Il est dit que le versement de sommes forfaitaires accélère les procédures administratives et permet aux organisations de réaliser d'importantes économies. | UN | وتساق حجة مفادها أن استخدام خيار دفع المبلغ الإجمالي المقطوع يسرّع العمليات الإدارية ويُسفر عن تحقيق وفورات للمنظمات. |
les procédures administratives sont lourdes et incohérentes, ce qui ne facilite pas la tâche. | UN | وتتسم العمليات الإدارية بالصعوبة وعدم الاتساق، مما يعرقل اتخاذ إجراءات فعالة. |
L'effort de simplification des procédures administratives sera poursuivi. | UN | وسيستمر العمل على تبسيط العمليات الإدارية. |
les processus administratifs comme les politiques en matière de ressources humaines relèvent de cette section. | UN | وتندرج في هذا الإطار العمليات الإدارية مثل سياسات الموارد البشرية. |
Le Système intégré de gestion continuera de jouer un rôle de premier plan dans l'informatisation des processus administratifs. | UN | وسيواصل نظام المعلومات الإدارية المتكامل القيام بدور بارز في العمليات الإدارية. |
L'objectif était d'intégrer pleinement les principes et concepts de la gestion axée sur les résultats dans l'ensemble des opérations administratives et de programmation du Fonds. | UN | والهدف هو تعميم مبادئ الإدارة بالأهداف والنتائج ومفاهيمها تعميما كاملا في جميع العمليات الإدارية والبرنامجية للصندوق. |
Si besoin est, ce sont les procédures administratives qui seront adaptées aux exigences du progiciel sélectionné; | UN | وبدلا من عملية التكييف، ينبغي تغيير العمليات الإدارية القائمة لتتماشى مع البرامجيات المختارة؛ |
Elle n'a pas porté sur les procédures administratives internes du Secrétariat, pas plus que sur les programmes et les politiques axés spécialement sur les femmes. | UN | واستبعدت من التقييم العمليات الإدارية الداخلية للأمانة العامة، وكذلك البرامج والسياسات الموجهة خصيصا إلى المرأة. |
Elle a également laissé de côté les procédures administratives internes des programmes du Secrétariat, telles que le recrutement, la formation et les politiques et procédures relatives au lieu de travail. | UN | كما استبعد العمليات الإدارية الداخلية للأمانة العامة، مثل التوظيف والتدريب وسياسات وإجراءات أماكن العمل. |
Il est aussi recommandé de consigner les procédures administratives dans un manuel relatif aux programmes pour conserver la mémoire institutionnelle et guider les nouveaux membres du personnel. | UN | كما يوصى بتسجيل العمليات الإدارية للصندوق في برنامجٍ يدوي حفاظاً على الذاكرة المؤسسية وإرشاداً للموظفين الجدد. |
L'effort de simplification des procédures administratives sera poursuivi. | UN | وسيستمر العمل على تبسيط العمليات الإدارية. |
L'effort de simplification des procédures administratives sera poursuivi. | UN | وسيستمر العمل على تبسيط العمليات الإدارية. |
L'approbation et la certification sont des étapes obligatoires des procédures administratives. | UN | إذ إن إجراءات الموافقة والتحقق من البيانات هي جزء إجباري وأصيل من أجزاء تدفق العمل داخل العمليات الإدارية. |
Si l'Assemblée générale en décidait ainsi, le Secrétariat de l'ONU entreprendrait les travaux nécessaires pour que tous les processus administratifs correspondants soient transférés du Secrétariat à ONU-Femmes sans heurt et sans interruption. | UN | وإذا ما قررت الجمعية العامة ذلك، فإن الأمانة العامة سوف تبدأ العمل اللازم لنقل جميع العمليات الإدارية ذات الصلة من الأمانة العامة إلى الهيئة، على نحو سلس ودون انقطاع. |
les processus administratifs comme les politiques en matière de ressources humaines relèvent de cette section. | UN | وتندرج في هذا الإطار العمليات الإدارية مثل سياسات الموارد البشرية. |
C'est le moment de réexaminer les processus administratifs pour éliminer les sources d'inefficience et les doubles emplois. | UN | وقد آن الأوان لاستعراض العمليات الإدارية وإزالة أوجه عدم الكفاءة والازدواجية. |
On étudiera également la possibilité de mettre au point une méthode d'automatisation des processus administratifs à l'échelle de l'Organisation. | UN | وستقيَّم أيضا إمكانية اتباع نهج إزاء جعل العمليات الإدارية آلية على صعيد المنظمة. |
Il permettra aussi des gains d'efficacité grâce à la rationalisation, à la standardisation et à l'automatisation des opérations administratives. | UN | كما سيزيد من الكفاءة من خلال تبسيط العمليات الإدارية وتوحيدها وتحويلها إلى التشغيل التلقائي. |
Cette incohérence complique les processus de gestion et la prise de décisions. | UN | وعدم الاتساق هذا جعل العمليات الإدارية وترتيبات صنع القرارات أمورا صعبة. |
Il ressort des observations des «clients» qu’il est nécessaire d’intégrer et d’harmoniser les opérations administratives à l’ONUG. | UN | وقد دلت التعليقات الواردة من اﻹدارات المتعاملة على وجود حاجة إلى توحيد وتنسيق العمليات اﻹدارية في مكتب اﻷمم المتحدة في جنيف. |
De fait, certains requérants détruisent des pièces comme le font habituellement les services administratifs, sans faire la distinction entre les documents dénués d'intérêt à long terme et ceux qui peuvent servir à étayer les réclamations déjà présentées. | UN | والواقع أن البعض منهم يتلف الوثائق أثناء العمليات الإدارية العادية دون التمييز بين الوثائق التي لا تكتسي أهمية في الأجل الطويل والمستندات اللازمة لدعم المطالبات التي قدموها. |
Aux fins des arrangements relatifs à la participation aux coûts, on considère que la moitié environ des dépenses d'audit externe sont consacrées à l'audit des activités administratives et l'autre moitié au contrôle des activités de placement. | UN | وفي إطار ترتيبات تقاسم التكاليف، يقدر أن نحو نصف تكاليف مراجعة الحسابات الخارجية قد صُرف على مراجعة حسابات العمليات الإدارية وصرف النصف الآخر على عمليات الاستثمار. |
Dans l'esprit de la réforme, pour rendre le processus administratif aussi efficace que possible, il est proposé d'adopter l'approche suivante : | UN | وانسجاما مع جهود الإصلاح، يقترح نهج التوحيد التالي من أجل تحقيق أكبر قدر من الكفاءة في العمليات الإدارية لتمويل عمليات حفظ السلام: |
Cela accroît la transparence de la procédure administrative et permet d'y repérer les goulets d'étranglement. | UN | ويزيد هذا من الشفافية ويساعد على تحديد الاختناقات في العمليات الإدارية. |
Une structure de gouvernance adéquate a été créée pour mieux cerner les principaux risques et faire progresser la réforme, à savoir établir des procédures de gestion et des cadres de contrôles internes pour atténuer effectivement ces risques. | UN | وأُنشئ هيكل إداري مناسب لاستخلاص أكبر المخاطر والدفع بعجلة مهام الإصلاح التالية إلى الأمام، ألا وهي استحداث العمليات الإدارية وأطر الرقابة الداخلية للتخفيف من المخاطر بشكل فعال. |
Il soutient la gestion du personnel, des finances, de la paie, des achats, et des voyages ainsi que les fonctions administratives connexes, et continuera à jouer un rôle fondamental dans l'administration du Secrétariat pendant encore au moins cinq ans. | UN | وسوف يستمر في لعب دور بارز في العمليات الإدارية للأمانة العامة خلال السنوات الخمس القادمة على الأقل. |
Les défenseurs auront également la responsabilité d'assurer dans une certaine mesure le suivi et le contrôle une fois les procédures administratives de l'Organisation menées à bien. | UN | كما سيكون المدافعون مسؤولين بدرجة ما عن أعمال المتابعة والرصد بعد انتهاء العمليات الإدارية للأمم المتحدة. |
Encourager l'intégration d'une perspective sexospécifique à la planification institutionnelle et aux procédures administratives internes. | UN | :: دعم عملية إظهار المرأة في التخطيط المؤسسي وفي العمليات الإدارية الداخلية. |