La Commission présente aussi ses autres résultats orientés vers l'action sous forme de résolutions. | UN | 36 - وتستخدم اللجنة القرارات كشكل لنتائجها الأخرى العملية المنحى. |
L’on s’achemine ainsi vers un consensus sur l'importance des mesures positives, mais il faudrait entreprendre plus de travaux analytiques et de projets orientés vers l'action en vue de déterminer les stratégies à employer pour adopter et appliquer efficacement de telles mesures. | UN | وعلى الرغم مما حقق، على هذا النحو، من تقدم في بناء توافق لﻵراء بشأن أهمية التدابير اﻹيجابية، ينبغي الاضطلاع بمزيد من البحوث التحليلية والمشاريع العملية المنحى لتحديد استراتيجيات لتصميم هذه التدابير وتنفيذها بفعالية. |
Cette réunion a permis de définir certaines perspectives régionales et d'élaborer des propositions pragmatiques. | UN | وأضاف أن الاجتماع قد أسفر عن بعض المناظير الإقليمية الواضحة والمقترحات العملية المنحى. |
Le présent rapport a pour objet de rendre compte de l’application des conclurions pragmatiques énoncées dans le document 1998/2. | UN | ويستعرض هذا التقرير التقدم المحرز في تنفيذ الاستنتاجات العملية المنحى الواردة في الوثيقة ١٩٩٨/٢. |
Elle a demandé au Secrétaire exécutif de continuer d'entreprendre des études orientées vers l'action sur la coopération économique entre les pays méditerranéens. | UN | ودعت اﻷمين التنفيذي الى مواصلة اجراء الدراسات العملية المنحى بشأن التعاون الاقتصادي في منطقة البحر اﻷبيض المتوسط. |
Des examens de la politique d'investissement, axés sur les mesures concrètes visant à attirer des niveaux plus élevés d'IED, ont été publiés en 2010 pour les pays suivants (dont deux PMA): Bélarus, Burundi, El Salvador, Guatemala et Sierra Leone. | UN | ونشرت في عام 2010 استعراضات سياسات الاستثمار العملية المنحى لجذب مستويات أعلى من الاستثمار الأجنبي المباشر، وركزت هذه الاستعراضات على بيلاورس وبوروندي والسلفادور وغواتيمالا وسيراليون، واثنان منها من أقل البلدان نمواً. |
∙ Lutte concrète contre les " points chauds " dans l'industrie et autres pratiques entraînant des dommages écologiques, par exemple l'abandon des déchets radioactifs. | UN | ● الجهود العملية المنحى لمعالجة المواقع الضارة الصناعية واﻷخطار البيئية اﻷخرى للنفايات المشعة. |
Dans le cadre de ses activités, le programme représente une interaction cruciale entre les politiques mondiales et les mesures prises à l'échelon national, et sert de catalyseur pour les programmes et projets exécutés au niveau des pays et des collectivités, axés sur l'action, qui intègrent les mesures sectorielles dans des stratégies cohérentes plurisectorielles. | UN | ويمثل البرنامج، من خلال ما يضطلع به من أنشطة، حلقة وصل بالغة اﻷهمية بين السياسات العالمية واﻹجراءات الوطنية، حيث يقوم بدور العامل الحفاز للبرامج والمشاريع الوطنية والمجتمعية العملية المنحى التي تدمج التدابير القطاعية في استراتيجيات مترابطة متعددة القطاعات. |
Les recommandations axées sur l'action qui ont été formulées lors de la réunion d'experts seront portées à l'attention de la Conférence des États parties à sa troisième session. | UN | وستُعرض التوصيات العملية المنحى التي خرج بها اجتماع فريق الخبراء على مؤتمر الدول الأطراف في دورته الثالثة. |
Ces conférences permettent aussi d'encourager des partenariats orientés vers l'action avec d'autres organes ou organismes qui s'occupent des Nations Unies, et d'une manière plus générale, avec les organisations internationales du développement, ainsi qu'avec le secteur privé, la société civile, le monde universitaire et d'autres parties prenantes. | UN | كما تساعد هذه المؤتمرات على تعزيز الشراكات العملية المنحى مع المكوّنات الأخرى في منظومة الأمم المتحدة ومع منظومة التنمية الدولية الأوسع ومع القطاع الخاص والمجتمع المدني والدوائر الأكاديمية وغيرها من أصحاب المصلحة. |
À sa quarante-cinquième session, la Commission du développement social a lancé ses nouveaux cycles d'application de deux ans orientés vers l'action. | UN | 10 - وأطلقت لجنة التنمية الاجتماعية خلال دورتها الخامسة والأربعين دوراتها التنفيذية الجديدة العملية المنحى الممتدة على مدى سنتين. |
:: Afin que les résolutions aient un impact politique plus important, elles devraient être brèves, notamment en ce qui concerne leur préambule, et être davantage centrées sur les paragraphes du dispositif orientés vers l'action (résolution 57/270 B, par. 69); | UN | :: أن تكون القرارات مقتضبة ليكون لها تأثير سياسي أكبر، ولا سيما فقرات الديباجة، وأن تركز أكثر على فقرات المنطوق العملية المنحى (القرار 57/270 باء، الفقرة 69). |
Il continuera à encourager l'adoption de nouvelles mesures pragmatiques visant à aider les organismes des Nations Unies à faire l'utilisation la plus judicieuse et la plus efficace possible des ressources qui leur sont allouées en matière de services de conférences. | UN | وستواصل اللجنة تشجيع المزيد من الحلول العملية المنحى الرامية إلى مساعدة هيئات اﻷمم المتحدة على استخدام موارد خدمات المؤتمرات المخصصة لها بأكثر الطرق كفاءة وفعالية. |
100. Il est essentiel de passer du terrain de la discussion théorique ou politique à celui des mesures pragmatiques. | UN | ١٠٠ - ويعتبر الانتقال من المناقشة النظرية أو السياسية إلى التدابير العملية المنحى من اﻷمور ذات اﻷهمية الحيوية. |
La Commission souhaitera peut-être encourager de nouvelles recherches pragmatiques et théoriques et l'échange de données d'expérience sur le renforcement des capacités. | UN | وقد ترغب لجنة التنمية المستدامة في تشجيع إجراء المزيد من البحوث العملية المنحى والموجهة لحل المشاكل وتبادل الخبرات بشأن بناء القدرات. |
La section IV du rapport contient les conclusions et une série de recommandations orientées vers l'action. | UN | وفي الجزء الرابع من التقرير، ترد الاستنتاجات والتوصيات العملية المنحى. |
M. Lee Kie-cheon (République de Corée) dit qu'il importe d'avoir une idée claire de ce qui est énoncé dans les recommandations orientées vers l'action. | UN | 109 - السيد لي كي - تشيون (جمهورية كوريا): قال إن من المهم أن تكون هناك صورة واضحة لما ذكر في التوصيات العملية المنحى. |
Des recommandations concrètes y seront formulées à l’intention des gouvernements, et des mesures de discrimination positive et autres stratégies orientées vers l’action y seront proposées pour remédier aux problèmes qui se posent. | UN | وسوف تقدم فضلا عن ذلك توصيات عملية موجهة إلى الحكومات وتشمل العمل اﻹيجابي أو غيره من الاستراتيجيات العملية المنحى التي تستهدف علاج اﻷوضاع المحددة. |
La Réunion a recommandé de constituer, avec la participation de la société civile, une équipe spéciale régionale pour poursuivre, coordonner et faciliter l'adoption de mesures concrètes à court et moyen terme à partir des recommandations que formulera la présente réunion préparatoire. | UN | 87 - وأوصى الاجتماع بإنشاء فرقة عمل إقليمية، يشارك فيها المجتمع المدني، للمضي قدما في تطوير التوصيات العملية المنحى للأجلين القصير والمتوسط المنبثقة عن هذا الاجتماع التحضيري، وتنسيقها، وتيسيرها. |
Ils ont également examiné des moyens de renforcer les synergies entre les États, les peuples autochtones, le système des Nations Unies et d'autres acteurs concernés afin de favoriser l'obtention des résultats pragmatiques attendus de la Conférence et d'encourager l'adoption de mesures concrètes pour améliorer l'application de la Déclaration sur les droits des peuples autochtones. | UN | وتناولت حلقة النقاش أيضاً سبل ووسائل تعزيز أوجه التآزر بين الدول والشعوب الأصلية ومنظومة الأمم المتحدة والجهات الفاعلة الأخرى ذات الصلة، في ضوء النتائج العملية المنحى للمؤتمر العالمي، وذلك من أجل التشجيع على اتخاذ تدابير ملموسة لتحسين تنفيذ الإعلان المتعلق بحقوق الشعوب الأصلية. |
∙ Lutte concrète contre les " points chauds " dans l'industrie et autres pratiques entraînant des dommages écologiques, par exemple l'abandon des déchets radioactifs. | UN | ● الجهود العملية المنحى لمعالجة المواقع الضارة الصناعية واﻷخطار البيئية اﻷخرى للنفايات المشعة. |
Jouant un rôle actif dans le cadre des programmes et projets exécutés au niveau des pays et des collectivités, axés sur l'action, qui intègrent les mesures sectorielles dans des stratégies cohérentes plurisectorielles, ce programme représente dans la pratique une interaction entre les consensus arrêtés à l'échelon mondial et les mesures prises au niveau national. | UN | ويمثل هذا البرنامج، بوصفه شريكا نشطا في البرامج والمشاريع الوطنية والمجتمعية العملية المنحى التي تدمج التدابير القطاعية في استراتيجيات مترابطة متعددة القطاعات، حلقة وصل عملية بين توافق اﻵراء العالمي في مجال التنمية واﻹجراءات الوطنية. |
Il se fondera sur les conférences consacrées en 2013 aux capacités nationales d'évaluation au cours desquelles les représentants des services nationaux d'évaluation et ceux des réseaux d'évaluation ont collaboré pour la première fois à la mise au point d'activités de suivi axées sur l'action. | UN | وسيستند إلى المؤتمرات التي عقدت عام 2013 بشأن قدرات التقييم الوطنية حيث اجتمع ممثلون عن وحدات التقييم الحكومية للمرة الأولى مع ممثلين من شبكات التقييم لوضع مجموعة من أنشطة المتابعة العملية المنحى. |
Le Rapporteur spécial souhaite jouer un rôle de catalyseur de projets concrets visant à la pleine réalisation du droit à l'éducation. | UN | ويرمي المقرر الخاص إلى أداء دور الحافز بالنسبة للمشاريع العملية المنحى من أجل الإعمال الكامل للحق في التعليم. |
Ces initiatives faisaient partie des mesures privilégiant l'action prises lors du Sommet. | UN | وقد شكلت هذه المبادرات جزءا من النواتج العملية المنحى لمؤتمر القمة. |