفيما يتعلق بإجراء التجارب الطبية على المرضى فإنه
    Il l'engage à tout mettre en œuvre pour informer davantage les femmes des possibilités qui leur sont offertes d'accéder à des services de santé et d'assistance médicale dispensés par du personnel qualifié, et pour améliorer l'accès à ces services, surtout dans les zones rurales. UN وتحث الدولة الطرف على بذل كل جهد ممكن من أجل توعية النساء وكفالة حصولهن على مزيد من تسهيلات الرعاية الصحية والمساعدة الطبية على أيدي موظفين مدربين، لا سيما في المناطق الريفية.
    Les soins médicaux dispensés ainsi sont donc presque comparables à ceux couverts par l'assurance-maladie. UN وبهذه الطريقة، تتم كفالة الرعاية الطبية على مستوى يقارب الرعاية التي يوفرها نظام التأمينات الطبية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more