Ces approches intéressent particulièrement les migrants qui souhaitent retourner dans leur pays d'origine. | UN | وتكتسي هذه النهج أهمية خاصة للمهاجرين الراغبين في العودة إلى بلدانهم الأصلية. |
Dès lors, les victimes de trafics ou de traites sont aidées à retourner dans leur pays d'origine; | UN | وستتم مساعدة ضحايا الاتجار على العودة إلى بلدانهم الأصلية، بعد ذلك. |
La communauté internationale doit appuyer les expressions de solidarité avec les réfugiés civils et veiller à ce qu'ils ne soient pas contraints à rentrer dans leur pays d'origine sans que leur sécurité et leur dignité d'être humain soient garanties. | UN | وأضاف قائلا إنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يؤيد مظاهر التضامن مع اللاجئين المدنيين وأن يكفل عدم إرغامهم على العودة إلى بلدانهم دون ضمانات تكفل أمنهم واحترام كرامتهم اﻹنسانية. |
La société déclare qu'environ 3 600 personnes qui étaient à la charge d'employés expatriés ont décidé de regagner leur pays d'origine. | UN | وتقول الشركة إن نحو 600 3 شخص ممن يعولهم الموظفون الأجانب اختاروا العودة إلى بلدانهم. |
Elle fait tout son possible pour rapatrier ces éléments dans leur pays d'origine, exception faite de ceux qui renoncent volontairement à leur statut militaire et décident librement de ne pas rentrer chez eux. | UN | وتبذل زامبيا جميع الجهود الممكنة لإعادة هذه القوات إلى البلدان التي أتت منها، باستثناء الأفراد الذين يتخلون بمحض إرادتهم عن مركزهم العسكري ويختارون بحرية عدم العودة إلى بلدانهم. |
Dans le même temps, un certain nombre d'Etats ont manifesté un intérêt croissant pour une application plus active des clauses de cessation de façon à ce que les réfugiés n'ayant plus besoin d'une protection internationale puissent recevoir une aide pour retourner dans leur pays d'origine. | UN | وفي الوقت ذاته، أبدت بعض الدول اهتماماً متزايداً بتطبيق اﻷحكام المتعلقة بالامتناع تطبيقا فعالا كي يتسنى مساعدة اللاجئين الذين لم تعد لديهم حاجة إلى الحماية الدولية على العودة إلى بلدانهم اﻷصلية. |
Une régularisation doit être envisagée pour les migrants sans papiers qui sont bien intégrés ou incapables de retourner dans leur pays d'origine, ou lorsque les membres de la famille ont des statuts juridiques différents. | UN | وينبغي النظر في تسوية وضع المهاجرين غير الموثقين الذين اندمجوا جيدا أو غير القادرين على العودة إلى بلدانهم الأصلية، أو عندما يكون أعضاء أسرهم في أوضاع قانونية مختلفة. |
Elles ont également le droit de retourner dans leur pays d'origine dans des conditions de sécurité et dans la dignité, en vertu de l'article 12 du Pacte relatif aux droits culturels. | UN | ولهم الحق أيضا في العودة إلى بلدانهم الأصلية في ظروف آمنة تصون كرامتهم عملا بالمادة 12 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
D'après l'État partie, le Comité n'a pas tenu compte de la politique mise en place à l'égard des mineurs non accompagnés qui ne peuvent retourner dans leur pays d'origine pour des raisons indépendantes de leur volonté et dont la demande d'asile a été rejetée. | UN | وترى الدولة الطرف أن اللجنة لم تناقش السياسة الخاصة المعمول بها في البلد إزاء طالبي اللجوء القُصّر غير المصحوبين الذين ضاقت بهم السبل والذين لا يمكنهم العودة إلى بلدانهم بسبب ظروف خارجة عن إرادتهم. |
Lorsque la situation s'améliore et que les circonstances le permettent, les réfugiés doivent être encouragés à retourner dans leur pays d'origine. | UN | وقال إن ذلك استتبعه تشجيع العودة الطوعية المستدامة إلى الوطن: فحينما تتحسن الأوضاع وتسنح الظروف، لا بد من تشجيع اللاجئين على العودة إلى بلدانهم الأصلية. |
Une hausse a été observée en 2014, mais on ignore encore si ces combattants préfèrent retourner dans leur pays d'origine ou se rendre ailleurs. | UN | وقد لوحظت زيادة في عام 2014، ولكن لم يتضح بعدُ ما إذا كان هؤلاء الأشخاص يفضلون العودة إلى بلدانهم الأصلية أو الذهاب إلى أماكن أخرى. |
La Norvège salue également la proposition du HCR tendant à élaborer des principes directeurs garantissant la protection des personnes qui ont fui des situations de conflit et ne peuvent par la suite rentrer dans leur pays d'origine. | UN | كما رحبت النرويج بمطالبة المفوضية بوضع مجموعة من المبادئ التوجيهية لكفالة حماية اﻷشخاص الذين يفرون من حالات النزاع والذين يصبحون بالتالي غير قادرين على العودة إلى بلدانهم اﻷصلية. |
Si les FARDC en viennent finalement à désarmer les combattants des FDLR par la force, la MONUC rapatriera ceux qui souhaitent rentrer dans leur pays d'origine. | UN | وعندما تشرع القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية في نزع سلاح محاربي القوات الديمقراطية لتحرير رواندا عنوة، ستعيد البعثة حينها الأشخاص الراغبين في العودة إلى بلدانهم الأصلية. |
Les délégations soulignent également l'importance de respecter les principes de neutralité et d'assistance humanitaire apolitique ainsi que l'adhésion à l'idée selon laquelle les réfugiés ont le droit de rentrer dans leur pays d'origine et doivent être en mesure de le faire dans la sécurité et la dignité. | UN | وشدّدت الوفود أيضاً على أهمية احترام مبدأي الحياد والمساعدات الإنسانية لدوافع غير سياسية، والتمسك بفكرة أن للاجئين الحق في العودة إلى بلدانهم الأصلية وينبغي تمكينهم من القيام بذلك بأمان وكرامة. |
Les réfugiés ont absolument le droit de regagner leur pays d'origine, qui doit respecter les droits de la personne humaine et permettre aux personnes rapatriées de s'intégrer pleinement dans la société. | UN | وأضافت قائلة إن اللاجئين لهم مطلق الحق في العودة إلى بلدانهم اﻷصلية، وإن تلك البلدان يجب عليها أن تحترم حقوق اﻹنسان وأن تمكن العائدين من الاندماج بصورة تامة في المجتمع. |
44. Il faut donc tirer profit des récents événements pour encourager et aider les réfugiés de bonne foi à regagner leur pays d'origine et pour rendre leur retour matériellement possible. | UN | ٤٤ - لذلك يجب أن تغتنم فرصة اﻷحداث اﻷخيرة لتشجيع ومساعدة اللاجئين الحقيقيين على العودة إلى بلدانهم اﻷصلية وجعل هذا أمرا ممكنا من الوجهة العملية. |
Le HCR s'est efforcé d'assurer que dans ce type de situation la sécurité et les droits fondamentaux des réfugiés, notamment leur droit à décider librement de rentrer chez eux, soient respectés. | UN | وقد سعت المفوضية إلى تأمين حماية اﻷمن وحقوق اﻹنسان للاجئين، في تلك الحالات، ومنها حقهم في أن يقرروا، بحرية، العودة إلى بلدانهم. |
Le Premier Ministre de la République-Unie de Tanzanie a exposé la politique de son gouvernement en ce qui concerne les réfugiés, qui met l'accent sur la nécessité d'encourager le retour dans leur pays d'origine. | UN | وأبرز رئيس وزراء جمهورية تنزانيا المتحدة الخطوط العريضة لسياسة حكومته إزاء اللاجئين، وهي تشدد على تشجيعهم على العودة إلى بلدانهم اﻷصلية. |
Il élabore un code des migrations conformément au Programme national relatif aux migrations et a présenté des propositions pour une stratégie de réadmission permettant le retour dans le pays d'origine. | UN | وعلى وضع قانون للهجرة يتمشى مع برنامج الدولة للهجرة ويقدم مقترحات لاستراتيجية إعادة القبول، حيث يمكن للمواطنين بموجبها العودة إلى بلدانهم الأصلية. |
Cette diminution s'explique par la réduction ou la suppression progressive de certains programmes de ce type au fur et à mesure que les réfugiés rentrent dans leur pays d'origine ou s'installent sur place. | UN | وجاء هذا الانخفاض نتيجة لتخفيض حجم برامج الرعاية والإعالة أو إنهائها تدريجياً نظرا إلى تمكن اللاجئين من العودة إلى بلدانهم الأصلية أو إلى توطينهم محلياً. |
Les systèmes de santé publique devaient être renforcés, et les médecins qualifiés partis s'établir dans les pays développés devaient être encouragés à revenir dans leur pays d'origine. | UN | ويلزم تعزيز نظم الصحة العامة وتشجيع الأطباء المدرَّبين الذين يهاجرون إلى البلدان المتقدمة على العودة إلى بلدانهم الأم. |
Il y a aussi le cas de personnes employées par des sociétés privées de prestation de services militaires ou de sécurité à l'étranger empêchées de retourner dans leurs pays d'origine. | UN | ويشير الفريق العامل إلى معلومات تلقاها بشأن أفراد يعملون في شركات عسكرية وأمنية خاصة بالخارج، منعوا من العودة إلى بلدانهم الأصلية. |
En aidant les réfugiés à rentrer dans leur propre pays ou à s'installer de façon permanente dans un autre pays, le Haut Commissariat s'efforce de trouver des solutions durables à leur sort. | UN | وبمساعدة اللاجئين على العودة إلى بلدانهم أو على الاستيطان بشكل دائم في بلد آخر، تسعى المفوضية أيضاً إلى إيجاد حلول دائمة لمعاناتهم. |
Le Président s'est déclaré satisfait des discussions approfondies qui avaient eu lieu et à souhaité aux participants un bon voyage de retour dans leurs pays respectifs. | UN | وأعرب الرئيس عن تقديره للمناقشات المتعمقة وتمنى للمندوبين السلامة في رحلة العودة إلى بلدانهم. |