ii) Consultations médicales ou juridiques, traitement médical ou interventions chirurgicales sans le consentement des parents | UN | `2` الاستشارة القانونية والطبية والعلاج الطبي أو الجراحة بدون اشتراط موافقة الوالدين. |
Dans beaucoup d'hôpitaux du Danemark, les femmes peuvent maintenant choisir entre un avortement médical ou chirurgical. | UN | وفي كثير من المستشفيات في الدانمرك تستطيع المرأة أن تختار بين الإجهاض الطبي أو الجراحي المستحث. |
Au lieu d'être des acteurs réticents à l'égard du système scolaire, médical ou des droits des femmes, leur insertion dans un processus étatique décentralisé peut amener une évolution bénéfique. | UN | فبدلاً من اتخاذهم موقفاً متحفظاً تجاه النظام المدرسي أو الطبي أو حقوق المرأة، يمكن أن يؤدي إدماجهم في عملية لا مركزية على مستوى الدولة إلى تطور مؤات. |
L'article 3 de la HKBOR stipule que nul ne sera soumis à une expérience médicale ou scientifique sans son libre consentement. | UN | وتنص المادة 3 من شرعة حقوق هونغ كونغ على ألا يتعرض أي شخص للتجريب الطبي أو العلمي بدون موافقته الحرة. |
... l'armée a repris la côte sud Si vous entendez ça et n'êtes pas en sécurité, allez au nord de Bâton Rouge. Mais si vous avez une formation médicale ou l'expérience du combat, on a besoin d'aide. | Open Subtitles | إذا كان لديك أي تدريب الطبي أو خبرة قتالية |
On n'a aucune idée de ses antécédents médicaux ou psychiatriques. | Open Subtitles | فليس لدينا أي علم بتاريخهم الطبي أو النفسي |
Aucune dépense n'a été engagée, au cours de la période considérée, au titre des services et traitements médicaux ou des dépenses de représentation. | UN | ولم تتكبد أي رسوم للعلاج الطبي أو الضيافة الرسمية خلال الفترة. |
Les traitements médicaux et les médicaments sont actuellement offerts gratuitement aux patients qui sont des résidents aux îles Falkland. | UN | ولا يُكلَّف المقيمون " المستهلكون " للخدمات الطبية بتغطية نفقات العلاج الطبي أو العقاقير والأدوية المقدمة لهم. |
Elle intègre les principaux modèles de handicap, à la fois le modèle médical et le modèle social. | UN | فهو يدمج النموذجين الرئيسيين للإعاقة، سواء كان النموذج الطبي أو النموذج الاجتماعي. |
Un service de téléassistance à été mis en place pour aider les femmes victimes de violence à la recherche d'un soutien juridique, médical ou psychologique. | UN | ودشنت خطاًّ ساخناً يديره فنيون لمساعدة النساء اللائي يقعن ضحايا للعنف ويطلبن الدعم القانوني أو الطبي أو النفساني. |
Il est dans le domaine médical ou se fait passer pour quelqu'un qui l'est. | Open Subtitles | إما أن يكون يعمل في الحقل الطبي أو من الواضح أنه يتظاهر بأنه كذلك |
Le Gouvernement pense fermement que les organisations non gouvernementales peuvent jouer un rôle crucial dans les activités visant à réduire la demande et dans le traitement non médical ou la rééducation des toxicomanes. | UN | وتعتقد الحكومة اعتقادا راسخا بأن المنظمات غير الحكومية تستطيع أن تضطلع بدور محوري في اﻷنشطة التي تستهدف تخفيض الطلب على المخدرات والعلاج غير الطبي أو إعادة تأهيل مدمني المخدرات. |
Par ailleurs, les victimes de mutilations génitales féminines ou d'autres pratiques préjudiciables peuvent avoir besoin d'un traitement médical ou d'interventions chirurgicales pour remédier aux conséquences physiques à court et long terme. | UN | وقد يلزم العلاج الطبي أو التدخل الجراحي أيضا لضحايا عملية تشويه الأعضاء التناسلية للإناث أو غيرها من الممارسات الضارة لمعالجة نتائجها البدنية القصيرة الأجل والطويلة الأجل. |
Cinq d'entre eux ont indiqué avoir supporté eux-mêmes certains frais qui ne leur ont pas été remboursés, par exemple pour recevoir un traitement médical ou rentrer dans leur pays. | UN | وأفاد خمسة منهم بأنهم تكبدوا تكاليف على نفقتهم الخاصة من دون أن تُردَّ لهم أي مبالغ، كتكاليف العلاج الطبي أو السفر للعودة إلى بلدانهم. |
Ils devraient envisager de fixer un âge pour l'exercice en toute indépendance de certains droits, par exemple en ce qui concerne le choix d'un traitement médical ou d'une filière d'enseignement. | UN | وينبغي للدول الأطراف أن تنظر في إنشاء فئات عمرية ملائمة للممارسة المستقلة لبعض الحقوق، كما هو الشأن في ميدان العلاج الطبي أو اختيار المسارات المهنية. |
Si vous avez une formation médicale ou l'expérience du combat il y a des survivants... | Open Subtitles | إذا كان لديك أي تدريب الطبي أو خبرة قتالية هناك ناجين |
Dans la plupart des anciens pays socialistes, depuis les années 6, fonctionnait un système permissif très libéral mais sans aucune éducation médicale ou sexuelle : et les moyens de contraception modernes n'étaient ni fournis ni disponibles. | UN | فقد عرفت معظم البلدان الإشتراكية السابقة منذ الستينات نظاما يتسم بدرجة كبيرة من التساهل والتحرر ولكن دون أن يكون مصحوبا بالتثقيف الطبي أو الجنسي أو توفير موانع الحمل الحديثة أو إمكانيات الحصول عليها. |
Celles-ci ont toutes les mêmes droits et il n'y a aucune discrimination à l'égard des femmes en ce qui concerne les traitements médicaux ou l'emploi. | UN | فالجميع لهم نفس الحقوق وليس هناك أي تمييز ضد المرأة من حيث العلاج الطبي أو التوظيف. |
Il s'inquiète également de ce que la loi n'autorise pas les enfants, en particulier les adolescents, à demander des avis médicaux ou juridiques sans autorisation parentale, même lorsqu'il s'agit de leur intérêt supérieur. | UN | كما أن اللجنة تشعر بالقلق لكون القانون لا يسمح للأطفال، لا سيما المراهقون منهم، بطلب الارشاد الطبي أو القانوني دون موافقة الوالدين، حتى وإن كان ذلك لمصلحة الطفل الفضلى. |
Les accusés ont refusé de reconnaître la compétence du tribunal. Les observateurs juridiques ont noté que les procès étaient non conformes aux droits international et marocain parce que les accusés n'avaient pas bénéficié de la présomption d'innocence, n'avaient pas eu accès à des traitements médicaux et n'avaient pas été autorisés à avoir des avocats. | UN | ولاحظت أن المتهمين رفضوا الاعتراف بشرعية المحكمة وأن المراقبين القانونيين أشاروا أن المحاكمات مخالفة للقانون الدولي والقانون المغربي لأن المتهمين لم يحظوا بافتراض براءتهم ولم يحصلوا على العلاج الطبي أو يسمح لهم بالدفاع عن أنفسهم. |
Décision de requérir des fonctionnaires partant en mission ou en revenant de subir un examen médical et de recevoir des vaccinations | UN | قرار بإلزام الموظف بالتقدم للفحص الطبي أو الحصول على تطعيم قبل سفره في بعثة أو بعد عودته منها |