"العقود والاتفاقات" - Translation from Arabic to French

    • contrats et accords
        
    • des contrats et des accords
        
    • contrats et d'accords
        
    • les négociations et accords
        
    • de contrats
        
    • contrats et autres accords
        
    • les contrats et les accords
        
    Depuis lors, cette clause a été incorporée dans tous les contrats et accords intergouvernementaux se rapportant à l'aide au développement. UN ومنذ ذلك الحين، أصبح هذا البند أحد البنود المعيارية في جميع العقود والاتفاقات الحكومية الدولية للمعونة الإنمائية.
    Tous les contrats et accords élaborés ou réexaminés pendant l'exercice biennal ont protégé les intérêts juridiques de l'ONU, deux litiges seulement étant survenus. UN وقد حمت العقود والاتفاقات المعدة أو المستعرضة أثناء فترة السنتين جميعها المصالح القانونية للمنظمة، ونشب نزاعان فقط.
    Le projet consistait à concevoir et gérer une base de données informatisée, à élaborer des contrats types et des directives pour l'affrètement ou la location de bateaux et à servir d'intermédiaire entre les propriétaires et les utilisateurs potentiels en rédigeant les contrats et accords initiaux. UN المشروع على استحداث وتشغيل قاعدة بيانات محوسبة؛ وإعداد عقود ومبادئ توجيهية نموذجية لتأجير أو استئجار السفن؛ والوساطة بين مالكي السفن والمستخدمين المحتملين فيما يتصل بصياغة العقود والاتفاقات اﻷولية.
    - A examiné et rédigé des contrats et des accords pour le Gouvernement ghanéen. UN - فحص وإعداد العقود والاتفاقات التي تشمل حكومة غانا والتي تتطلب أن تكون أي إدارة أو وكالة حكومية طرفا فيها.
    En outre, sept fonctionnaires suivent d'autres cours portant sur divers aspects de la profession, tels que les compétences en matière de négociation au plan international, l'analyse de projets à l'intention des responsables ou encore la rédaction de contrats et d'accords. UN وبالإضافة إلى ذلك، ثمة سبعة موظفين مسجلين في دورات أخرى مختلفة تتعلق بمهنة الشراء من قبيل مهارات التفاوض الدولية، وتحليل المشاريع للمدراء وصياغة العقود والاتفاقات.
    154. Le respect des droits syndicaux est garanti par la Constitution ukrainienne, les lois sur les associations, sur les négociations et accords collectifs et sur le règlement des conflits du travail, et le Code du travail. UN 154- والحقوق النقابية في أوكرانيا مكفولة بموجب الدستور، وقانون رابطات المواطنين، وقانون العقود والاتفاقات الجماعية، وقانون (إجراءات تسوية) منازعات وخلافات العمل الجماعية، ومدونة قوانين العمل.
    4. A examiné et rédigé des contrats et accords pour le Gouvernement ghanéen. UN ٤ - فحص وإعداد العقود والاتفاقات التي تكون حكومة غانا طرفا فيها والتي يُعهد بإنفادها الى إدارة أو وكالة حكومية.
    Il a en outre décidé que les compétences, les fonctions essentielles et les droits et obligations des tribunaux seraient dévolus au Mécanisme, et que tous les contrats et accords internationaux conclus par l'Organisation des Nations Unies en relation avec eux demeureraient en vigueur vis-à-vis du Mécanisme. UN وقرر كذلك أن تخلف الآلية المحكمتين في ولايتهما وحقوقهما والتزاماتهما ووظائفهما الأساسية، وكذلك في جميع العقود والاتفاقات الدولية التي أبرمتها الأمم المتحدة في ما يتعلق بهما.
    Il a en outre décidé que les compétences, les fonctions essentielles, les droits et obligations des Tribunaux seront dévolus au Mécanisme et que tous les contrats et accords internationaux conclus par l'Organisation des Nations Unies en relation avec eux demeureront en vigueur vis-à-vis du Mécanisme. UN وقرر كذلك أن تواصل آلية تصريف الأعمال المتبقية اختصاص المحكمتين ووظائفهما الأساسية وحقوقهما والتزاماتهما، وأن يستمر سريان كافة العقود والاتفاقات الدولية التي أبرمتها الأمم المتحدة فيما يتعلق بهما.
    Le BSCI a recommandé des mesures telles que l'affectation des hauts fonctionnaires pour une durée suffisante, l'officialisation des contrats et accords institutionnels et l'amélioration des contrôles internes. UN واقترح مكتب خدمات الرقابة الداخلية إدخال تدابير مثل تعيين كبار الموظفين في الوقت الملائم وإضفاء الطابع الرسمي على العقود والاتفاقات المؤسسية وتحسين الضوابط الداخلية.
    Il a en outre décidé que les compétences, les fonctions essentielles, les droits et obligations des Tribunaux seront dévolus au Mécanisme, et que tous les contrats et accords internationaux conclus par l'Organisation des Nations Unies en relation avec les Tribunaux demeureront en vigueur vis-à-vis du Mécanisme. UN وقرر كذلك أن تخلف الآلية المحكمتين في ولايتهما وحقوقهما والتزاماتهما ووظائفهما الأساسية، وكذلك في جميع العقود والاتفاقات الدولية التي أبرمتها الأمم المتحدة في علاقة بهما.
    Le Bureau international de la Cour a signalé une augmentation marquée des demandes d'information concernant les Règles facultatives d'arbitrage de la CPA, ainsi que d'assistance pour la rédaction de clauses d'arbitrage prévoyant le recours aux mécanismes de la CPA à inclure dans les contrats et accords internationaux. UN ونوه المكتب الدولي بزيادة ملحوظة في طلبات الحصول على معلومات بشأن قواعد التحكيم الاختيارية لهيئة التحكيم الدائمة وعلى المساعدات في صياغة شروط التحكيم التي تنص على اللجوء للهيئة، لادراجها في العقود والاتفاقات الدولية.
    Elle est également habilitée à percevoir des taxes, redevances, loyers et autres charges pour l'utilisation de ses services et à en fixer le montant; elle peut conclure tous les contrats et accords qui sont nécessaires à l'exercice de ses fonctions et prendre d'autres mesures à cette fin. UN وهي مفوضة أيضا بتحديد وتحصيل أثمان ورسوم وأجور المرافق التي تشغلها وسائر أجور استعمالها؛ وبالدخول في جميع العقود والاتفاقات الضرورية ﻷداء وظائفها؛ وباتخاذ اﻹجراءات اﻷخرى اللازمة للاضطلاع بهذه الوظائف.
    Il est nécessaire d'assurer la stabilité politique et d'améliorer la gouvernance en mettant en place un système juridique et judiciaire impartial qui garantisse le respect des contrats et des accords pour encourager les investissements étrangers directs (IED). UN وسيتم تشجيع زيادة الاستثمار المباشر الأجنبي عن طريق تحقيق مزيد من الاستقرار السياسي والإدارة السليمة المدعومة بنظام قانوني وقضائي محايد لضمان إنفاذ العقود والاتفاقات.
    Ces questions relèvent du droit interne de la Cour et comprennent toutes les questions juridiques intéressant l'administration de la Cour (achats, personnel et questions de droit administratif) ainsi que les aspects juridiques des relations et activités externes de la Cour, y compris la négociation des contrats et des accords internationaux, les rapports avec l'État hôte et les privilèges et immunités. UN وهذه المسائل تتصل بالقانون الداخلي للمحكمة، بما في ذلك كل المسائل القانونية المتصلة بإدارة المحكمة (المشتريات، وشؤون الموظفين، ومسائل القانون الإداري العامة) والجوانب القانونية للعلاقات والأنشطة الخارجية للمحكمة، بما في ذلك التفاوض بشأن العقود والاتفاقات الدولية، والامتيازات والحصانات.
    Ces questions relèvent du droit interne de la Cour et comprennent toutes les questions juridiques intéressant l'administration de la Cour (achats, personnel et questions de droit administratif) ainsi que les aspects juridiques des relations et activités externes de la Cour, y compris la négociation des contrats et des accords internationaux, les rapports avec l'Etat hôte et les privilèges et immunités. UN وهذه المسائل تتصل بالقانون الداخلي للمحكمة، بما في ذلك كل المسائل القانونية المتصلة بإدارة المحكمة (المشتريات، وشؤون الموظفين، ومسائل القانون الإداري العامة) والجوانب القانونية للعلاقات والأنشطة الخارجية للمحكمة، بما في ذلك التفاوض بشأن العقود والاتفاقات الدولية، والامتيازات والحصانات.
    Il faudrait aussi prévoir des moyens pour dresser une carte des ressources et fournir les compétences nécessaires à la négociation de contrats et d'accords sur l'exploitation des ressources naturelles. UN وينبغي أيضا توفير القدرة على رسم خرائط للموارد وتوفير المهارات اللازمة للتفاوض على العقود والاتفاقات المتعلقة باستغلال الموارد الطبيعية.
    :: D'ici à 2015, renforcement des capacités des pouvoirs publics en matière de contrats, d'accords et de négociation de concessions UN :: القيام، بحلول عام 2015، بتعزيز قدرة الحكومة على التفاوض بشأن العقود والاتفاقات والامتيازات
    Pour ce qui est des centaines de contrats et autres accords commerciaux que le Bureau avait été chargé d'élaborer ou d'examiner en ce qui concerne les activités opérationnelles de l'Organisation, le Bureau a veillé à ce que tous ces contrats et accords respectent les privilèges et immunités de l'Organisation. UN وفيما يتعلق بمئات العقود وغيرها من الاتفاقات التجارية التي طُلب من المكتب إعدادها أو استعراضها فيما يخص الأنشطة التنفيذية للمنظمة، كفل المكتب حفاظ جميع هذه العقود والاتفاقات على امتيازات المنظمة وحصاناتها.
    Chaque fois que possible, le Bureau transfère aussi les risques en souscrivant des assurances offrant une large couverture et en insérant des clauses de sauvegarde dans les contrats et les accords, que la Division des politiques et des marchés nouvellement créée se charge de tenir à jour et de superviser. UN كما يدرأ مكتب خدمات المشاريع اﻷخطــار، كلمــا أمكن ذلك، عن طريق تأمين واسع النطاق وعن طريق إدراج شروط حماية في وثائق العقود والاتفاقات. وتتولى شعبة السياسات والعقود المنشأة حديثا أمر وثائق العقود والاتفاقات وتشرف عليها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more