Elle a fait remarquer que la capacité de l'UNICEF à travailler efficacement avec les gouvernements et les autres partenaires était proportionnelle aux contributions des donateurs. | UN | وأشارت إلى أن قدرة اليونيسيف على العمل بفعالية مع الحكومات الوطنية وغيرها من الشركاء تتوقف على تبرعات الجهات المانحة. |
À sa trente-troisième réunion, le Conseil de coordination du Programme a organisé un débat thématique sur la nécessité d'intensifier d'urgence la lutte contre le sida et de l'adapter aux besoins des adolescents et des jeunes, et sur l'intérêt qu'il y avait à travailler efficacement avec et pour eux. | UN | وعقد اجتماع مجلس تنسيق البرنامج جزءا مواضيعيا عن الحاجة العاجلة لتكثيف أشكال التصدي لفيروس نقص المناعة البشرية المصممة وفقا لحاجات المراهقين والشباب، وقيمة العمل بفعالية مع الشباب ومن أجلهم. |
Il a souligné que la capacité de l'UNICEF de travailler efficacement avec les homologues nationaux et les autres partenaires dépendait des contributions volontaires des donateurs. | UN | وشدد على أن قدرة اليونيسيف على العمل بفعالية مع النظراء الوطنيين والشركاء الآخرين تعتمد على التبرعات المقدمة من المانحين. |
1. collaborer efficacement avec les particuliers | UN | ١- العمل بفعالية مع اﻷطراف غير الحكومية الفاعلة |
Il serait également bon pour la Mission de collaborer efficacement avec du personnel recruté sur le plan national de façon à faciliter le renforcement des capacités du capital humain afghan. | UN | ومن شأنه أيضا أن يساعد البعثة على العمل بفعالية مع الموظفين الوطنيين على نحو ييسر بناء القدرة لرأس المال البشري الأفغاني. |
UNIFEM appuie également ces organisations en renforçant leurs capacités d'œuvrer efficacement avec les autres ministères, les organisations de la société civile et les ONG à la formulation et à l'application de politiques nationales en faveur des femmes. | UN | ويدعم الصندوق أيضا هذه الأجهزة من خلال تنمية قدراتها على العمل بفعالية مع الوزارات الحكومية، ومنظمات المجتمع المدني، والمنظمات غير الحكومية في وضع وتنفيذ سياسات وطنية بشأن المرأة. |
Ces mesures incluent l'amélioration de la capacité du personnel de la FAO de travailler efficacement avec les peuples autochtones et leurs organisations, et la mise en place d'un mécanisme de partenariat. | UN | وتشمل هذه التدابير تحسين قدرات موظفي منظمة الأغذية والزراعة على العمل بفعالية مع الشعوب الأصلية ومنظماتها وإنشاء آلية لإقامة شراكات معها. |
54. Les organismes des Nations Unies pourraient élaborer un autre outil de gestion utile, à savoir un manuel de gestion des programmes qui renseignerait les partenaires opérationnels sur la manière de travailler efficacement avec un organisme et/ou une organisation précis. | UN | ٤٥ - وتتمثل اﻷداة اﻹدارية المفيدة اﻷخرى في إصدار كتيب ﻹدارة البرامج يوفر التوجيه للشركاء المنفذين حول كيفية العمل بفعالية مع وكالة و/أو منظمة معينة. |
Comme Chef du Département des opérations de maintien de la paix, M. Annan a fait la preuve évidente de sa détermination et de sa capacité de travailler efficacement avec les États Membres à une période de grands changements et souvent d'exigences contradictoires, à la recherche de terrains d'entente et de consensus. | UN | إن السيد عنان، بوصفه رئيسا ﻹدارة عمليات حفظ السلام، أثبت عزمه وقدرته على العمل بفعالية مع الدول اﻷعضاء، خلال فترة اتسمت بالتغيير الهائل، وفي كثير من اﻷحيان بالمطالب المتصارعة، من أجل التوصل إلى نقاط الاتفاق والتوافق في اﻵراء. |
Le deuxième aspect est la nécessité de travailler efficacement avec les partenaires (organisations régionales, institutions financières internationales et organisations de développement bilatérales et multilatérales). | UN | 33 - أما البعد الثاني فهو الحاجة إلى العمل بفعالية مع الشركاء. ويشمل هذا المنظمات الإقليمية، والمؤسسات المالية الدولية، والمنظمات الإنمائية الثنائية والمتعددة الأطراف. |
Nous exhortons la communauté internationale à respecter les engagements qu'elle a souscrits à la Conférence de Paris pour aider à garantir l'application des importantes recommandations du Secrétaire général afin que nous puissions tous travailler efficacement avec le Gouvernement afghan sur la voie d'un avenir radieux pour l'Afghanistan. | UN | ونحث المجتمع الدولي على الوفاء بالتزاماته التي قطعها في مؤتمر باريس للمساعدة في كفالة إمكانية تنفيذ التوصيات الهامة للأمين العام ليتسنى للجميع العمل بفعالية مع الحكومة الأفغانية نحو تحقيق مستقبل إيجابي لأفغانستان. |
10. Le Sous-Comité est assisté par des interprètes en nombre suffisant pour garantir que tous les membres de délégations puissent travailler efficacement avec les personnes privées de liberté dans la langue de ces dernières. | UN | 10- يساعد اللجنة الفرعية عدد كاف من المترجمين الشفويين لضمان قدرة جميع الموفدين على العمل بفعالية مع الأشخاص المحرومين من حريتهم بلغتهم. |
Le Conseil doit renforcer le mandat et les moyens dont dispose la Mission de l'Organisation des Nations Unies en République démocratique du Congo afin de lui permettre de travailler efficacement avec les forces armées congolaises en vue d'éliminer totalement la menace représentée par les forces négatives qui opèrent sur le territoire de la République démocratique du Congo. | UN | وينبغي أن يعزز مجلس الأمن ولاية ووسائل بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية لتمكينها من العمل بفعالية مع القوات المسلحة الكونغولية للقضاء كلياً على خطر القوى الهدامة التي تعمل على أراضي جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
De même, des activités de perfectionnement concernant le Pacte mondial comportaient un volet essentiel sur la façon de travailler efficacement avec des partenaires actuels et avec des partenaires éventuels hors du système des Nations Unies. | UN | 23 - وبالمثل، تضمنت أنشطة التعلم الخاصة بالاتفاق العالمي عنصرا أساسيا يتعلق بكيفية العمل بفعالية مع الشركاء الحاليين والشركاء المحتملين من خارج منظومة الأمم المتحدة. |
Pour certains pays, il faudrait pour ce faire développer sa présence régionale, y compris en améliorant la capacité des bureaux régionaux d'apporter une aide aux pays, ainsi que son aptitude à travailler efficacement avec le Programme des Nations Unies pour le développement et d'autres entités des Nations Unies présentes au niveau des pays. | UN | وتقوم بعض البلدان بذلك عن طريق تحسين الحضور الإقليمي للبرنامج، بجملة سبل منها تزويد المكاتب الإقليمية بقدرة أكبر على مساعدة البلدان، وزيادة قدرة البرنامج على العمل بفعالية مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وغيره من كيانات الأمم المتحدة العاملة على المستوى القطري. |
71. L'avantage comparatif de l'UNICEF repose sur son approche par programmes de pays, sa capacité de travailler efficacement avec divers partenaires et le fait que son mandat lui permet d'aborder les objectifs de la CIPD d'une perspective multisectorielle et une idée maîtresse des programmes qui tient compte de la nécessité d'utiliser des approches combinant les différentes composantes de la stratégie. | UN | ٧١ - إن القوة النسبية لليونيسيف تكمن في نهجها المتمثل في البرامج القطرية، وقدرتها على العمل بفعالية مع عدد من الشركاء، وفي أن ولايتها تمكنها من الاقتراب من أهداف المؤتمر الدولي للسكان والتنمية من منظور متعدد القطاعات وبتوجه برنامجي يقر بالحاجة إلى مزيج استراتيجي من النهج. ــ ــ ــ ــ ــ |
En cinquième lieu, les forces de maintien de la paix des Nations Unies doivent être en mesure de collaborer efficacement avec une palette d'acteurs de plus en plus diversifiée, qui appartiennent au système des Nations Unies ou viennent de l'extérieur, mais contribuent chacun à sa manière à la consolidation de la paix. | UN | 23 - أما السبب الخامس، فهو أن عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام يجب أن تكون قادرة على العمل بفعالية مع مجموعة الجهات الفاعلة المتزايدة التي تشارك في بناء السلام، من داخل الأمم المتحدة ومن خارجها. |
63. Dans son observation 16, le Bureau a souligné qu'il était nécessaire que les procédures spéciales soient en mesure de collaborer efficacement avec les gouvernements, les ONG, etc. Il a salué les efforts que consacrent le Haut—Commissariat aux droits de l'homme et les procédures spéciales à l'élaboration d'un manuel et a préconisé la poursuite des efforts consacrés à l'établissement de " méthodes exemplaires " . | UN | 63- أكد المكتب، في الملاحظة 16، على الحاجة إلى ضمان أن تتمكن الإجراءات الخاصة من العمل بفعالية مع الحكومات والمنظمات غير الحكومية، إلخ. وامتدح المكتب الجهد التعاوني المبذول بين مكتب المفوض السامي لحقوق الإنسان وبين الإجراءات الخاصة في وضع دليل، وطلب استنباط " أفضل الممارسات " التي يجب مواصلتها. |
L'efficacité des procédures spéciales dans l'exercice de leurs responsabilités dépend dans une large mesure de la capacité de collaborer efficacement avec différentes parties dont la coopération est indispensable pour l'exécution de leur mandat, notamment les gouvernements, les milieux non gouvernementaux, les instances compétentes de l'Organisation des Nations Unies et d'autres organisations internationales. | UN | إن فعالية اﻹجراءات الخاصة في أداء مسؤولياتها تعتمد اعتماداً كبيراً على ضمان أن تتمكن من العمل بفعالية مع مختلف اﻷطراف الفاعلة التي يعد تعاونها أمــــراً حيوياً ﻷداء ولاياتها -- وبخاصة الحكومات واﻷطراف غير الحكومية والمكونات اﻷخرى المناسبة لﻷمم المتحدة والمنظمات الدولية اﻷخرى. |
Pour ce faire, il a soutenu le développement organisationnel, la formation, la recherche et la planification et le renforcement des capacités à œuvrer efficacement avec les autres ministères, les organisations de la société civile et les ONG à la formulation et à l'application de politiques nationales en faveur des femmes. | UN | ولتحقيق هذا الهدف، يدعم الصندوق هذه الأجهزة في التطوير التنظيمي والتدريب والبحوث والتخطيط، فضلا عن تطوير قدراتها على العمل بفعالية مع الوزارات الحكومية الأخرى ومنظمات المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية على وضع وتنفيذ سياسات وطنية بشأن المرأة. |