"العزيمة" - Translation from Arabic to French

    • détermination
        
    • la volonté
        
    • de volonté
        
    • une volonté
        
    • cran
        
    • volonté de
        
    • découragement
        
    • tripes
        
    • la force
        
    Cet engagement a renforcé la détermination de la communauté internationale à interdire cette arme horrible. UN وقد عزز ذلك الالتزام من العزيمة الدولية على حظر هذه الأسلحة المروعة.
    Grâce à une détermination ferme et à travers une coopération multiforme et sincère, nous espérons pouvoir parvenir aux objectifs poursuivis. UN ومع توفر العزيمة الراسخة والتعاون المتعدد اﻷوجه والصادق، نأمل أن نتمكن من تحقيق أهدافنا.
    Il paraît que la détermination nécessaire continue à faire défaut. UN ويبدو أن العزيمة الضرورية لا تزال مفقودة.
    La Conférence du Caire a démontré que nous avions aussi la volonté politique. UN ولقد أظهر مؤتمر القاهرة، أننا نملك أيضا العزيمة السياسية.
    C'est une lourde tâche et nous avons tous conscience que la volonté de chaque nation doit s'accompagner d'une coopération bilatérale, régionale et multilatérale. UN وهذه مهمة كبيرة، ونحن جميعا ندرك أنه يتعين تكملة العزيمة الوطنية بتعاون ثنائي وإقليمي ومتعدد الأطراف.
    Il est maintenant une bataille de volonté autant que la force. Open Subtitles إنها معركة في قوة العزيمة كما هي بالقوة الجسدية
    L'Afrique tout entière place ses espoirs en l'Afrique du Sud, dont les dirigeants ont fait preuve de sagesse et de détermination. UN وتعلق افريقيا بأكملها آمالها على جنوب افريقيا، التي أظهر قادتها الحكمة وقوة العزيمة.
    C'est dans cet esprit de détermination et de cohérence que s'inscrit le combat résolu de l'Algérie contre la violence et le terrorisme, dans leurs manifestations comme dans leurs causes. UN وبنفس هذه العزيمة والانسجام، تعمل الجزائر على مكافحة العنف واﻹرهاب على اختلاف أشكاله وتعدد أسبابه.
    Mais la détermination avec laquelle nous oeuvrerons pour atteindre cet objectif dans la pratique sera la condition première du succès sur la base duquel nous serons jugés. UN بيد أن العزيمة التي ننفذ بها هذا الهدف عمليا هي الشرط المسبق للنجاح الذي سنقيﱠم على أساسه.
    La lutte contre le terrorisme demeure une priorité qui exige beaucoup de détermination. UN وتظل مكافحة الإرهاب أولوية تتطلب الكثير من العزيمة والتصميم.
    Il importera, pour les deux parties, de faire preuve de détermination et de courage, de calme et de retenue, et d'agir uniquement selon le droit international. UN ومن المهم للطرفين كليهما أن يبديا العزيمة والشجاعة والرزانة وضبط النفس وأن يتصرفا وفقا للقانون الدولي فقط.
    Cette légitimité et cette détermination ne peuvent venir que de l'ONU et du Conseil de sécurité. UN وليس في وسع أحد غير الأمم المتحدة ومجلس الأمن توفير هذه العزيمة والشرعية.
    La présence de personnel permanent est un facteur non négligeable car le renouvellement constant des membres des comités affaiblit la détermination et l'énergie collective. UN وتعد استمرارية توفر الموظفين عاملا مهما، بالنظر إلى أن التغييرات في عضوية اللجان توهن العزيمة والحيوية الجماعيتين.
    Il faut maintenant cesser de croire qu'elles finiront par briser la volonté d'acier et l'esprit socialiste de la révolution cubaine. UN وحان الوقت لوضع حد للاعتقاد بأنهم سيكسرون العزيمة الفولاذية والروح الاجتماعية للثورة الكوبية.
    Les conventions démontrent qu'avec la volonté politique nécessaire, il est possible d'élaborer un nouveau droit international humanitaire et des instruments de désarmement dont le but est d'éviter des morts et des souffrances humaines inutiles. UN وتبرهن الاتفاقيتان على أنه إذا توفرت العزيمة والإرادة السياسية، يمكن التوصل إلى قانون إنساني جديد وإلى صكوك لنزع السلاح تهدف في نهاية المطاف إلى تلافي الوفيات والمعاناة الإنسانية التي لا داعي لها.
    Or, les textes de loi n'ont de sens que s'ils sont soutenus par la volonté politique de les appliquer. UN ولا ريب أن نصوص القوانين ليس لها أي معنى ما لم تساندها العزيمة السياسية على تطبيقها.
    Nous devons trouver la volonté politique et les moyens d'y parvenir. UN وعلينا أن نجد العزيمة السياسية والسبيل للاضطلاع بذلك.
    Il est essentiel pour mener au succès les négociations d'investir la volonté politique, qui en l'occurrence ne se manifeste pas encore. UN والمهم لنجاح المفاوضات هو تسخير العزيمة السياسية، اﻷمر الذي لا يتجلي في اﻹجراء المطلوب.
    Je voudrais les exhorter à mobiliser le surcroît de volonté politique nécessaire à l'heureux aboutissement du cycle, que nous appelons de tous nos vœux. UN وأناشدها حشد المزيد من العزيمة السياسية اللازمة لكفالة أن تكون نتيجة أعمال الدورة مثمرة حسبما نصبو إليه بكل إخلاص.
    Puisse cette réunion rester dans les mémoires comme celle où les États Membres auront mobilisé une volonté sans précédent de stopper l'épidémie. UN فلتكن هذه الجلسة المَعْلم الذي تعقد عنده الدول الأعضاء العزيمة الاستثنائية اللازمة لوقف هذا الوباء.
    Si quelqu'un a le cran de le mener à bien, c'est vous. Open Subtitles إذا كان لدى أي شخص العزيمة لاستشراف ذلك فهو أنتِ.
    La consolidation définitive des institutions politiques en Haïti dépendra de la ferme volonté de son peuple et de la sagesse de ses dirigeants politiques. UN إن تـــوطيد المؤسسات السياسية في هايتي على أساس راسخ سيعتمد على العزيمة الثابتة لشعب هايتي وعلى حكمة قادتــه السياسيين.
    Il ne faut cependant pas que ces événements deviennent un motif de découragement. UN إلا أنه يتعين ألا يُترك لها المجال لتصبح مصدرا لتثبيط العزيمة.
    Hop ! La base, c'est des tripes et de la patience. Open Subtitles الهدف من هذه التمارين هو الصبر و العزيمة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more