"العامة ذاتها" - Translation from Arabic to French

    • générale elle-même
        
    • générale proprement dite
        
    De même, la restructuration d'autres organes s'impose, dont celle l'Assemblée générale elle-même et du Conseil économique et social. UN وبالمثل، هناك حاجة ماسة إلى إعادة هيكلة اﻷجهزة اﻷخرى، مثل الجمعية العامة ذاتها والمجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    À présent, je voudrais évoquer le rôle central de l'Assemblée générale elle-même dans la promotion de l'autonomisation des femmes. UN اسمحوا لي أن أتحوّل الآن إلى الدور المركزي للجمعية العامة ذاتها في تعزيز تمكين المرأة.
    Pour revitaliser ses travaux, il est également nécessaire de garder à l'esprit la compétence centrale de l'Assemblée générale elle-même. UN ولدى محاولة تنشيط أعمال الجمعية العامة، هناك حاجة أيضا إلى ألاّ تغيب عن بالنا الولاية الأساسية للجمعية العامة ذاتها.
    En même temps, l'Assemblée générale elle-même a un rôle fondamental à jouer dans sa propre revitalisation. UN وفي الوقت نفسه، تضطلع الجمعية العامة ذاتها بدور رئيسي في عملية تنشيط أعمالها.
    La République de Corée appuie fermement l'initiative prise par le Président de guider la réforme générale de l'Organisation des Nations Unies. Toutefois je voudrais aujourd'hui traiter de la réforme de l'Assemblée générale proprement dite. UN ومع أن جمهورية كوريا تؤيد بقوة القيادة التي يوفرها الرئيس في توجيه الإصلاح الشامل للأمم المتحدة، أود اليوم أن أركز على إصلاح الجمعية العامة ذاتها.
    L'Assemblée générale elle-même a reconnu que les rémunérations offertes par certaines organisations internationales n'appliquant pas le régime commun étaient supérieures à celles pratiquées par l'ONU. UN وقد اعترفت الجمعية العامة ذاتها بأن مستويات المرتبات في عدد من المنظمات الدولية اﻷخرى خارج النظام الموحد أعلى من مستوياتها في اﻷمم المتحدة.
    L'Assemblée générale, elle-même, a pris très tôt en charge les questions de population. Et elle a su dégager, dans ce domaine, des principes d'action, dont les différentes décennies pour le développement portent notamment la trace. UN وقد بدأت الجمعية العامة ذاتها في مرحلة مبكرة تناول المسائل السكانية وأمكنها، في هذا الصدد، الوصول إلى مبادئ للعمل ظهرت آثارها بوضوح في مختلف العقود اﻹنمائية.
    Toute initiative tendant à intensifier l'action de l'ONU en faveur du développement doit donc commencer par renforcer l'Assemblée générale elle-même et ses travaux, processus qui est en voie de réalisation. UN ومن ثم، فإن أي جهد يبذل لتعزيز الأمم المتحدة بهدف دعم التنمية، لا بد وأن يبدأ بزيادة تعزيز الجمعية العامة ذاتها وتعزيز أعمالها، وهي عملية جارية لا تنقطع.
    Le Comité des conférences, ayant soigneusement examiné ces demandes et les raisons qui les motivent, ne leur oppose pas d’objection, étant strictement entendu que ces réunions devront se tenir dans les limites des installations et services disponibles, afin que les activités de l’Assemblée générale elle-même n’aient pas à en pâtir. UN وبعد أن نظرت لجنة المؤتمرات بعناية في هذه الطلبات وفي دواعيها، فليس لديها اعتراض عليها، على أن يكون معلوما بدقة أنه سيتعين استيعاب هذه الاجتماعات في إطار ما يكون متاحا من مرافق وخدمات، لعدم اﻹضرار بأنشطة الجمعية العامة ذاتها. ـ
    Puisque la notion d'accord général ne se trouve ni dans la Charte des Nations Unies ni dans le Règlement intérieur de l'Assemblée générale, elle ne peut évidemment pas être considérée aux fins d'un vote à l'Assemblée générale elle-même. UN وحيث أن مفهوم " الاتفاق العام " لا يمكن أن يوجد سواء في ميثاق اﻷمم المتحدة أو في قواعد النظام الداخلي للجمعية العامة، فمن الواضح أنه لا يمكن أن يعزى ﻷغراض التصويت في الجمعية العامة ذاتها.
    À notre avis, tout effort visant à appliquer les réformes de manière sélective auront pour effet de saper le rôle de ce groupe de travail ainsi que la crédibilité de l'Assemblée générale elle-même. UN إن محاولة تنفيذ اﻹصلاحات بطريقة انتقائية ستؤدي في رأينا إلى تقويض دور هذا الفريق العامل وكذلك مصداقية الجمعية العامة ذاتها.
    L'Assemblée générale, elle-même, a pris très tôt en charge les questions de population. Et elle a su dégager, dans ce domaine, des principes d'action, dont les différentes décennies pour le développement portent notamment la trace. UN وقد بدأت الجمعية العامة ذاتها في مرحلة مبكرة تناول المسائل السكانية وأمكنها، في هذا الصدد، الوصول إلى مبادئ للعمل ظهرت آثارها بوضوح في مختلف العقود اﻹنمائية.
    La plupart des conférences à l'examen ont été convoquées par l'Assemblée générale elle-même, qui applique ensuite leurs conclusions et prend les dispositions nécessaires pour leur suivi. UN وانطلقت معظم المؤتمرات المستعرضة على يد الجمعية العامة ذاتها التي تقوم بعد ذلك بالعمل وفقا لنتائج هذه المؤتمرات وتوفر برامج مؤسسية لمتابعتها.
    Comme le Conseil est un organe subsidiaire de l'Assemblée générale, celle-ci devrait examiner non seulement les recommandations du Conseil, mais aussi tout autre aspect du rapport du Conseil que les États Membres jugent pertinents, sans affaiblir pour autant le dispositif de défense des droits de l'homme ou contrevenir aux règles de l'Assemblée générale elle-même. UN ونظرا لأن المجلس هو هيئة فرعية تابعة للجمعية العامة، فبإمكان الجمعية العامة أن تنظر لا في توصيات المجلس فحسب، بل وفي أي جانب آخر من جوانب تقرير المجلس الذي ترى الدول الأعضاء أنه ذو صلة، من دون مساس بهيكل حقوق الإنسان أو مخالفة قواعد الجمعية العامة ذاتها.
    Elle a été créée en tant qu'organe composé uniquement d'États Membres de l'Organisation des Nations Unies, élus périodiquement par l'Assemblée générale elle-même. UN وقد أنشأت الجمعية العامة الأونسيترال كهيئة لا تضم سوى دول أعضاء في الأمم المتحدة، تُنتخب دورياً من جانب الجمعية العامة ذاتها.
    C'est en fait toute la question d'améliorer l'efficacité et la crédibilité du Conseil de sécurité, de même que celles de l'Assemblée générale elle-même et de l'ensemble du système multilatéral, qui est au cœur de l'effort de réforme de l'ONU. UN والواقع أن مسألة تحسين فعالية وزيادة مصداقية مجلس الأمن والجمعية العامة ذاتها والنظام المتعدد الأطراف بأكمله هي برمتها المسألة التي تتمحور حولها جهود إصلاح الأمم المتحدة.
    Nous devons également simplifier les mandats de l'ONU portant sur les questions économiques et financières mondiales et sur le programme macroéconomique de l'Assemblée générale elle-même. UN ولابد لنا أيضاً من ترشيد ولايات الأمم المتحدة التي تتناول الشؤون الاقتصادية والمالية العالمية وجدول أعمال الاقتصاد الكلي للجمعية العامة ذاتها.
    Il a été déterminé que les ressources allouées aux services de réunions de l'Assemblée générale pourraient être utilisées, à condition que l'Assemblée générale elle-même et ses groupes de travail ne se réunissent pas simultanément. UN وقد تبين أن من الممكن استخدام موارد خدمات الاجتماعات المخصصة للجمعية العامة، شريطة ألا تعقد الجمعية العامة ذاتها وأفرقتها العاملة اجتماعاتها على التوازي.
    L'Assemblée générale elle-même a pris un certain nombre de décisions qui ont des incidences directes sur les propositions du Secrétaire général. UN 5 - وقد اتخذت الجمعية العامة ذاتها عددا من المقررات التي تؤثر بشكل مباشر على مقترحات الأمين العام للإصلاح في هذا المجال.
    Le Comité des conférences, ayant soigneusement examiné cette demande et les raisons qui la motivent, ne lui oppose pas d’objection, étant strictement entendu que cette réunion devra se tenir dans les limites des installations et services disponibles, afin que les activités de l’Assemblée générale elle-même n’aient pas à en pâtir. UN وبعد أن نظرت لجنة المؤتمرات بعناية في هذا الطلب وفي دواعيه، فليس لديها اعتراض عليه على أن يكون معلوما بدقة أنه سيتعين استيعاب هذه الاجتماعات في حدود ما يكون متاحا من مرافق وخدمات، لعدم التأثير سلبا على أنشطة الجمعية العامة ذاتها. ـ
    Nous sommes donc mieux préparés pour faire face à la myriade de questions d'importance critique inscrites à notre ordre du jour, comme le VIH/sida, le financement du développement, l'aide humanitaire, le renforcement du rôle du Bureau de l'Assemblée générale et la revitalisation de l'Assemblée générale proprement dite. UN ولذلك، كنا على استعداد أفضل لمعالجة المسائل المتعددة الحاسمة الأهمية المدرجة في جدول أعمالنا، بما فيها فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، وتمويل التنمية، والمساعدة الإنسانية، وتعزيز دور المكتب وتنشيط الجمعية العامة ذاتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more