L'agence de voyages avait rompu le bail au motif que l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq constituaient une force majeure. | UN | وأثناء فترة عقد الإيجار، أخلت الشركة بأحكام العقد، ذاكرة أن غزو العراق الكويت واحتلاله إياه يُعَدُّ أسبابا قاهرة. |
À cet effet, il constate que la majorité des pertes sont survenues pendant la période de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | وفي هذا الصدد، يلاحظ الفريق أن غالبية الخسائر قد حدثت أثناء فترة غزو العراق الكويت واحتلاله إياه. |
Lors de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq, le requérant détenait une participation de 60 % dans la coentreprise. | UN | وكان صاحب المطالبة، عند تاريخ غزو العراق الكويت واحتلاله لها، يملك 60 في المائة من حصص المشروع المشترك. |
Le requérant n'a pas communiqué de liste des partenaires de la coentreprise au moment de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | ولم يقدم صاحب المطالبة قائمة تتضمن أسماء الشركاء في المشروع المشترك عند غزو العراق الكويت واحتلاله لها. |
Avant l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq, celuici y détenait une participation de 88 %. | UN | وقبل غزو العراق الكويت واحتلاله لها، كان صاحب المطالبة يملك 88 في المائة من أسهم المشروع المشترك. |
Le requérant n'a pas été en mesure d'indiquer à la Commission le pourcentage de sa participation dans la coentreprise au moment de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | ولم يتمكن صاحب المطالبة من موافاة اللجنة بالنسبة المئوية لحصته في المشروع المشترك عند غزو العراق الكويت واحتلاله لها. |
Au moment de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq, le requérant détenait une participation de 66,7 % dans la coentreprise. | UN | وعند غزو العراق الكويت واحتلاله لها، كان صاحب المطالبة يملك 66.7 في المائة من حصص المشروع المشترك. |
Il a déclaré que la plupart de ses documents avaient été < < égarés > > par suite de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | وذكر المطالب أن أغلبية وثائقه بات مكان وجودها مجهولاً نتيجة غزو العراق الكويت واحتلاله لها. |
Au moment de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq, les travaux étaient achevés à 87 %. | UN | وعند تاريخ غزو العراق الكويت واحتلاله لها، استكملت أشغال المشروع بنسبة 87 في المائة. |
Il faisait valoir que l'usine avait été complètement détruite pendant l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | وزعم أن المصنع دُمّر بأكمله خلال غزو العراق الكويت واحتلاله لها. |
Cela étant, plusieurs requérants de la sixième tranche dont les entreprises fonctionnaient essentiellement hors du Koweït revendiquent des pertes découlant de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | غير أن ثمة عدداً من أصحاب المطالبات من الدفعة السادسة، ممن كانت شركاتهم التجارية تعمل بصفة رئيسية خارج الكويت، يطالبون بتعويضهم عن خسائر ناجمة عن غزو العراق الكويت واحتلاله إياه. |
Dans chaque cas, le Comité détermine si le lien de causalité est établi selon l'un des facteurs énumérés au paragraphe 6 de la décision 7 ou selon d'autres facteurs découlant directement de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | وفي كل حالة من الحالات، يبت الفريق في ما إذا كان شرط الرابطة السببية قد استوفي استنادا إلى إحدى الروابط السببية المدرجة في الفقرة 6 من المقرر 7، أو إلى رابطة سببية أخرى ناجمة مباشرة عن غزو العراق الكويت واحتلاله إياه. |
En revanche, plusieurs pertes subies pendant la période suivant la libération du Koweït n'ont pas été jugées indemnisables au motif que les requérants n'avaient pas établi que cellesci correspondaient à des pertes directes découlant de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | وعلى نقيض ذلك، فإن الفريق لم يوص بالتعويض عن خسائر عديدة وقعت في الفترة التي أعقبت تحرير الكويت، حيث لم يُثبت المطالبون بتعويضها أنها حدثت كنتيجة مباشرة لغزو العراق الكويت واحتلاله إياه. |
99. Les requérants doivent prouver aussi que la perte des marchandises considérées est une conséquence directe de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | 99- كما يتوجب على المطالبين أن يثبتوا أن ما لحق بالمخزونات من خسائر أو ما فقد منها هو نتيجة مباشرة لغزو العراق الكويت واحتلاله إياه. |
La baisse des recettes du requérant constitue donc une perte directe résultant de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq et donne en principe lieu à indemnisation. | UN | وعليه، فإن ما حدث من انخفاض في إيرادات صاحب المطالبة هو خسارة ناجمة مباشرة عن غزو العراق الكويت واحتلاله إياه، ومن ثم فهو، من حيث المبدأ، خسارة قابلة للتعويض. |
136. Selon le requérant, les routes et ponts d'Arabie saoudite étaient en " bon état " avant l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | 136- وذكر صاحب المطالبة أن طرق السعودية وجسورها كانت في " حالة جيدة " قبل غزو العراق الكويت واحتلاله إياه. |
139. Aucun justificatif n'a été fourni à l'appui des allégations du requérant selon lesquelles la détérioration des routes était une conséquence de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | 139- ولم يقدم صاحب المطالبة أدلة تؤيد ادعاءاته بأن الطرق قد أصيبت بأضرار نتيجة لغزو العراق الكويت واحتلاله إياه. |
Il considère donc que les dépenses afférentes à cette étude ne constituent pas une perte directe résultant de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq et recommande qu'aucune indemnité ne soit accordée. | UN | ويخلص الفريق بالتالي إلى أن كلفة الدراسة ليست خسارة ناجمة مباشرة عن غزو العراق الكويت واحتلاله إياه، ولا يوصي بدفع أي تعويض عنها. |
Il note par ailleurs qu'une partie du montant demandé correspond à des dépenses engagées avant et après la période de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq, dépenses qui ne donnent donc pas lieu à indemnisation. | UN | كما يلاحظ أن جزءاً من المبلغ المطالب بتعويضه يتصل بتكاليف تكبدها صاحب المطالبة قبل فترة غزو العراق الكويت واحتلاله إياه وبعدها، وأن هذه التكاليف هي، بالتالي، غير قابلة للتعويض. |
Il affirme que cette somme tient compte des dépenses nécessaires pour remettre les routes en état après la période de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | وهو يؤكد أنه يراعي في هذا المبلغ ما أُجري في الطرقات من تحسينات إضافية ومواصلة استخدامها بعد فترة غزو العراق الكويت واحتلاله إياه. |