"الظروف المؤاتية" - Translation from Arabic to French

    • conditions favorables
        
    • les conditions
        
    • conditions propices
        
    • climat propice
        
    • des conditions nécessaires à
        
    • conditions propres à
        
    Le Gouvernement s'est engagé à suivre cette voie et à créer toutes les conditions favorables pour l'aboutissement de ces efforts. UN وقد أخذت الحكومة على عاتقها التزاما بالمضي في هذه الطريق وتهيئة جميع الظروف المؤاتية ﻹحراز تلك العملية نتائج مثمرة.
    La loi remaniée sur les investissements étrangers crée des conditions favorables pour de telles occasions d'investissement. UN ويهيئ قانون الاستثمار الاجنبي المنقح الظروف المؤاتية لفرص الاستثمار هذه.
    Les conflits armés et l'instabilité politique dans différents pays et régions créent des conditions favorables au trafic illicite des drogues. UN فالصراعات المسلحة والاضطرابات السياسية في مختلف البلدان والمناطق تهيئ الظروف المؤاتية للاتجار غير المشروع بالمخدرات.
    Le défi pour nous se ramène donc à créer les conditions de ce commerce. UN ولذلك، فإن التحدي الذي ينتظرنا يتمثل في تهيئة الظروف المؤاتية للتجارة.
    Nous collaborons avec les autorités centrales et locales à la création des conditions propices au transfert des responsabilités. UN ونتعاون مع السلطات المركزية والمحلية في تهيئة الظروف المؤاتية لنقل المسؤوليات.
    Considérant que les mesures de confiance dans le domaine des armes classiques peuvent également contribuer dans une large mesure à créer un climat propice au progrès du désarmement, UN وإذ ترى أن تدابير بناء الثقة في ميدان الأسلحة التقليدية يمكن أن يكون لها أيضا دور مهم في تهيئة الظروف المؤاتية لإحراز تقدم في مجال نزع السلاح،
    Les membres de la communauté internationale sont exhortés à prendre les mesures nécessaires pour créer des conditions favorables à l'exercice de ce droit. UN ونحث أعضاء المجتمع الدولي على أن يتخــذوا الخطــوات اللازمــة لتهيئة الظروف المؤاتية ﻹعمال هذا الحق.
    Même dans une économie de marché, le secteur public, en particulier l'État, doit corriger les insuffisances du marché et promouvoir les conditions favorables au développement du secteur de la production. UN وحتى في الاقتصادات السوقية، يتعين على القطاع العام ولا سيما الدولة أن تؤدي دورا في تصحيح عيوب السوق والعمل على تهيئة الظروف المؤاتية لتنمية قطاع الانتاج.
    En deuxième lieu, nous devons nous employer très activement à créer des conditions favorables à l'extérieur de la Conférence. UN ومن الناحية الأخرى، يجب أن نعمل بجدية لإنشاء الظروف المؤاتية خارج المؤتمر.
    Pour le Rassemblement des Houphouétistes pour la démocratie et la paix (RHDP), le processus de sortie de crise engagé par les différents accords a connu des avancées significatives, permettant ainsi de créer des conditions favorables au bon déroulement de l'élection. UN فقد رأى تجمع الهوفيتيين من أجل الديمقراطية والسلام أنه قد حدث تقدم كبير في عملية إيجاد مخرج من الأزمة التي بدأت نتيجة لمختلف الاتفاقات، مما يجعل من الممكن تهيئة الظروف المؤاتية لتنظيم الانتخابات.
    Israël doit également s'engager à lever le blocus imposé à Gaza et à créer les conditions favorables à la reprise des négociations. UN ويجب على إسرائيل أن تلتزم بإزالة الحصار المفروض على غزة وتهيئة الظروف المؤاتية لإعادة إطلاق المفاوضات.
    Elles contribueraient également à créer des conditions favorables à la conclusion d'un nouvel accord. UN كما يمكن لتلك التدابير أن تهيئ الظروف المؤاتية لإبرام اتفاق جديد.
    Le sous-développement porte en germe les conditions qui suscitent les violations des droits de l'homme généralisées et persistantes, notamment des droits des femmes et des enfants. UN إن التخلف يهيئ الظروف المؤاتية للانتهاكات الشاملة والمستمرة ﻷبسط الحقوق اﻷساسية للانسان، ولا سيما حقوق المرأة والطفل.
    Nous reconnaissons la nécessité d'accélérer la mise en oeuvre de l'assistance et de créer les conditions d'une réelle amélioration des conditions de vie. UN ونسلم بضرورة التعجيل بإنجاز المساعدة وتهيئة الظروف المؤاتية لتحسن حقيقي في اﻷحوال المعيشية.
    Il reste le défi de créer la stabilité et d'assurer au Rwanda les conditions propres à son développement. UN ويظل التحدي متمثلا في تهيئة الاستقرار وضمان الظروف المؤاتية للتنمية في رواندا.
    Ces mesures contribueront notablement à asseoir la paix à long terme et à mettre en place les conditions propices au retour des personnes déplacées et des réfugiés. UN وستؤدي تلك الإجراءات إلى إحداث أثر كبير على مساعي إرساء سلام مستدام وإنشاء الظروف المؤاتية لعودة النازحين واللاجئين.
    Une fois les conditions propices établies, le problème devient alors celui de la faiblesse des offres. UN وبعد تهيئة الظروف المؤاتية تصبح المشكلة بعد ذلك هي مشكلة ضعف الاستجابة للمساعدة الإنسانية المتاحة.
    Une délégation observe toutefois que le succès des mesures préventives présuppose certaines conditions propices qui n'ont pas toujours été réunies. UN إلا أن أحد الوفود أشار إلى أن نجاح التدابير الوقائية يفترض وجود بعض الظروف المؤاتية وهو ما لا يتوافر دائماً.
    Considérant que les mesures de confiance dans le domaine des armes classiques peuvent également jouer un rôle important dans la création d'un climat propice au progrès du désarmement, UN وإذ ترى أن تدابير بناء الثقة في ميدان الأسلحة التقليدية يمكن أن يكون لها أيضا دور مهم في تهيئة الظروف المؤاتية لإحراز تقدم في مجال نزع السلاح،
    Instauration des conditions nécessaires à l'acheminement de l'aide humanitaire UN تهيئة الظروف المؤاتية لإيصال المساعدات الإنسانية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more