Il est financé au moyen de la cotisation de ses adhérents, d'apports ordinaires et extraordinaires de l'Etat, du produit du placement de ses réserves, ainsi que d'autres revenus divers. | UN | وتمول من اشتراكات أعضائها ومن الاشتراكات العادية والخاصة التي تدفعها الدولة ومن حصيلة استثمار احتياطياتها وفوائضها ومن الدخل المتحصل من مصادر أخرى. |
ii) Services fonctionnels nécessaires pour les missions de visite ordinaires et extraordinaires du Conseil dans le Territoire (selon les besoins); | UN | ' ٢ ' تقديم الخدمات الفنية للبعثات الزائرة العادية والخاصة التابعة للمجلس والموفدة الى الاقليم )حسب الطلب(؛ |
ii) Services fonctionnels nécessaires pour les missions de visite ordinaires et extraordinaires du Conseil dans le Territoire (selon les besoins); | UN | ' ٢ ' تقديم الخدمات الفنية للبعثات الزائرة العادية والخاصة التابعة للمجلس والموفدة الى الاقليم )حسب الطلب(؛ |
Ces fonctions sont le fait des tribunaux ordinaires et spéciaux. | UN | وتضطلع بهذه الوظائف كل من المحاكم العادية والخاصة. |
Deux options sont envisagées : ou bien construire une usine de minerai préréduit à Nueva Palmira (Uruguay), qui utilisera du gaz et des minerais boliviens extraits à Mutum; ou bien produire le minerai préréduit en Bolivie près des gisements de Mutum et fabriquer des aciers ordinaires et spéciaux à Nueva Palmira. | UN | وتم النظر في خيارين: اﻷول، بناء مصنع لحديد الاختزال المباشر في نويفا بالميرا، أوروغواي، يستخدم الغاز البوليفي وركاز الحديد المستخرج في موتوم؛ أو انتاج حديد الاختزال المباشر في بوليفيا بالقرب من رواسب موتوم وانتاج أنواع الفولاذ العادية والخاصة في نويفا بالميرا. |
À ce propos, les juridictions comprennent à la fois les tribunaux ordinaires et les tribunaux extraordinaires, car < < la question essentielle n'est pas de savoir s'il s'agit d'un recours ordinaire ou extraordinaire, mais s'il offre un remède efficace et suffisant > > . | UN | وتشمل المحاكم في هذا الصدد المحاكم العادية والخاصة بما أن " المسألة لا تكمن في الطابع العادي أو الاستثنائي لسبيل الانتصاف القانوني وإنما تكمن فيما إذا كان هذا السبيل يتيح إمكانية الجبر الفعال والكافي " (). |
Chaque année, il organise des cours d'éducation sexuelle spécialisés et variés à l'intention des enseignants dans les écoles ordinaires et spéciales. | UN | وينظم المكتب في كل عام مجموعة متنوعة من الدورات التدريبية المتخصصة في التربية الجنسية للمعلمين في مدارس التعليم العادية والخاصة. |
Au-delà de la présentation régulière de communications orales et écrites et l'organisation d'activités en marge des sessions ordinaires et extraordinaires du Conseil des droits de l'homme, l'organisation a prêté une attention particulière aux journées annuelles du Conseil des droits de l'homme portant sur les droits de l'enfant, qui ont eu lieu lors des dixième, treizième et seizième sessions. | UN | إلى جانب تقديم بيانات شفوية وكتابية بانتظام، وتنظيم أحداث جانبية في الدورات العادية والخاصة لمجلس حقوق الإنسان، بذلت المنظمة انتباهاً خاصاًّ للأيام السنوية لحقوق الطفل التي أعلنها مجلس حقوق الإنسان في دوراته العاشرة والثالثة عشرة والسادسة عشرة. |
Du fait de sa particularité, cette action doit être engagée auprès de la Cour constitutionnelle et seulement lorsque les voies de recours ordinaires et extraordinaires ont été épuisés, à moins que le fait de ne pas avoir formé de recours soit dû à la négligence de l'intéressé. | UN | وتتميز بضرورة رفعها إلى المحكمة الدستورية ويتم العمل بها في الحالات التي تكون فيها سبل الانتصاف العادية والخاصة قد استنفدت خلال المهل الزمنية التي حددها القانون، ما لم يكن عدم تقديم طلب للحصول على سبل الانتصاف هذه ناجماً عن إهمال من الشخص الذي انتُهك حقه الدستوري. |
Article 12. Assemblées ordinaires et extraordinaires | UN | المادة 12 - الاجتماعات العادية والخاصة |
Ils ont insisté pour que, durant toutes les consultations futures, le projet reflète toutes les idées avancées afin que les Parties puissent prendre leurs décisions en connaissance de cause sur les questions à l'étude lors des prochaines sessions du Conseil d'administration du PNUE et des réunions ordinaires et extraordinaires des Conférences des Parties aux Conventions de Bâle, de Rotterdam et de Stockholm qui auraient lieu en 2013. | UN | وقالوا إنه يتعين خلال المشاورات القادمة أن يجسد مشروع المقترح جميع الأفكار التي طرحت لكي تتمكن الأطراف من إصدار مقررات مستنيرة بشأن هذه القضايا خلال الدورات القادمة لمجلس إدارة برنامج الأمم المتحدة للبيئة والاجتماعات العادية والخاصة لمؤتمرات الأطراف في اتفاقيات بازل وروتردام واستكهولم في سنة 2013. |
12. Le pouvoir judiciaire, qui est autonome et indépendant, est exercé par les tribunaux (ordinaires et extraordinaires) qui administrent la justice conformément à la Constitution et à la loi. | UN | 12- وتناط السلطة القضائية، وهي سلطة مستقلة وقائمة بذاتها، بالمحاكم (العادية والخاصة) التي تتولى إقامة العدل على أساس الدستور والقوانين. |
Lorsqu'elle siégera au Conseil des droits de l'homme de 2014 à 2016, l'Arabie saoudite poursuivra inlassablement ses efforts en vue d'appuyer les travaux de cet organe. Elle est attachée aux résolutions du Conseil et résolue à coopérer avec ses mécanismes et à participer activement à ses travaux par le biais des sessions ordinaires et extraordinaires du Forum social. | UN | 42 - تتعهد المملكة العربية السعودية خلال فترة عضويتها في مجلس حقوق الإنسان 2014-2016، باستكمال جهودها الحثيثة التي بذلتها لإنجاح عمل وأداء مجلس حقوق الإنسان من خلال الالتزام بقراراته، والتعاون مع آلياته، والمشاركة الفاعلة في أعماله خلال دوراته العادية والخاصة ودورات المحفل الاجتماعي. |
À cet égard, les tribunaux comprennent les tribunaux ordinaires et extraordinaires car < < la question essentielle n'est pas le caractère ordinaire ou extraordinaire du recours, mais de savoir si le recours offre un remède efficace et suffisant > > . | UN | وتشمل المحاكم في هذا الصدد المحاكم العادية والخاصة بما أن " النقطة الحاسمة لا تكمن في الطابع العادي أو الاستثنائي لسبيل الانتصاف القانوني وإنما تكمن فيما إذا كان هذا السبيل يتيح إمكانية الجبر الفعال والكافي " (). |
Dans leurs activités de routine, nos services ordinaires et spéciaux chargés de l'ordre public utilisent concrètement et de façon positive les instruments et outils fournis par ce document international. | UN | والسلطات العادية والخاصة لإنفاذ القانون لدينا تستفيد، في سياق أنشطتها الروتينية، استفادة حقيقية وإيجابية من الصكوك والأدوات التي تتيحها تلك الوثيقة الدولية. |
g) Utilisation des types ordinaires et spéciaux d'équipements sportifs et récréatifs pour répondre aux besoins des personnes handicapées en fonction de leur handicap; et développement, extension et financement possibles de ces services et équipements; | UN | (ز) دراسة كيفية استخدام أنواع المرافق الرياضية والترفيهية العادية والخاصة لتلبية احتياجات الأشخاص ذوي الإعاقة على اختلاف أنواعهم؛ والتوصية بكيفية تطوير هذه الخدمات والمرافق وتوسيع نطاقها وتمويلها؛ |
En ce qui concerne l'importation et l'exportation d'armes à feu, de leurs pièces, éléments et munitions, des permis ordinaires et spéciaux sont nécessaires (art. 55 de la loi fédérale sur les armes à feu et les explosifs et art. 66 du règlement). | UN | ويجري استيراد وتصدير الأسلحة النارية وقطع غيارها ومكوناتها والذخائر بموجب التراخيص العادية والخاصة (المـــادة 55 من القانـــون الفيــدرالي للأسلحة النارية والمتفجرات و المادة 66 من اللائحة التنظيمية). |
À ce propos, les juridictions comprennent à la fois les tribunaux ordinaires et les tribunaux extraordinaires, car < < la question essentielle n'est pas de savoir s'il s'agit d'un recours ordinaire ou extraordinaire, mais s'il offre un remède efficace et suffisant > > . | UN | وتشمل المحاكم في هذا المجال المحاكم العادية والخاصة بما أن " المسألة الأساسية لا تتعلق بالطابع العادي أو الاستثنائي لسبيل الانتصاف القانوني ولكن بما إذا كان هذا السبيل يتيح الحصول على جبر فعال وكاف " (). |
À ce propos, les juridictions comprennent à la fois les tribunaux ordinaires et les tribunaux extraordinaires, car < < la question essentielle n'est pas de savoir s'il s'agit d'un recours ordinaire ou extraordinaire, mais s'il offre un remède efficace et suffisant > > . | UN | وتشمل المحاكم في هذا الصدد المحاكم العادية والخاصة بما أن " المسألة لا تكمن في الطابع العادي أو الاستثنائي لسبيل الانتصاف القانوني وإنما تكمن فيما إذا كان هذا السبيل يتيح إمكانية الجبر الفعال والكافي " (). |
Le Nigéria estime qu'il faut maintenir un dialogue constructif avec ces États dans le cadre de réunions ordinaires et spéciales avec la communauté des donateurs, avec la participation des organes des Nations Unies et des autres organismes internationaux. | UN | تؤيد نيجيريا أيضاً الإبقاء على الحوار البناء مع تلك الدول في الاجتماعات العادية والخاصة بين الدول النامية والجهات المانحة بالمشاركة مع هيئات الأمم المتحدة وهيئات دولية أخرى، وتعتقد أنه من الواجب الأخذ بعين الاعتبار الموافقة على إجراءات عملية ومبتكرة مثل الإعفاءات. |