"العقوبات الفرنسي" - Translation from Arabic to French

    • pénal français
        
    • pénale française
        
    Les travaux forcés n'existant pas dans le droit pénal français, la peine a été commuée en huit ans de prison. UN وبالنظر إلى أن قانون العقوبات الفرنسي لا يعاقب بالعمل القسري، عُدل الحكم إلى السجن لمدة ثماني سنوات.
    La loi, adoptée trop rapidement, est incompatible avec le Code pénal français et avec la Convention, et ne devrait pas être appliquée; mieux encore : elle devrait être abrogée. UN وإن هذا القانون الذي تم اعتماده بسرعة أكثر من اللازم، يتنافى مع قانون العقوبات الفرنسي ومع الاتفاقية وينبغي تجاهله والأفضل إلغاؤه.
    Le Code pénal français érige sous les articles 421-1 et suivants les actes de terrorisme en infractions autonomes, c'est-à-dire en véritable catégorie d'infractions punies de peines aggravées par rapport aux infractions de droit commun. UN جعل قانون العقوبات الفرنسي في المواد 421-1 وما يليها من أعمال الإرهاب جرائم قائمة بذاتها، أي فئة حقيقية من الجرائم التي يعاقب عليها بعقوبات مشددة بالمقارنة مع جرائم الحق العام.
    Tout individu non monégasque soumis, en application du droit pénal français, à une interdiction de séjour ou à une interdiction de paraître dans le département français voisin, dont la notification aura été faite au Ministre d'État, ne sera pas admis sur le territoire de la Principauté. UN ويُمنع من دخول إقليم الإمارة كل شخص من غير رعايا موناكو مُنع بموجب قانون العقوبات الفرنسي من الإقامة أو من الظهور في المحافظة الفرنسية المجاورة وتم إبلاغ وزير الدولة بذلك.
    5. En effet, l'article 1132 du Code pénal dispose que la loi pénale française est applicable aux infractions commises sur le territoire de la République. UN 5- وبالفعل، تنص المادة 113-2 من قانون العقوبات على أن قانون العقوبات الفرنسي ينطبق على الجرائم التي ترتكب على أراضي الجمهورية.
    En l'espèce, l'Association a prétendu devant le tribunal correctionnel de Bayonne et la cour d'appel de Pau qu'un acte discriminatoire contraire aux dispositions du droit pénal français aurait été commis. UN ففي هذا الصدد، قدمت الرابطة أمام المحكمة الابتدائية في بايون ومحكمة الاستئناف في بو الحجة على تعرضها لممارسة تمييزية مزعومة مخالِفة لأحكام قانون العقوبات الفرنسي.
    Le droit pénal français aggrave les sanctions pénales applicables aux actes commis avec un mobile à caractère raciste, antisémite ou xénophobe. UN فقانون العقوبات الفرنسي يشدد العقوبات الواجبة التطبيق على الأفعال المرتكبة بدافع عنصري، أو بدافع العداء للسامية أو كراهية الأجانب.
    L'auteur cite aussi l'article 112-4 du Code pénal français qui prévoit que l'application immédiate de la loi nouvelle est sans effet sur la validité des actes accomplis conformément à la loi ancienne. Toutefois la peine cesse de recevoir exécution quand elle a été prononcée pour un fait qui, en vertu d'une loi postérieure au jugement, n'a plus le caractère d'une infraction pénale. UN ويشير صاحب البلاغ في هذا الصدد إلى الفقرة 4 من المادة 112 من قانون العقوبات الفرنسي التي تنص على أنه يعاقب على الجرائم بموجب القانون المعمول به وقت ارتكابها، ومع ذلك، إذا صدر قانون بعد حكم نهائي يجعل الفعل الذي حكم على المجرم من أجله غير معاقب عليه، يوقف تنفيذ الحكم وتنتهي آثاره الجنائية.
    Il convient en outre de citer l'article 112-4 du Code pénal français qui prévoit que la peine cesse de recevoir exécution quand elle a été prononcée pour un fait qui, en vertu d'une loi postérieure au jugement, n'a plus le caractère d'une infraction pénale. UN وتجدر الإشارة أيضاً إلى أن الفقرة 4 من المادة 112 من قانون العقوبات الفرنسي تنص على أنه إذا صدر قانون بعد حكم نهائي يجعل الفعل الذي حكم على المجرم من أجله غير معاقب عليه، يوقف تنفيذ الحكم وتنتهي آثاره الجنائية.
    100. L'article 225-18 du nouveau Code pénal français, entré en vigueur le 1er mars 1994, punit de l'emprisonnement ou de l'amende la violation ou la profanation de tombeaux, de sépultures ou de monuments ainsi que l'atteinte à l'intégrité du cadavre, lorsque ces infractions ont été commises pour des motifs racistes. UN ٠٠١- فالمادة ٥٢٢-٨١ من قانون العقوبات الفرنسي الجديد الذي بدأ نفاذه في ١ آذار/مارس ٤٩٩١ تفرض عقوبة الحبس أو الغرامة على انتهاك أو تدنيس اﻷضرحة أو المقابر أو النُصُب التذكارية وعلى التمثيل بالجثث متى ارتكبت هذه الجرائم ﻷسباب عنصرية.
    Le principe selon lequel les personnes accusées d'un crime doivent en règle générale être jugées en état de liberté est très souvent méconnu par les juridictions internationales aussi bien que nationales. C'est notamment le cas dans certains pays de tradition romano-germanique, comme en témoignent les virulentes critiques que Voltaire exprimait déjà en 1764 contre le système pénal français. UN ولكن غالبا ما تهمل المحاكم الوطنية والدولية مفهوم وجوب إبقاء المتهمين أحرارا أثناء محاكمتهم، لا سيما في بعض البلدان التي تعتمد الأنظمة القائمة على العرف الروماني الجرماني، كما تشهد له احتجاجات فولتير العنيفة ضد نظام العقوبات الفرنسي في العام 1764().
    9. Le terme < < source > > , qui est volontairement vague, a été retenu de préférence à celui de < < cause > > , qui pourrait avoir un sens objectif, alors que, comme le dit par exemple le nouveau Code pénal français, une discrimination peut viser une personne ou un groupe de personne < < à raison de leur origine ou de leur appartenance ou de leur nonappartenance, vraie ou supposée... > > . UN 9- تم تفضيل لفظة " مصدر " ، الغامضة عن قصد، على لفظة " سبب " التي يمكن أن يكون لها معنى موضوعي، بينما يمكن، حسبما ينص قانون العقوبات الفرنسي الجديد، أن يستهدف التمييز شخصاً أو مجموعة من الأشخاص " بسبب الأصل أو الانتماء أو عدم الانتماء، الحقيقي أو المزعوم .... " .
    Sont aussi répréhensibles, conformément à la loi pénale française bien qu'ils soient commis à l'étranger, les crimes et les délits punis d'une peine d'emprisonnement, perpétrés par un Français ou un étranger au préjudice d'une victime de nationalité française (art. 1137 du Code pénal). UN والجرائم والجنح التي تخضع أيضاً للعقاب وفقاً لقانون العقوبات الفرنسي رغم ارتكابها في الخارج هي الجرائم والجنح التي يعاقب عليها بعقوبة بالسجن ويرتكبها فرنسي أو أجنبي ويلحق بها ضرراً بضحية تحمل الجنسية الفرنسية (المادة 113-7 من قانون العقوبات).
    Dans les deux cas précités, l'application de la loi pénale française aux délits commis hors de France est cependant subordonnée à une dénonciation officielle des faits par l'autorité du pays où ils ont été réalisés ou une plainte de la victime ou de ses ayants droit, et l'engagement de poursuites à l'initiative du ministère public exclusivement (art. 1138 du Code pénal). UN ومع ذلك، وفي كلتا الحالتين السابق ذكرهما، يكون تطبيق قانون العقوبات الفرنسي على الجنح المرتكبة خارج فرنسا مرهوناً بتبليغ سلطة البلد الذي ارتكبت فيه هذه الأفعال تبليغاً رسمياً بها، أو بتقديم الضحية أو من يخلفها شكوى بذلك، وباتخاذ إجراءات جنائية بمبادرة من النيابة العامة دون سواها (المادة 113-8 من قانون العقوبات).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more