"الفترة الأولى" - Translation from Arabic to French

    • la première période
        
    • la période initiale
        
    • Première série
        
    • premier mandat
        
    • premier exercice
        
    • le premier
        
    • premier cycle
        
    • premiers temps
        
    • la durée des mandats initiaux
        
    • du premier
        
    • sa première période
        
    • la phase initiale
        
    la première période allant de 1990 à 1995 a été marquée par la guerre de défense et la réalisation de l'intégrité territoriale de la Croatie. UN اتسمت الفترة الأولى بين عامي 1990 و 1995 بحرب الدفاع وتحقيق السلامة الإقليمية لكرواتيا.
    Selon le Tribunal, aucun fait survenu pendant la première période ne constitue un moyen de droit quelconque. UN وفي رأي المحكمة فإن لا شيء مما حصل في الفترة الأولى يدعم أي محاجة قانونية.
    Le budget s'élève à 222 millions de dollars pour la première période et à 1 017 600 000 dollars pour la seconde. UN وتبلغ الميزانية 222 مليون دولار عن الفترة الأولى و 017.6 1 مليون دولار عن الفترة الثانية.
    Si aucune infraction n'est constatée, les fonds sont débloqués à l'expiration de la période initiale de 72 heures. UN أما إذا لم يتم الإبلاغ عن وقوع جريمة، فإن التجميد يُرفع بنهاية الفترة الأولى التي مدتها 72 ساعة.
    a) Première série de sessions en 1998 : du 2 au 12 juin; UN )أ( الفترة اﻷولى للدورة في عام ٨٩٩١: من ٢ إلى ٢١ حزيران/يونيه؛
    Bien que le PLP ait toujours été un parti pro-indépendantiste, le premier ministre s'est engagé à ne pas aborder la question de l'indépendance au cours de son premier mandat. UN وقد درج حزب العمال التقدمي أن يكون ميالا إلى الاستقلال رغم أن رئيسة الوزراء تعهدت بعدم إثارة مسألة الاستقلال في الفترة الأولى التي يتولى فيها الحزب الحكم.
    iii) premier exercice à considérer lors de la prise en compte de l'état des paiements pour le calcul des avantages et premier exercice concerné par la redistribution des avantages correspondants; UN `3 ' سجل المشتركين في الفترة الأولى لسداد الاشتراكات المطبقة لحساب الفوائد والفترة الأولى لتوزيع الفوائد ذات الصلة؛
    La source distingue trois périodes de détention. la première période de détention s'étend du 16 février au 21 juin 2005. UN 8- ويشير المصدر إلى ثلاث فترات احتجاز، تمتد الفترة الأولى من 16 شباط/فبراير إلى 21 حزيران/يونيه 2005.
    4. Renforcer l'appui aux jeunes mères durant la première période de la vie de leur enfant. UN ٤ - توسيع نطاق الدعم للأمهات اللاتي وضعن حديثا في الفترة الأولى من حياة أطفالهن.
    Le recours à de tels dispositifs sera exploré durant la première période sur laquelle portera le programme de travail, afin d'acquérir de l'expérience sur la manière dont ils pourraient être systématiquement appliqués par la suite; UN وسيتم استكشاف هذه الترتيبات الشبكية خلال الفترة الأولى من برنامج العمل لاكتساب الخبرة بشأن كيفية تطبيقها بعد ذلك بطريقة منهجية؛
    Cette situation tient au nombre plus élevé de publications périodiques, de publications isolées, de réunions de groupes d'experts et de documents à l'intention des organes délibérants au cours de la première période biennale par rapport à la seconde. UN ويعزى ذلك إلى ارتفاع عدد المنشورات المتكررة وغير المتكررة واجتماعات أفرقة الخبراء ووثائق الهيئات التداولية في الفترة الأولى مقارنة بالفترة الثانية.
    15. Au cours de la première période d'activité, la teneur des travaux du SBSTA consacrés aux aspects scientifiques, techniques et socioéconomiques de l'atténuation a fait l'objet de négociations au fil des sessions. UN 15- في هذه الفترة الأولى من العمل، جرى التفاوض من دورة إلى أخرى على محتوى عمل الهيئة الفرعية المتعلق بالجوانب العلمية والتقنية والاجتماعية - الاقتصادية للتخفيف من آثار تغيُّر المناخ.
    Au cours de la première période intersessions, les réunions régionales suivantes sur l'Approche stratégique ont été organisées : UN 2 - وأثناء الفترة الأولى فيما بين الدورات، نظمت الاجتماعات الإقليمية التالية المعنية بالنهج الاستراتيجي:
    La plupart des disparitions survenues au cours de la première période concernent des membres ou sympathisants du Parti démocrate chrétien haïtien qui auraient été arrêtés par des membres des forces armées ou par les Tontons Macoutes. UN وتتعلق معظم الحالات التي حدثت في الفترة الأولى بأعضاء في حزب هايتي الديمقراطي المسيحي أو بمناصرين لـه ويدّعى أن أفراداً من القوات المسلحة أو من جماعة تونتون ماكوت قد قبضوا عليهم.
    la période initiale de reconstruction a été marquée par la présence de fonds considérables. UN 338 وتميزت الفترة الأولى لإعادة البناء بتوفر أموال كثيرة لإعادة البناء.
    En conséquence, pendant la période initiale de l'adoption des normes IPSAS, il y aurait une baisse des dépenses inscrites, notamment des dépenses inscrites au titre des activités de coopération technique; UN ونتيجة لذلك، سيكون هناك خلال الفترة الأولى من اعتماد هذه المعايير انخفاض في النفقات المبلّغ عنها، ولا سيما النفقات المبلّغ عنها في بند أنشطة التعاون التقني؛
    c) Première série de sessions en 1999 : du 31 mai au 11 juin; UN )ج( الفترة اﻷولى للدورة في عام ٩٩٩١: من ١٣ أيار/مايو إلى ١١ حزيران/يونيه؛
    L'ancien Premier Ministre a maintenu que le PLP ne rechercherait pas l'accession à l'indépendance durant son premier mandat. UN وكانت رئيسة الوزراء السابقة ترى أن حزب العمال التقدمي يجب ألا يتحرك نحو المطالبة بالاستقلال أثناء الفترة الأولى التي تولى فيها الحكم.
    C'est le premier exercice pour lequel des données sont réunies et des mesures sont prises. UN وهذه هي الفترة الأولى المشمولة بالتقرير التي يتم خلالها جمع البيانات واتخاذ تدابير.
    Près de 50 % des États ayant répondu au questionnaire biennal pour le troisième cycle ont indiqué qu'ils avaient adopté des mesures pour améliorer la coopération régionale, à savoir la même proportion que pour le premier cycle, mais 10 points de moins que pour le deuxième. UN وذكر نحو 50 في المائة من الدول المجيبة عن استبيان التقارير الإثناسنوية لفترة الإبلاغ الثالثة أنها اتخذت تدابير لتعزيز التعاون الإقليمي، وهي نفس النسبة التي سجّلت في الفترة الأولى ولكنها أقل بـ10 نقاط من نظيرتها في الفترة الثانية.
    Son succès dépendra de l'appui que les États et, d'une manière générale, l'opinion publique continueront de lui assurer, notamment dans les premiers temps. UN ويعتمد نجاحها على استمرار دعم جميع الدول وعامة الجمهور لها، وخاصة خلال الفترة الأولى الحاسمة من وجودها.
    Le Conseil a eu recours au tirage au sort pour déterminer la durée des mandats initiaux des membres du Conseil d'administration. UN وأجرى المجلس القرعة لتحديد الفترة اﻷولى ﻷعضاء المجلس.
    Des observations sur les réalisations de la période du premier plan ont été communiquées dans le troisième rapport du Danemark au Comité. UN وقد أوردت ملاحظات على الفترة الأولى من الخطة في تقرير الدانمرك الثالث المقدم إلى اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة.
    Les allégations formulées au cours de sa première période de détention ont été renouvelées. UN وأُثيرت الادعاءات الموجّهة إليه خلال الفترة الأولى من احتجازه مرة أخرى.
    Lors de la phase initiale de cette mesure de déportation, l'Office leur a fourni immédiatement des soins médicaux et des secours d'urgence, notamment de l'eau, des vivres, des tentes, des couvertures, des combustibles, des fournitures médicales et autres nécessités. UN وقد بادرت اﻷونروا في الفترة اﻷولى التي تلت اﻹبعاد، الى تقديم الرعاية الطبية، ومساعدات اﻹغاثة، بما فيها المياه، والغذاء، والخيام، والبطانيات، ووقود التدفئة، والمواد الطبية وسواها من الضروريات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more