L'application effective du Plan d'action adopté en 2000 pour la deuxième Décennie internationale de l'élimination du colonialisme permettrait d'accélérer le processus. | UN | وأضاف قائلاً إن التنفيذ الفعّال لخطة العمل التي اعتُمدت في عام 2000 للعقد الدولي الثاني للقضاء على الاستعمار من شأنه أن يعجِّل العملية. |
Cette approche devrait s'inspirer de l'< < Évaluation des effets de la mondialisation sur le développement > > présentée dans le Plan d'action adopté à Bangkok. | UN | علما بأنه ينبغي لهذا المنظور مراعاة " تقييم أثر العولمة على التنمية " على نحو ما هو موضَّـح في خطة العمل التي اعتُمدت في بانكوك. |
La communauté internationale étant de plus en plus préoccupée par les problèmes liés au travail des enfants, je vous serais reconnaissant de faire publier le Programme d'action adopté à la Conférence, en tant que document officiel de l'Organisation des Nations Unies. | UN | ونظرا للوعي المتزايد في جميع أنحاء العالم بالمشاكل المتعلقة بعمل اﻷطفال والانشغال بها، أرجو التكرم بنشر خطة العمل التي اعتُمدت في المؤتمر بوصفها وثيقة رسمية من وثائق اﻷمم المتحدة. |
Les déclarations et les plans d'action adoptés par l'Assemblée générale à sa vingtième session extraordinaire et fondés sur les principes d'une responsabilité partagée et le respect de la souveraineté et de l'intégrité territoriale constituent le cadre adéquat pour renforcer la coopération internationale visant à éliminer la production, le trafic et la demande de drogues. | UN | وإن الإعلانات وخطط العمل التي اعتُمدت في الدورة الاستثنائية العشرين للجمعية العامة، على أساس مبادئ تقاسم المسؤولية واحترام السيادة والسلامة الإقليمية، تشكل الإطار المناسب لتعزيز التعاون الدولي الذي يرمي إلى استئصال الاتجار غير المشروع بالمخدرات والطلب عليها وإنتاجها. |
121. Le Comité a noté que, conformément à la résolution 57/116 de l'Assemblée générale, le Sous-Comité scientifique et technique avait poursuivi son examen de la question des débris spatiaux selon le plan de travail qu'il avait adopté à sa trente-huitième session (A/AC.105/761, par.130). | UN | 121- أشارت اللجنة إلى أنه، وفقا لقرار الجمعية العامة 57/116، واصلت اللجنة الفرعية العلمية والتقنية النظر في البند المتعلق بالحطام الفضائي وفقا لخطة العمل التي اعتُمدت أثناء دورتها الثامنة والثلاثين (الفقرة 130 من الوثيقة A/AC.105/761). |
L'organisation d'une conférence sur cette zone est l'une des mesures importantes prévues par le plan d'action adopté par consensus lors de la Conférence d'examen du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires en 2010. | UN | ويشكل تنظيم مؤتمر بشأن هذه المنطقة إحدى التدابير الهامة الواردة في خطة العمل التي اعتُمدت بتوافق الآراء في مؤتمر الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لاستعراض المعاهدة عام 2010. |
Bon nombre de ses engagements n'ont été que partiellement remplis et les progrès en ce qui concerne ses piliers sont inégaux, particulièrement en ce qui concerne la mise en œuvre du plan d'action adopté lors de la Conférence des Parties de 2010. | UN | ذلك أن الكثير من الالتزامات الناشئة عنها لم يتم الوفاء بها إلا جزئيا كما أن التقدم المحرز عبر أعمدتها لم يكن متساويا، ولا سيما في مجال تنفيذ خطة العمل التي اعتُمدت في مؤتمر الأطراف الاستعراضي عام 2010. |
Les 13 mesures de désarmement nucléaire et le plan d'action adopté à la Conférence d'examen de 2010 y contribueraient très largement. | UN | وأضاف قائلاً إن الخطوات المؤدية إلى نـزع السلاح النووي، وعددها 13 خطوة، وخطة العمل التي اعتُمدت في المؤتمر الاستعراضي لعام 2010 سوف تحقق فائدة من هذه الناحية. |
L'organisation d'une conférence sur cette zone est l'une des mesures importantes prévues par le plan d'action adopté par consensus lors de la Conférence d'examen du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires en 2010. | UN | ويشكل تنظيم مؤتمر بشأن هذه المنطقة إحدى التدابير الهامة الواردة في خطة العمل التي اعتُمدت بتوافق الآراء في مؤتمر الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لاستعراض المعاهدة عام 2010. |
La Nouvelle-Zélande se félicite du plan d'action adopté cette année à la Conférence des Parties chargée d'examiner le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires de cette année, de l'organisation du Sommet historique sur la sécurité nucléaire et de l'entrée en vigueur de la Convention sur les armes à sous-munitions. | UN | وترحب نيوزيلندا بخطة العمل التي اعتُمدت هذا العام في مؤتمر استعراض معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، وبالقمة الرائدة بشأن الأمن النووي، ودخول معاهدة الذخائر العنقودية حيّز النفاذ. |
M. Loulichki exhorte par conséquent les États dotés d'armes nucléaires à assumer les responsabilités qui leur incombent au titre du TNP dans le cadre du plan d'action adopté en 2000. | UN | ولذلك فهو يدعو الدول الحائزة للأسلحة النووية إلى الوفاء بمسؤولياتها بموجب معاهدة عدم الانتشار عن طريق تطبيق خطة العمل التي اعتُمدت عام 2000. |
Elle reflète également l'esprit du plan d'action adopté à cette conférence, qui demandait un engagement accru et le partage d'information entre les cinq pays. | UN | وهو يعبر أيضاً عن روح خطة العمل التي اعتُمدت في ذلك المؤتمر، والذي طالب بزيادة المشاركة وتقاسم المعلومات فيما بين البلدان الخمسة. |
Les relations entre l'OUA et le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés ont été renforcées par des efforts communs menés pour faire face aux conséquences des déplacements forcés de populations dans la région des Grands Lacs, dans le cadre du Programme d'action adopté à Bujumbura en 1995. | UN | وازداد تطور العلاقة بين المنظمة ومفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين عن طريق الجهود المشتركة المبذولة بهدف معالجة آثار النزوح السكاني القسري في منطقة البحيرات الكبرى في إطار خطة العمل التي اعتُمدت في بوجومبورا في عام ١٩٩٥. |
La Conférence ministérielle Asie-Pacifique sur le logement et le développement urbain a donné suite à son plan d'action adopté lors de sa seconde réunion, à Téhéran. | UN | 33 - ويقوم المؤتمر الوزاري لآسيا والمحيط الهادئ بشأن الإسكان والتنمية الحضرية بمتابعة خطة العمل التي اعتُمدت أثناء اجتماعه الثاني الذي عُقد في طهران. |
Le Plan d'action adopté à la Conférence des Parties chargée d'examiner le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP) en mai et portant sur les trois piliers qui se renforcent mutuellement du TNP doit être mis en œuvre et pleinement respecté. | UN | وخطة العمل التي اعتُمدت في مؤتمر استعراض معاهدة بشأن عدم انتشار الأسلحة النووية في أيار/مايو، شاملةً الأركان الثلاثة المتداعمة لمعاهدة عدم الانتشار النووي، يجب تنفيذها واحترامها احتراماً كاملاً. |
Constatant le rôle d'appui que jouent les commissions régionales des Nations Unies dans l'exécution du Plan d'action adopté à Genève, notamment pour ce qui est de la contribution des gouvernements et des parties prenantes à la promotion des technologies de l'information et des communications au service du développement, de la coopération internationale et régionale et de la création d'un environnement porteur, | UN | وإذ تدرك مهمة الدعم التي تضطلع بها اللجان الإقليمية للأمم المتحدة في تنفيذ خطة العمل التي اعتُمدت في جنيف، لا سيما فيما يتعلق بالمساهمة التي تقدمها الحكومات وأصحاب المصلحة لتعزيز تسخير تكنولوجيا المعلومات والاتصالات لأغراض التنمية، وفيما يتعلق بالتعاون الدولي والإقليمي وتهيئة البيئة المواتية، |
Veuillez fournir des informations sur les programmes et plans d'action adoptés et mis en œuvre, ou qu'il est envisagé d'adopter, pour assurer l'application de la Convention et de ses articles spécifiques. | UN | 9 - يرجى تقديم معلومات عن البرامج وخطط العمل التي اعتُمدت ونُفذت، أو المزمع اعتمادها، من أجل كفالة تنفيذ الاتفاقية أو مواد محددة منها. |
Établi conformément aux textes issus de la session extraordinaire, ce rapport met l'accent sur les résultats obtenus dans la mise en œuvre des plans d'action adoptés à la session extraordinaire, recense les difficultés qui persistent pour s'attaquer au problème mondial de la drogue et présente les recommandations de l'Organe. | UN | ويُعدّ التقرير وفقا لنتائج الدورة الاستثنائية ويسلّط الضوء على ما تحقق من إنجازات فيما يتعلق بتنفيذ خطط العمل التي اعتُمدت في الدورة الاستثنائية ويبيّن التحديات المتبقية في التصدي لمشكلة المخدرات العالمية ويعرض توصيات الهيئة. |
Autant de raisons qui nourrissent la conviction du Royaume du Swaziland que la présente session nous offre la possibilité de faire progresser encore le processus de réforme afin non seulement de faire de l'ONU une organisation efficace, mais aussi de veiller à ce que les programmes d'action adoptés lors des précédentes conférences mondiales soient pleinement mis en œuvre. | UN | ولتلك الأسباب، تعتقد مملكة سوازيلند أن هذه الدورة تتيح لنا فرصة للمزيد من دفع عجلة عملية الإصلاح، ليس لجعل المنظمة تتسم بالكفاءة والفعالية فحسب بل أيضا لضمان التنفيذ الكامل لبرامج العمل التي اعتُمدت في المؤتمرات العالمية السابقة. |
Le Comité a noté que, conformément à la résolution 57/116 de l'Assemblée générale, le Sous-Comité scientifique et technique avait poursuivi son examen de la question des débris spatiaux selon le plan de travail qu'il avait adopté à sa trente-huitième session (A/AC.105/761, par.130). | UN | 121- أشارت اللجنة إلى أنه، وفقا لقرار الجمعية العامة 57/116، واصلت اللجنة الفرعية العلمية والتقنية النظر في البند المتعلق بالحطام الفضائي وفقا لخطة العمل التي اعتُمدت أثناء دورتها الثامنة والثلاثين (الفقرة 130 من الوثيقة A/AC.105/761). |
123. Conformément à la résolution 59/116 de l'Assemblée, le Sous-Comité scientifique et technique avait poursuivi son examen de la question des débris spatiaux comme prévu dans le plan de travail qu'il avait adopté à sa trente-huitième session (A/AC.105/761, par. 130). | UN | 123- عملا بقــرار الجمعيــة العامة 59/116، واصلت اللجنة الفرعية العلمية والتقنية نظرها في بند جدول الأعمال المتعلق بالحطام الفضائي، وفقا لخطة العمل التي اعتُمدت في دورتها الثامنة والثلاثين (الفقرة 130 من الوثيقة A/AC.105/761). |
Comme prévu par le plan de travail qu'il avait adopté à sa trente-huitième session (A/AC.105/736, annexe II, par. 41), le Sous-Comité a examiné les structures mondiales opérationnelles qui permettraient éventuellement d'assurer la gestion des catastrophes naturelles en utilisant au maximum les systèmes spatiaux existants et prévus. | UN | ووفقا لخطة العمل التي اعتُمدت في دورتها الثامنة والثلاثين A/AC.105/736)، المرفق الثاني، الفقرة 41(، استعرضت اللجنة الفرعية البنى العملياتية العالمية الممكنة لتولي شؤون تدبّر الكوارث الطبيعية، بالاستفادة إلى أقصى حد من النظم الفضائية الموجودة حاليا والمخطط لها مستقبلا. |