"العسكرية وقوات الشرطة" - Translation from Arabic to French

    • militaires et de police
        
    • armées et la police
        
    • armée et la police
        
    • militaire et de police
        
    • militaires et de la police
        
    • armées et de police
        
    • militaires ou de police
        
    • militaire et le personnel de police
        
    • armées et à la police
        
    • militaires et policières
        
    • militaires et forces de police
        
    • militaires et les forces de police
        
    • armée et de la police
        
    • militaires et la police
        
    • militaires et policiers
        
    L'Uruguay a fourni 2 400 militaires et policiers aux opérations de maintien de la paix des Nations Unies ce qui, conjointement avec le personnel de remplacement, représentait quelque 20 % des effectifs militaires et de police totaux. UN وقد قدمت أوروغواي نفسها 450 2 من الأفراد العسكريين وأفراد الشرطة لعمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام، والتي مثلت، مع إحلال الأفراد، نحو 20 في المائة من إجمالي قواتها العسكرية وقوات الشرطة.
    Elle a également procédé à un examen des besoins en effectifs nécessaires pour compenser le retrait des effectifs militaires et de police. UN وأنهت البعثة استعراضا للاحتياجات من الملاك الوظيفي لاستكمال تخفيض عدد القوات العسكرية وقوات الشرطة.
    Le matériel militaire utilisé par les forces armées et la police ainsi que les armes à usage civil dont la détention est soumise à autorisation doivent faire l'objet de strictes mesures de surveillance et de contrôle pour éviter qu'ils ne soient vendus ou transférés illégalement; UN وينبغي ممارسة الرصد والمراقبة بدقة على المعدات العسكرية التي تستخدمها القوات العسكرية وقوات الشرطة فضلا عن اﻷسلحة المرخصة كي يستعملها مدنيون، من أجل منع بيعها أو نقلها بصورة غير مشروعة.
    Le débat pourrait également porter sur la restructuration des institutions chargées de la sécurité, comme l'armée et la police. UN ويمكن أن تتطرق المناقشة أيضا إلى تناول مسألة إعادة هيكلة المؤسسات الأمنية مثل القوات العسكرية وقوات الشرطة.
    Des ressources additionnelles y sont demandées pour tenir compte du ralentissement de la réduction des effectifs, conformément aux stratégies révisées concernant les composantes militaire et de police. UN وهي تضم احتياجات إضافية تتعلق بخفض قوام البعثة وفقا لاستراتيجيات القوات العسكرية وقوات الشرطة المنقحة المذكورة أعلاه.
    Il existe, dans cette région sous contrôle serbe, à la fois un élément d'anarchie et un sentiment de crainte à l'égard du comportement des militaires et de la police croates. UN ويوجد في هذه المنطقة، التي يسيطر عليها الصرب، قدر من الخروج على القانون وعنصر من التخوف من اﻹجراءات التي ستتخذها القوات العسكرية وقوات الشرطة الكرواتية.
    Tirant les conséquences de la frontière terrestre qu'elle avait fixée, la Cour a indiqué que chacun des deux États était tenu de retirer dans les plus brefs délais et sans condition son administration et ses forces armées et de police des zones relevant de la souveraineté de l'autre. UN واستنادا إلى نتائج تعيينها للحدود البرية، قضت المحكمة بأنه يقع على عاتق كل دولة التزام بأن تسحب بسرعة ودون شرط إدارتها وقواتها العسكرية وقوات الشرطة من المناطق التي تخضع لسيادة الدولة الأخرى.
    Tous les nouveaux effectifs militaires ou de police devront être autonomes et disposer de matériel solide et de grande qualité. UN ويجب أن تزود جميع البلدان التي تقدم القوات العسكرية وقوات الشرطة بإمكانات الاكتفاء الذاتي، وأن يكون لديها معدّات احتياطية عالية الجودة والمتانة.
    Il soulignait très justement que le retrait des forces militaires et de police, de même que l'adoption par les autorités de Belgrade d'une loi d'amnistie, constituaient des mesures indispensables à l'enclenchement d'un processus positif au Kosovo. UN وقد أشار الاتفاق المذكور أعلاه بحق إلى أن قيام سلطات بلغراد بسحب القوات العسكرية وقوات الشرطة وإصدار قانون للعفو العام، يمثل التدبير الرئيسي للشروع في عملية إيجابية في كوسوفا.
    Certaines fonctions précédemment exercées par des conseillers pour les questions militaires et de police, notamment la liaison avec l'armée et la police iraquiennes concernant les questions de sécurité, relèvent à présent de la Section de la sécurité. UN ويضطلع قطاع الأمن في العراق حالياً بالأدوار التي أُدرجت من قبل ضمن ولايات المستشارين العسكريين ومستشاري الشرطة، مثل مهام الاتصال الأمني مع القوات العسكرية وقوات الشرطة.
    La réduction a été partiellement compensée par une augmentation des ressources nécessaires au titre de la location de gros engins de terrassement requis pour divers travaux, dont la construction de logements rendue nécessaire par l'augmentation des effectifs militaires et de police. UN وقابلت هذا الانخفاض جزئيا زيادةٌ في الاحتياجات اللازمة لاستئجار معدات الحفر الثقيلة للمساعدة على القيام بمختلف الأعمال الهندسية على كامل نطاق البعثة، بما في ذلك بناء أماكن إقامة للقوات العسكرية وقوات الشرطة التي ازدادت أعدادها.
    Mission des Nations Unies au Libéria : effectifs militaires et de police au 31 janvier 2014 UN بعثة الأمم المتحدة في ليبريا: قوام القوات العسكرية وقوات الشرطة بتاريخ 31 كانون الثاني/يناير 2014
    Apport de conseils et d'un appui opérationnel au siège de l'Union africaine, notamment concernant la constitution de forces militaires et de police, qui a donné lieu à une nette augmentation des effectifs militaires et de police déployés sur le terrain. UN زاد عدد أفراد القوات العسكرية والشرطة المنتشرين في الميدان زيادة كبيرة بفضل إسداء المشورة وتقديم الدعم التشغيلي لمقر الاتحاد الأفريقي، وخاصة تقديم الدعم من أجل توفير القوات العسكرية وقوات الشرطة.
    Le soutien et l'engagement actif des États Membres sur le plan du déploiement d'effectifs militaires et de police sont eux aussi affectés par les problèmes de sûreté et de sécurité, l'opinion publique pouvant exercer une pression croissante en faveur d'un non-déploiement ou d'un retrait. UN كما تؤثر تحديات توفير السلامة والأمن على الدعم والمشاركة النشطة من جانب الدول الأعضاء فيما يختص بالتزاماتها بنشر القوات العسكرية وقوات الشرطة.
    En ce qui concerne la représentation équitable des deux sexes, le Département a analysé les réponses des pays fournissant des contingents à un questionnaire sur le rôle et le statut de la femme dans leurs forces armées et la police civile, qui donnent une image plus claire de la capacité des divers pays à fournir du personnel féminin. UN وبخصوص التوازن بين الجنسين قامت الإدارة بتحليل الردود التي جاءتها من البلدان المساهمة بقوات عن استبيان يتعلق بدور ووضع المرأة في سلك القوات العسكرية وقوات الشرطة المدنية في تلك البلــدان، وهـو ما أعطى صــورة أوضح عن قــدرة البلدان المساهمة بقوات على توفير الموظفات.
    L'armée et la police s'efforcent de combattre le problème et de protéger le personnel civil et militaire. UN وإن القوات العسكرية وقوات الشرطة تسعى جاهدة متصدّيةً للمشكلة ولضمان حماية العاملين العسكريين والمدنيين.
    Les composantes militaire et de police de la MINUAD ont cependant élargi les patrouilles de moyenne et longue distance à de nouvelles zones, renforçant la présence de la Mission et contribuant ainsi à améliorer la sécurité dans les zones reculées. UN إلا أن عناصر القوات العسكرية وقوات الشرطة التابعة للعملية المختلطة زادت عدد الدوريات البعيدة والمتوسطة المدى التي أرسلت إلى مواقع جديدة، مما أدى إلى تعزيز وجود البعثة والمساهمة في إرساء الأمن في مناطق نائية.
    39. Le Bureau en Colombie a également été informé de violations des droits de l'homme dont la responsabilité a été attribuée à des membres des forces militaires et de la police. UN 39- وتلقى مكتب كولومبيا أيضا معلومات عن وقوع انتهاكات لحقوق الإنسان نُسبت مسؤوليتها إلى أفراد القوات العسكرية وقوات الشرطة.
    18. La Cour, s'appuyant sur les effets de sa détermination de la frontière terrestre, a décidé que chacun des deux Etats était tenu de retirer dans les plus brefs délais et sans condition son administration et ses forces armées et de police des zones relevant de la souveraineté de l'autre. UN 18 - واستنادا إلى نتائج تعيينها للحدود البرية، قضت المحكمة بأنه يقع على كل دولة التزام بأن تسحب بسرعة ودون شرط إدارتها وقواتها العسكرية وقوات الشرطة من المناطق التي تخضع لسيادة الدولة الأخرى.
    Trop souvent, la " sécurité " que les forces militaires ou de police d'un pays étaient chargées d'assurer était celle du dirigeant ou de l'élite dirigeante choisis de façon non démocratique. UN وفي العديد العديد من المناسبات، كان " اﻷمن " الذي يفترض أن تكفله القوات العسكرية وقوات الشرطة لبلد ما هو أمن الحاكم الذي تم اختياره بطريقة غير ديمقراطية أو النخبة الحاكمة.
    27. L'État doit déterminer les armes que peuvent utiliser les civils et celles qui sont réservées aux forces armées et à la police en fonction de leur calibre, du mode de fonctionnement et de l'usage qui doit en être fait. UN ٢٧ - ينبغي أن تعرف الدولة اﻷسلحة التي يسمح القانون بأن يستعملها المدنيون والتي يمكن أن تستعملها أو تحوزها القوات العسكرية وقوات الشرطة على أساس عيار اﻷسلحة، ونظام تشغيلها واستعمالها النهائي.
    Pendant plus d'une semaine, les Albanais d'un certain nombre de villes et de municipalités de l'ex-République yougoslave de Macédoine ont fait l'objet de brutalités militaires et policières massives et la violence a été systématiquement utilisée à leur encontre. UN فﻷكثر من أسبوع صار أبناء ألبانيا في بعض مدن وبلديات جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة هدفا لقمع وحشي واسع النطاق على يدي القوات العسكرية وقوات الشرطة وللعنف المنظم.
    Le 1er septembre, j'ai écrit au Président Milosevic pour marquer ma profonde inquiétude devant l'usage excessif de la force par les forces militaires et forces de police serbes, tout en notant également la responsabilité des extrémistes kosovars albanais, qui commettent des actes de provocation. UN وفي ١ أيلول/سبتمبر، كتبت إلى الرئيس ميلوسيفيتش للتأكيد على فزعي للاستخدام المفرط للقوة من جانب القوات العسكرية وقوات الشرطة الصربية، ملاحظا أن متطرفي كوسوفو اﻷلبانيين يتحملون هم أيضا المسؤولية عن أعمالهم الاستفزازية.
    Or, comme le commerce des armes est actuellement dominé par les forces armées éthiopiennes et les forces militaires et les forces de police du Gouvernement fédéral de transition, les prix baissent. UN إلا أنه في ظل الظروف الحالية حيث تقوم القوات العسكرية وقوات الشرطة التابعة لإثيوبيا وللحكومة الاتحادية الانتقالية ببيع الأسلحة بدأت الأسعار تنخفض.
    Aux termes de l'article 172, la force publique se compose exclusivement des personnels de l'armée et de la police. UN وتنص المادة ١٧٢ من الدستور على أن قوات القانون واﻷمن تتألف على سبيل الحصر من القوات العسكرية وقوات الشرطة.
    250. La Rapporteuse spéciale a transmis le 30 août un appel urgent dans lequel elle se déclarait préoccupée devant le flot continu d'informations faisant état de l'emploi abusif que les militaires et la police faisaient de la force à l'occasion du référendum au Timor oriental. UN 250- وفي 30 آب/أغسطس، أحالت المقررة الخاصة نداء عاجلاً أعربت فيه عن شديد قلقها إزاء التقارير المتواترة عن ازدياد استعمال القوة من قبل القوات العسكرية وقوات الشرطة إبان الاستفتاء في تيمور الشرقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more