"العطل" - Translation from Arabic to French

    • vacances
        
    • fériés
        
    • congés
        
    • week-end
        
    • fêtes
        
    • congé
        
    • défaillance
        
    • week-ends
        
    • les intéressés
        
    • repos
        
    • dysfonctionnement
        
    • panne
        
    • Noël
        
    • perturbation
        
    • semaine
        
    Ho, je n'avais pas fait le rapprochement. Nous croisons tellement de passagers pendant les vacances. Open Subtitles لم أقم بربط أي صلة، ونحن نواجه العديد من المسافرين طوال العطل
    Je vous vois seulement les jours importants et pendant les vacances. Open Subtitles أما أنت فقط في الأيام المهمة و العطل الرسمية
    Ces services peuvent être requis pendant le week-end, les jours fériés et les séances de nuit. UN ويتطلب ذلك أداء الأعمال خلال عطلات نهاية الأسبوع وأيام العطل الرسمية والاجتماعات الليلية.
    Le gouvernement définit les catégories d'employés ayant droit à ces congés et la durée des congés prolongés auxquels a droit chaque catégorie. UN وتضع الحكومة قائمة بالمستخدمين الذين لهم الحق في التمتع بعطل من هذا القبيل وبفترات العطل الممددة لكل فئة منهم.
    C'est le cas par exemple de zoroastriens qui, outre les fêtes nationales, comptent cinq autres fêtes spéciales. UN فعلى سبيل المثال، تتمتع الأقلية الزارادشتية بخمسة أيام عطلة خاصة بالإضافة إلى أيام العطل الوطنية.
    Dans le " Camp " , les salariés avaient droit à 21 jours de congé annuel, dont neuf jours fériés. UN ومدة العطلة السنوية لعمال الكامب ٢١ يوما، منها ٩ أيام من العطل الرسمية.
    Mais tu peux te faire le double en période de vacances. Open Subtitles ولكن يمكنك الحصول على ضعف الأجر في حفلات العطل
    Ce serait pour les week-ends et quelques vacances, au début. Open Subtitles سيكون فقط لعطل نهاية إسبوع وبعض العطل كبداية
    Les vacances religieuses seraient interdites depuis 1961. UN ويبدو أن العطل الدينية ألغيت منذ عام ١٦٩١.
    stages de vacances en 2008 et en 2009 : 710 filles sur 2070 étudiants, soit 34,29% ; UN ودورات تدريبية في العطل في عامي 2008 و2009: 710 فتاة من مجموع 2070 طالباً أي بنسبة 34.29 في المائة ؛
    Le Secrétaire général désigne pour chaque lieu d’affectation les jours fériés non fixés par l’Assemblée générale et en avise les intéressés. UN ويحدد اﻷمين العام لكل مركز عمل العطل الرسمية التي لا تقررها الجمعية العامة ويخطر الموظفين بهذه العطل.
    Le mode de récupération des jours fériés chômés et payés demeure fixé par les dispositions réglementaires ou conventionnelles propres à chaque secteur professionnel. UN وتظل طريقة تحديد تعويض أيام العطل الرسمية والمدفوعة الأجر تُضبط بالأحكام التنظيمية أو الاتفاقات الخاصة بكل قطاع مهني.
    Même nos congés y sont passés, et vous ne contrôlez pas ce cowboy ? Open Subtitles ونعم، نحن نعمل أيام العطل ولا يمكنك التحكم براعي البقر هذا؟
    La durée minimum des congés annuels est de 28 jours civils. UN ويبلغ الحد الأدنى من تعداد العطل السنوية 28 يوماً تقويمياً.
    Le Comité se demande s'il y a réellement lieu de présumer que 92 fonctionnaires s'absenteront chaque week-end. UN وتتساءل اللجنة عن مبرر هذا الافتراض بأن ٩٢ موظفا سيكونون خارج مراكز عملهم في أثناء العطل اﻷسبوعية.
    En outre, un certain nombre de comparutions initiales ont eu lieu pendant la saison des vacances ou durant les fêtes religieuses, et l'avocat commis d'office a toujours pu représenter l'accusé. UN وعلاوة على ذلك، عُقدت عدة جلسات أولية في أيام العطل والأعياد الدينية، وكان هناك دائما محام لتمثيل المتهم.
    Dans le Camp, les salariés avaient droit à 21 jours de congé annuel, dont 9 jours fériés. UN ومدة العطلة السنوية لعمال الكامب ٢١ يوما، ضمنها تسعة أيام من العطل الرسمية.
    Nous essayons de trouver la cause de la défaillance... l'essentiel, c'est que vous alliez bien. Open Subtitles نحن لا نزال نحاول معرفة نوع العطل ولكن المهم انك بخير
    J'ai pensé qu'entre Ethel, et vous qui attendez un bébé, on aurait besoin de quelqu'un pour les appels de nuits et les week-ends. Open Subtitles لقد حسبت أن ما بين إيثيل و طفلك سوف نحتاج شخص ليقوم بالزيارات الليليه و يعمل فى العطل
    De même les articles 14 et 15 stipulent que les détenus à l'exception des personnes placées en détention provisoire travaillent quatre heures au minimum et six au plus par jour, sauf les jours fériés officiels et les jours de repos hebdomadaire. UN ونصت المادتان 14 و15 أنه لا يجوز أن تقل ساعات العمل عن أربع ساعات ولا تزيد عن ست ساعات. وكما لا يجوز تشغيل المسجونين في أيام العطل الاسبوعية والرسمية، كما حظرت تشغيل المحبوسين احتياطياً مطلقاً.
    Le dysfonctionnement qui s'est produit à l'actuelle séance est donc inacceptable. UN لذلك فإن العطل الذي وقع في هذا الاجتماع أمر غير مقبول.
    Appui à la formation, à l'équipement spécialisé ou remplacement d'autres véhicules en cas de panne grave. UN لدعم التدريب، وتكميل المعدات المتخصصة أو توفير الدعم لحالات العطل الرئيسية.
    J'ai mis un biscuit pour le Père Noël pour chacun de vous et une variété de glaçage aux couleursdes vacances. Open Subtitles لقد أمددت كل واحد منكم بكعكة سانتا بمجموعة متنوعة من ألوان العطل
    La crainte a été exprimée que l'on aille à l'encontre des buts recherchés en s'efforçant d'inclure des mesures visant à empêcher la perturbation temporaire et réversible du bon fonctionnement des objets spatiaux. UN وأعرب عن قلق من أن السعي وراء إدراج تدابير لمنع العطل المؤقت والقابل للعلاج في العمل العادي لأجسام الفضاء الخارجي قد يأتي بنتائج عكسية.
    Aujourd'hui est presque fini. En semaine, ça va plus vite. Open Subtitles اليوم أوشك أن ينتهي، وأيام العطل تمّر بسرعة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more