"العمل والمعيشة" - Translation from Arabic to French

    • vie et de travail
        
    • travail et de vie
        
    351. Dans le secteur bénévole, certaines organisations s'occupent des problèmes relatifs aux conditions de vie et de travail des travailleuses indépendantes. UN ٣٥١ - وفي القطاع الطوعي، هناك منظمات معينة تتناول المشاكل التي تتعلق بأوضاع العمل والمعيشة للمشتغلات لحسابهن الخاص.
    Élargissement de la formation, amélioration des conditions de vie et de travail et organisation des carrières UN توسيع نطاق التدريب وتحسين ظروف العمل والمعيشة والتطور الوظيفي
    Un marché mieux réglementé renforcerait grandement les droits et la dignité des migrants et améliorerait leurs conditions de vie et de travail. UN ومن شأن السوق المنظم بشكل أفضل أن يعزز بقدر كبير حقوق المهاجرين وكرامتهم ويؤدي إلى تحسين ظروف العمل والمعيشة.
    Par exemple, la prostitution ne doit pas avoir des effets négatifs sur le cadre de travail et de vie d'un quartier. UN فليس من الجائز، على سبيل المثال، أن تؤثر أعمال البغاء، بصورة سلبية، على بيئة العمل والمعيشة بحي ما.
    Les conditions de travail et de vie à la campagne ont également une incidence sur les taux de mortalité et l'espérance de vie. UN كما تؤثر ظروف العمل والمعيشة في الريف في معدلات الوفيات وفي متوسط العمر المتوقع.
    Les conditions de travail et de vie restent plus rudes à la campagne qu'en ville. UN ومازالت ظروف العمل والمعيشة في الريف أكثر مشقة بكثير عنها في المدن.
    Ces campagnes invoquaient les dures conditions de vie et de travail de la majeure partie de la population au cours des premières années de développement et de croissance. UN وسعت في دعوتها إلى تذكيرهم بظروف العمل والمعيشة القاسية التي كان على غالبية السكان تحملها خلال تلك السنوات المبكرة من التنمية والنمو.
    Par ailleurs, la MINUSTAH a mené à bien deux projets à effet rapide qui ont contribué à améliorer les conditions de vie et de travail dans deux prisons, celle des Cayes et celle de Grande-Rivière-du-Nord. UN وبالإضافة إلى ذلك، تم الانتهاء من مشروعين للبعثة من المشاريع ذات الأثر السريع ساهما في تحسين ظروف العمل والمعيشة في سجنين في ليه كاي وغراند ريفيير دو نور.
    Ces éléments ont été reconnus, grâce à un vaste processus de consultation et sur la base des expériences passées, comme jouant un rôle clef pour faciliter le travail dans les bureaux extérieurs où les conditions de vie et de travail sont très différentes. UN وقد تم تحديد هذه العناصر من خلال عملية تشاور موسّعة وبناء على التجارب الماضية، باعتبارها عاملا حاسما في تمكين وتيسير الخدمة في مراكز العمل الميدانية بما تتسم به من تنوّع في ظروف العمل والمعيشة.
    Ce rapport fournit d'abondantes informations sur les conditions de travail des gens de mer et examine certains des principaux changements qui, survenus dans le secteur maritime, y ont influencé le marché du travail et les conditions de vie et de travail. UN ويعرض التقرير معلومات وفيرة بخصوص ظروف عمل البحارة. ويبحث التقرير بعض التغييرات الأساسية التي حدثت في النقل البحري العالمي وأثرت على سوق العمل وظروف العمل والمعيشة في قطاع النقل البحري.
    5) Chaque État doit disposer des mécanismes nécessaires au contrôle des conditions de vie et de travail sur les navires visitant ses ports, conformément aux instruments internationaux en vigueur; UN ' 5` تنشئ كل الدول ما يلزمها من آليات لرصد ظروف العمل والمعيشة على متن السفن التي ترسو في موانئها، وفقا للصكوك الدولية السارية؛
    6) Tous les inspecteurs chargés du contrôle des conditions de vie et de travail doivent être suffisamment qualifiés, formés et disposer de termes de référence clairs; UN ' 6` يكون كافة المفتشين الذين يراقبون ظروف العمل والمعيشة مؤهلين ومدربين على النحو المناسب، وتكون لهم اختصاصات محددة بوضوح؛
    Le Comité note avec préoccupation les effets négatifs que les accords de libre-échange pourraient avoir sur les conditions de vie et de travail des femmes guatémaltèques. UN 31 - وتلاحظ اللجنة مع القلق التأثير الضار المحتمل الذي قد تحدثه اتفاقات التجارة الحرة على ظروف العمل والمعيشة لنساء غواتيمالا.
    :: En multipliant les chances de formation et en améliorant les conditions de vie et de travail; le budget formation devrait initialement être multiplié par deux, ce qui nécessiterait 10 millions de dollars de dépenses supplémentaires par an; UN :: توسيع نطاق التدريب وتحسين ظروف العمل والمعيشة مع ضرورة مضاعفة ميزانية التدريب من البداية، فيبلغ مجموع التكلفة الإضافية 10 ملايين دولار في السنة.
    Le Comité note avec préoccupation les effets négatifs que les accords de libre-échange pourraient avoir sur les conditions de vie et de travail des femmes guatémaltèques. UN 307 - وتلاحظ اللجنة مع القلق التأثير الضار المحتمل الذي قد تحدثه اتفاقات التجارة الحرة على ظروف العمل والمعيشة لنساء غواتيمالا.
    L'application de ces normes minimales de travail et de vie sur le terrain sera contrôlée lors des futures inspections ordinaires. UN وسوف يتم رصد تنفيذ معايير العمل والمعيشة هذه في مكاتب المفوضية في الميدان خلال عمليات التفتيش المعيارية في المستقبل.
    La population active moyenne croît d'environ 3 % par an alors que le nombre d'emplois salariés diminue ou stagne, que les salaires réels baissent et que les conditions de travail et de vie se détériorent. UN فمتوسط اﻷيدي العاملة ينمو بنسبة تبلغ نحو ٣ في المائة سنويا، في الوقت الذي تتراجع فيه مستويات العمالة المدفوعة اﻷجر أو تظل على حالها، هذا إلى جانب نقص اﻷجور الحقيقية وتدهور ظروف العمل والمعيشة.
    Il s'agirait notamment de leur fournir des informations sur les lois en vigueur, les droits des travailleurs migrants, la culture et les conditions de travail et de vie dans lesdits pays. UN ويشمل اﻹعداد المتوخى تقديم معلومات عن القوانين وحقوق العمال المهاجرين والثقافة أحوال العمل والمعيشة في البلدان المستقبلة.
    Les États sont en outre tenus d'améliorer les déterminants fondamentaux de la santé - qui constituent des préalables à la réalisation du droit à la santé - notamment l'éducation, une alimentation nourrissante, de l'eau potable, des moyens d'assainissement adéquats et des conditions de travail et de vie sûres et saines. UN ويُطلب أيضاً من الدول أن تحسن المحددات الأساسية للصحة، وهي شروط مسبقة لإعمال الحق في الصحة، مثل التعليم والأطعمة المغذية والماء الصالح للشرب والصرف الصحي الملائم وظروف العمل والمعيشة السليمة والصحية.
    La campagne patriotique de promotion de la santé publique a joué un rôle très important dans l'amélioration des conditions de travail et de vie des masses, en renforçant la santé publique ainsi que les activités de prévention et de lutte contre les maladies. UN وقد أدت حملة الصحة الوطنية دورا هاما جدا في تحسين بيئتي العمل والمعيشة لقطاعات واسعة من الشعب وتعزيز الصحة العامة ومنع المرض ومكافحته.
    Elle sont aussi en butte à des abus, par exemple des conditions de travail et de vie pénibles, de bas salaires, la retenue illégale de leur salaire et le licenciement. UN كما أنهن يعانين من سوء المعاملة، مثل ظروف العمل والمعيشة القاسية، وتدني الأجور، واحتجاز الأجور غير القانوني، وإنهاء العمل قبل الأوان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more