| Aussi, le défi à relever pour la prochaine décennie consiste-t-il à atteindre un certain degré d’intégration mondiale en termes d’exportations et d’investissements étrangers directs. | UN | والتحدي الماثل أمام العقد التالي هو تحقيق درجة ما من التكامل العالمي من حيث الصادرات والاستثمار اﻷجنبي المباشر. |
| 354. Depuis 1996, l'action menée au sein du système éducatif panaméen a pour but de faire aboutir au cours de la prochaine décennie les politiques suivantes : | UN | 354- يركز نظام التعليم في بنما جهوده منذ عام 1996 على تنفيذ السياسات التالي بيانها على مدى العقد التالي: |
| Bien que la Décennie pour une culture de paix touche à sa fin, nous attendons avec impatience la prochaine décennie et les occasions renouvelées de dialogue qu'elle nous offrira. | UN | وعلى الرغم من اقتراب نهاية العقد الدولي لثقافة السلام واللاعنف من أجل أطفال العالم، نتطلع إلى العقد التالي بفرصه المستمرة للحوار. |
| Seuls 12 pays ont pu maintenir le rythme au cours de la décennie suivante. | UN | ولم تستطع سوى 12 بلداً المحافظة على هذه الوتيرة خلال العقد التالي. |
| Il est devenu plus facile à lire et son format est plus moderne, axé sur la décennie à venir. | UN | فأصبحت الآن أسهل قراءة كما تبدو أكثر حداثة، وبذا تمهد الجو من أجل العقد التالي. |
| La croissance annuelle est tombée de 2,4 % au cours de la décennie qui a suivi l'indépendance à une moyenne de 0,7 % ces quinze dernières années. | UN | وفي العقد التالي هبط النمو السنوي للناتج المحلي الاجمالي من ٢,٤ في المائة إلى معدل قدره ٠,٧ في المائة خلال السنوات الخمس عشرة التالية. |
| Les réformes promises ne se sont pas concrétisées au cours des dix années qui ont suivi. | UN | ولم تتجسّد الإصلاحات الموعودة خلال العقد التالي(). |
| La conclusion générale qui se dégageait du rapport était que des progrès considérables avaient été réalisés dans la décennie qui avait suivi l'adoption du Programme d'action. | UN | ويتمثل الاستنتاج الشامل للتقرير في أن العقد التالي لاعتماد برنامج العمل شهد تقدما هاما. |
| Nous édifions la science de défense de la prochaine décennie. | Open Subtitles | إرتحْ. نحن على العتبةِ تَأسيس... عِلْم الدفاعِ لا غنى عنهِ العقد التالي. |
| Ce forum est unique en ce sens qu'il n'a pas été créé pour répondre à une crise mais plutôt à titre de diplomatie préventive pour gérer les changements stratégiques de telle sorte que, graduellement et pacifiquement, des relations stables se développent entre les principales puissances ainsi qu'entre les puissances régionales au cours de la prochaine décennie. | UN | وهو محفل فريد من نوعه ﻷنه لم يؤسس استجابة ﻷزمة من اﻷزمات، بل ممارسة للدبلوماسية الوقائية من أجل معالجة التغيير الاستراتيجي على نحو يتيح قيام علاقة مستقرة فيما بين الدول الكبرى كذلك فيما بين الدول الاقليمية، وذلك بشكل تدريجي وسلمي على مدى العقد التالي. |
| J'ai rédigé le présent document parce que le Secrétaire général de la CNUCED m'a demandé de jeter un rapide coup d'oeil personnel sur l'évolution de la pensée concernant les politiques commerciales depuis les années 1950, sur les processus qui amènent les points de vue sur cette question à évoluer et sur le projet que la CNUCED et les organismes analogues devraient se donner pour, grosso modo, la prochaine décennie. | UN | ولقد وضعتُ هذه الورقة استجابة لدعوة موجهة من الأمين العام للأونكتاد لإلقاء نظرة شخصية وجيزة على اتجاهات التفكير على صعيد السياسة التجارية منذ عام 1950، والعمليات التي تطورت الإفكار من خلالها، وعلى جدول أعمال الأونكتاد والمنظمات المماثلة خلال العقد التالي. |
| Ce serait un signe de véritable progrès si d'autres territoires non autonomes empruntaient la voie de la décolonisation dans le cours de la prochaine décennie. | UN | 13 - وقال إنه سيكون من علامات التقدم حقا أن تستطيع الأقاليم الأخرى غير المتمتعة بالحكم الذاتي أن تسير على طريق إنهاء الاستعمار خلال العقد التالي. |
| Les experts ont toutefois conclu que le lancement d'une mission spatiale pour découvrir des objets géocroiseurs n'était pas prioritaire pour l'instant dans le cadre des missions considérées ici, compte tenu du fait que l'association des diverses activités d'observation au sol sera probablement fructueuse au cours de la prochaine décennie. | UN | غير أنه خُلص في ذلك الوقت إلى استنتاج مؤداه أن أي بعثة فضائية لاكتشاف الأجسام القريبة من الأرض، ضمن نطاق البعثات التي جرى درسها، لا تحظى بالأولوية العليا لأن الجهود المجتمعة لمختلف الاستقصاءات الأرضية يرجح أن تكون مثمرة على مدى العقد التالي. |
| Dans le rapport établi par les Îles Cook sur la suite donnée à Beijing+5, les pouvoirs publics ont noté que la promotion de la femme s'accélère lentement mais sûrement et continuera à le faire au cours de la prochaine décennie et ultérieurement. | UN | وقد أشارت الحكومة في تقرير جزر كوك المرحلي لـ " بيجين+5 " في عام 2000، أن تقدم المرأة " قد ولّد الزخم ببطء ولكن بخطوات أكيدة وسيظل يزداد على امتداد العقد التالي وما بعده " . |
| Mais, la situation a changé au cours de la décennie suivante, avec l'implantation d'équipements très complexes dans le sous-secteur privé et la réduction de la participation du sous-secteur public. | UN | وقد تغير الموقف في العقد التالي مع حدوث توسع في استخدام المعدات البالغة التعقيد في القطاع الفرعي الخاص، وانخفاض في مشاركة القطاع الفرعي الرسمي. |
| Simon Silver a connu une grande célébrité à la fin des années 60, qui n'a cessé de grandir au cours de la décennie suivante. | Open Subtitles | صار (سايمون سيلفر) ذائع الصيت بشكل لا يصدق في أواخر الستينيات.. وإستمرت شهرته في الإزدياد على مدار العقد التالي. |
| c) De plus, il est peu probable que l'exploitation minière commerciale des grands fonds marins puisse commencer au cours de la décennie suivante (2001-2010); | UN | )ج( ولا يحتمل أيضا أن يبدأ التعدين التجاري في أعماق البحار خلال العقد التالي )٢٠٠١ إلى ٢٠١٠(؛ |
| Le Programme appuiera les préparatifs d'une session extraordinaire de l'Assemblée générale consacrée au contrôle international des drogues qui doit avoir lieu en 1998 pour élaborer au niveau international un nouveau programme d'action collective et contribuer à établir le programme du contrôle international des drogues pendant la décennie à venir. | UN | وسيدعم البرنامج التحضيرات لعقد دورة استثنائية للجمعية العامة معنية بالمراقبة الدولية للمخدرات، تقرر أن تعقد في عام ١٩٩٨ ويتوقع أن تشكل منبرا جديدا لعمل جماعي يقوم به المجتمع الدولي وأن تساعد في وضع جدول أعمال للمراقبة الدولية للمخدرات في العقد التالي. |
| La répartition des revenus s'y est améliorée de façon appréciable pendant les années 50, mais pendant la plus grande partie de la décennie qui a suivi, elle ne s'est guère modifiée , essentiellement parce que les forces qui allaient dans le sens de l'égalité et celles qui allaient en sens contraire s'équilibraient à peu près. | UN | فقد تحسن توزيع الدخل كثيراً في الخمسينينات، غير أنه لم يتغير في معظم العقد التالي ﻷن قوى التساوي وقوى عدم التساوي كانت متوازنة بصورة عامة. |
| 21. En novembre 2003, le Bureau a lancé un projet visant à examiner la suite donnée aux violations des droits de l'homme qui ont donné lieu à des poursuites de la part de l'Autorité provisoire des Nations Unies au Cambodge en 1992 et 1993, ainsi que du Bureau et des Représentants spéciaux dans les dix années qui ont suivi. | UN | 21- باشر المكتب مشروعاً في تشرين الثاني/نوفمبر 2003 لاستعراض ومتابعة انتهاكات حقوق الإنسان التي اتخذت سلطة الأمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا إجراءات بشأنها عامي 1992 و1993، وكذلك المكتب والممثلون الخاصون خلال العقد التالي. |
| Mais l'Afrique doit également retrouver la dynamique de développement qui avait permis à de nombreux pays de connaître des progrès sociaux et économiques pendant la décennie qui avait suivi leur indépendance. | UN | ولكن يجب أن تستعيد أفريقيا أيضا قوة الدفع اﻹنمائية التي دعﱠمت المكاسب الاجتماعية والاقتصادية لعدد كبير من البلدان اﻷفريقية في العقد التالي لاستقلالها. |
| Elle aura 3 restaurants cinq étoiles dans les dix ans à venir. | Open Subtitles | ستمتلك ثلاثة مطاعم ذو خمسة نجوم في العقد التالي |