Ces changements ont pour effet de renforcer sensiblement les capacités militaires des Forces turques à Chypre; | UN | وفي هذه التغييرات تعزيز هام للقدرات العسكرية للقوات التركية في قبرص. |
Un commandant de théâtre des forces dirige les éléments militaires des Forces placées sous son autorité. | UN | ويتولى قائد قوة مسرح العمليات قيادة العناصر العسكرية للقوات الخاضعة ﻹمرته. |
De manière générale, les activités militaires des Forces insurgées réuniront les éléments matériels nécessaires pour relever de la définition donnée à l'article 2. | UN | وعموما، فإن الأنشطة العسكرية للقوات المتمردة ستستوفي الشروط المادية الواردة في تعريف المادة 2. |
Aussi les transferts se traduisent-ils par un renforcement de la capacité militaire des forces gouvernementales au Darfour. | UN | وبالتالي، فإن عمليات النقل تعني زيادة القدرة العسكرية للقوات الحكومية في دارفور. |
Selon lui, la capacité militaire des forces internationales était trop limitée pour assurer correctement la protection des civils. | UN | وهو يعتقد أن القدرة العسكرية للقوات الدولية محدودة بحيث لا يمكنها ضمان الحماية المناسبة للمدنيين. |
Nous sommes également préoccupés par les pertes civiles causées par les interventions militaires des Forces progouvernementales. | UN | ويساورنا قلق مماثل حيال الضحايا المدنيين الذين يسقطون نتيجة الأعمال العسكرية للقوات الموالية للحكومة. |
La délégation russe s'inquiète particulièrement des violations effroyables des droits de l'homme commises contre la population serbe à la suite des opérations militaires des Forces croates. | UN | ومما يثير قلقه بصفة خاصة اﻹساءات الصارخة لحقوق الانسان المرتكبة ضد السكان الصرب في أعقاب العمليات العسكرية للقوات الكرواتية. |
Au moment où le présent rapport a été rédigé, environ 200 officiers supérieurs de différentes régions militaires des Forces armées royales cambodgiennes (FARC) avaient suivi le cours de formation PAM. | UN | ولدى إعداد هذا التقرير، استكمل نحو ٠٠٢ من كبار الضباط من مختلف المناطق العسكرية للقوات المسلحة الملكية الكمبودية تدريبهم بموجب برنامج المساعدة العسكرية. |
Selon des rapports établis en février et mars, de nombreux convois militaires des Forces armées soudanaises se seraient déplacés du Darfour-Sud et du Darfour-Nord vers El Geneina, au Darfour-Nord. | UN | وسجلت التقارير خلال شهري شباط/فبراير وآذار/مارس تحرك العديد من القوافل العسكرية للقوات المسلحة السودانية من جنوب وشمال دارفور في اتجاه الجنينة في غرب دارفور. |
Il a déclaré au Groupe que les autorités militaires des Forces nouvelles avaient pris des mesures pour entrer en possession de ces matériels et qu'une fois ce processus terminé, ils seront présentés aux Forces impartiales pour être enregistrés dans le cadre des inspections effectuées pour la mise en œuvre de l'embargo. | UN | وأبلغ الفريق بأن السلطات العسكرية للقوات الجديدة تتخذ إجراءات لضم هذه المعدات إلى عهدتها، وبمجرد الانتهاء من هذه العملية، سيتم تسليم المواد إلى القوات المحايدة لكي تسجل في سياق عمليات التفتيش على الحظر. |
:: Liaison quotidienne avec les FANCI et les éléments militaires des Forces nouvelles afin de promouvoir le rétablissement de la confiance entre toutes les forces ivoiriennes, et notamment patrouilles conjointes des Nations Unies et des forces ivoiriennes (police civile/militaires) dans Abidjan et dans la zone de confiance | UN | الاتصال اليومي مع القوات المسلحة الوطنية لكوت ديفوار والعناصر العسكرية للقوات الجديدة، لتعزيز الثقة والاطمئنان بين جميع القوات الإيفوارية، بما في ذلك تسيير دوريات عسكرية وشرطية مشتركة بين الأمم المتحدة وكوت ديفوار في أبيدجان ومنطقة الثقة |
Le Programme pour l'égalité des chances, qui vise l'intégration sociale sur la base de l'égalité des sexes et de l'égalité des chances au sein des établissements militaires des Forces armées, s'adresse aux jeunes défavorisés de 18 à 21 ans des nations et peuples autochtones originaires paysans. | UN | 118- ويستهدف برنامج تكافؤ الفرص الأشخاص بين سن الثامنة عشرة والحادية والعشرين والأشخاص المنتمين إلى الأمم والشعوب الأصلية والمحلية الريفية ومحدودي الدخل، من أجل تحقيق الإدماج الاجتماعي في المعاهد العسكرية للقوات المسلحة وإعمال مبدأي المساواة وتكافؤ الفرص. |
Liaison quotidienne avec les FANCI et les éléments militaires des Forces nouvelles afin de promouvoir le rétablissement de la confiance entre toutes les forces ivoiriennes, et notamment les patrouilles conjointes des Nations Unies et des forces ivoiriennes (police civile/militaires) dans Abidjan, dans la zone de la ligne verte et dans la zone de responsabilité | UN | الاتصال يوميا بالقوات المسلحة الوطنية لكوت ديفوار والعناصر العسكرية للقوات الجديدة لتعزيز الثقة والاطمئنان فيما بين جميع القوات الإيفوارية، بما في ذلك القيام بدوريات عسكرية/شرطية مشتركة بين الأمم المتحدة وكوت ديفوار في أبيدجان وفي منطقة الخط الأخضر ومنطقة المسؤولية |
Liaison quotidienne avec les FANCI et les éléments militaires des Forces nouvelles afin de promouvoir le rétablissement de la confiance entre toutes les forces ivoiriennes, et notamment les patrouilles conjointes des Nations Unies et des forces ivoiriennes (police civile/militaires) dans Abidjan, dans la zone de confiance et dans les zones de déploiement | UN | الاتصال يوميا بالقوات المسلحة الوطنية لكوت ديفوار والعناصر العسكرية للقوات الجديدة لتعزيز الثقة والاطمئنان بين جميع القوات الإيفوارية، بما في ذلك القيام بدوريات للشرطة/دوريات عسكرية مشتركة بين الأمم المتحدة وكوت ديفوار في أبيدجان وفي منطقة الثقة ومناطق الانتشار |
Une des personnes appréhendées s'est révélée être membre du personnel militaire des forces armées tchadiennes; | UN | واتضح أن أحد الأشخاص الذين أُوقِفوا عضو في هيئة الأركان العسكرية للقوات المسلحة التشادية. |
Commandant en second de la police militaire des forces serbes | UN | قائد ثان بالشرطة العسكرية للقوات الصربية |
Compte tenu du temps déjà écoulé, il est indispensable de publier rapidement les principes généraux et les éléments particuliers de la doctrine militaire des forces armées salvadoriennes au cours de la période de paix et de consolidation de la démocratie. | UN | وفي ضوء الفترة التي مرت، يلاحظ أن ثمة أهمية لنشر المبحث ذي الصلة على نحو عاجل، الى جانب التفاصيل المحددة للعقيدة العسكرية للقوات المسلحة السلفادورية في هذه الفترة التي تتسم بالسلم وبدعم الديمقراطية. |
Les autorités guatémaltèques ne connaissent pas d'exemple d'entreprises qui offrent leurs services à des gouvernements pour intervenir dans des conflits armés à caractère interne, avec le concours de soldats de métier, afin de renforcer l'efficacité militaire des forces gouvernementales. | UN | وليس لدى غواتيمالا علم بوجود أي شركة تقدم الخدمات إلى الحكومات للتدخل في النزاعات العسكرية الداخلية بمساعدة عسكريين محترفين بغية تحسين الكفاءة العسكرية للقوات الحكومية. |
Dans le nord, les affrontements entre différentes factions de l'aile militaire des forces nouvelles ont pris de l'ampleur en février et en mars. | UN | 30 - وفي الشمال، تصاعدت في شباط/فبراير وآذار/مارس أعمال القتال الفصائلي بين الأجنحة العسكرية للقوات الجديدة. |
L'UE est particulièrement préoccupée par le fait que ces violences se soient produites non loin du commandement militaire des forces armées indonésiennes stationnées au Timor oriental, qui ne sont pas intervenues pour empêcher ou arrêter les incidents. | UN | ويساور الاتحاد اﻷوروبي القلق بصورة خاصة إذ أنه تم ارتكاب أعمال العنف هذه على مسافة قصيرة من القيادة العسكرية للقوات المسلحة اﻹندونيسية الموجودة في تيمور الشرقية وأن هذه القوات لم تتدخل لمنع وقوع هذا الحادث أو وقفه. |
101. Le Groupe a recensé 21 numéros d’appel en France qui avaient été en contact avec des téléphones satellite de chefs militaires des FDLR entre septembre 2008 et août 2009. | UN | 101 - وحدد الفريق 21 رقما هاتفيا في فرنسا كان أصحابها على اتصال بالهواتف الساتلية العسكرية للقوات الديمقراطية لتحرير رواندا في الفترة بين أيلول/سبتمبر 2008 وآب/أغسطس 2009. |