Aussi sommes-nous en passe d'atteindre l'objectif consistant à réduire la pauvreté de moitié d'ici à 2015. | UN | وبالتالي نحن ماضون في الطريق إلى بلوغ الهدف المتمثل في تخفيض حدة الفقر إلى النصف بحلول عام 2015. |
Il s'agit, entre autres, de la réduction de la pauvreté de moitié, de l'éradication de la pandémie du sida et de l'universalisation de l'enseignement primaire. | UN | ومن هذه الأهداف تخفيض معدلات الفقر إلى النصف، والقضاء على وباء الإيدز، وإتاحة التعليم الابتدائي للجميع. |
Atteinte OMD-Plus Réduire la pauvreté à moins de 4 % d'ici à 2009 | UN | تخفيض الفقر إلى أقل من نسبة 4 في المائة بحلول عام 2009 |
Les stratégies de réduction de la pauvreté au niveau des pays devraient soutenir l'abolition du travail des enfants. | UN | وينبغي أن تؤدي استراتيجيات الحد من الفقر إلى دعم جهود القضاء على عمالة الأطفال. |
La décision de réduire de moitié la pauvreté, d'ici à 2015, constitue un véritable impératif, toutefois nous ne faisons pas assez. | UN | إن القرار بخفض مستوى الفقر إلى النصف بحلول عام 2015 أمر أساسي، لكننا لا نعمل جيدا بصورة كافية. |
La Thaïlande a réussi à diminuer de moitié son taux de pauvreté et vise désormais à atteindre l'objectif < < OMD Plus > > de ramener le taux de pauvreté à moins de 4 %. | UN | وأضاف أن تايلند حققت هدف تخفيض معدل الفقر فيها بمقدار النصف وتسعى الآن إلى تحقيق الهدف الإضافي للأهداف الإنمائية للألفية المتعلق بتخفيض معدل الفقر إلى أقل من 4 في المائة. |
Selon l'analyse de l'évaluation de la pauvreté, 20 % des pauvres sont soit des retraités soit des handicapés. | UN | ويشير تحليل تقييم الفقر إلى أن 20 في المائة من الفقراء ينتمون إلى أصحاب المعاشات التقاعدية أو العجزة. |
Cela suppose de traduire les objectifs et les vœux formulés dans les stratégies de lutte contre la pauvreté en termes de moyens financiers nécessaires pour les accomplir. | UN | ومؤدى ذلك هو ترجمة أهداف وتطلعات استراتيجيات مكافحة الفقر إلى توفير الموارد اللازمة لتحقيقها. |
Taux de croissance et d'investissement requis pour réduire la pauvreté de moitié en Afrique d'ici à 2015 | UN | معدلات النمو والاستثمار اللازمة لتخفيف الفقر إلى نصفه في أفريقيا بحلول 2015 |
Ensemble, nous réussirons à honorer nos engagements de réduire la pauvreté de moitié d'ici 2015. | UN | فإذا وحدنا صفوفنا، فإننا سننجح في الوفاء بالتزاماتنا بتخفيض الفقر إلى النصف بحلول عام 2015. |
Nous devons prendre des engagements concrets, tel que celui de réduire la pauvreté de moitié d'ici à 2015. | UN | ويجب علينا أن نتعهد بالتزامات ملموسة، مثل تخفيف حدة الفقر إلى النصف بحلول سنة 2015. |
Pilier 8: Ramener la pauvreté à un niveau négligeable d'ici à 2015; | UN | الركن 8: الحد من الفقر إلى مستوى لا يكاد يذكر بحلول 2015 |
Préférer les droits fonciers coutumiers aux droits fonciers privés limiterait la capacité des petits exploitants à passer de la pauvreté à la prospérité. | UN | وتفضيل الحق في الأراضي العرفية على الحق في الأراضي الخاصة يحد من قدرة صغار الحائزين على الانتقال من الفقر إلى الرفاهية. |
Le développement doit se mesurer non pas à l'aune de contributions mais de résultats montrant une progression de la pauvreté à la prospérité. | UN | واختتم بالقول إنه ينبغي ألا تُقاس التنمية بالمدخلات بل بالنواتج التي تبيّن انتقال الناس من الفقر إلى الرخاء. |
Pour l'humanité, la seule solution, c'est de s'appuyer sur le positif tout en évitant de traîner le bagage de la pauvreté au prochain siècle. | UN | وبالنسبة إلى اﻹنسان، فإن الطريق الوحيد الذي عليه أن يسلكه هو أن يبني على العوامل اﻹيجابية مع تجنب حمل حقائب الفقر إلى القرن القادم. |
Certains chiffres sont révélateurs de l'urbanisation de la pauvreté au Brésil. | UN | وتوضح الأرقام تحول بؤرة الفقر إلى المناطق الحضرية في البرازيل. |
Les objectifs du Millénaire pour le développement, notamment celui de la réduction de moitié de la pauvreté d'ici à 2015, ne peuvent être atteints que par la mise en place d'activités visant à aider les plus démunis. | UN | وإن الأهداف الإنمائية للألفية، وعلى وجه الخصوص هدف الحد من الفقر إلى النصف بحلول عام 2015، لا يمكن تحقيقها إلا من خلال الأنشطة التي تهدف إلى مساعدة الفئات الأكثر معاناة من الحرمان. |
Le commerce mondial devrait être un des moyens de réduire de moitié la pauvreté, d'ici à 2015, l'un des objectifs du Millénaire en matière de développement. | UN | فالتجارة العالمية ينبغي أن تكون وسيلة لتخفيض الفقر إلى النصف بحلول عام 2015، وهو أحد الأهداف الإنمائية للألفية. |
L'objectif est de ramener le taux de pauvreté à 25 % d'ici à la fin de 2015. | UN | والهدف الآن هو خفض مستوى الفقر إلى 25 في المائة بحلول نهاية عام 2015. |
Le montant des fonds spécifiquement affectés à l'atténuation de la pauvreté a augmenté en 2009 pour atteindre 9 % du PIB. | UN | وقد زادت الأموال المرصودة لتخفيف حدة الفقر إلى 9 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي في عام 2009. |
Il serait ainsi plus facile de produire les stratégies de réduction de la pauvreté en mesures concrètes, prioritaires et dont il serait possible de suivre l'application. | UN | ومن شأن ذلك أن يساعد على ترجمة أهداف استراتيجيات الحد من الفقر إلى إجراءات عامة ملموسة وقابلة للرصد ومحددة الأولويات. |
Toutefois, il reste à prouver que le microcrédit permet vraiment de sortir de la pauvreté et de créer davantage de revenu. | UN | ومع ذلك، لم يثبت بعد نجاح الانتقال من الفقر إلى مستوى أعلى من إدرار الدخل من خلال التمويل البالغ الصغر. |
Les PMA comprennent toujours les pays les plus pauvres de la planète avec des taux de pauvreté touchant jusqu'à 50 % de la population. | UN | ولا تزال أقل البلدان نموا تشكل أفقر البلدان في العالم، حيث تصل معدلات انتشار الفقر إلى 50 في المائة من السكان. |
Les États devraient également faciliter l'accès des personnes vivant dans la pauvreté aux biens, services et institutions culturels; | UN | وينبغي للدول أن تسهل أيضاً وصول الأشخاص الذين يعيشون في الفقر إلى السلع والخدمات والمؤسسات الثقافية؛ |
Troisièmement, le Groupe d'experts avait estimé que les pauvres devaient s'approprier le processus et participer librement à l'élaboration de solutions pour lutter contre la pauvreté et à la mise en œuvre de ces solutions. | UN | ورأى فريق الخبراء أن تعود عمليات وصياغة وتنفيذ حلول مكافحة الفقر إلى الفقراء أنفسهم وأن يشاركوا فيها بحرية. |
Les mécanismes de responsabilisation doivent donc être accompagnés de mesures pour assurer l'accès des personnes vivant dans l'extrême pauvreté, comme la fourniture d'une assistance juridique. | UN | ولذلك، يجب أن تقترن آليات المساءلة بتدابير تكفل وصول أولئك الذين يعيشون في الفقر إلى تلك الآليات، مثل توفير المعونة القانونية. |
En 2015, nous aurons réduit de moitié la pauvreté dans le monde. | UN | في عام 2015، سنكون قد خفضنا الفقر إلى النصف في العالم. |
Nous espérons une diminution de la pauvreté jusqu'à 45 % d'ici à fin 2009. | UN | ونتوقع أن نخفض معدل الفقر إلى 45 في المائة بنهاية 2009. |
La discrimination peut être cause de pauvreté, de même que la pauvreté peut être cause de discrimination. | UN | وقد يؤدي التمييز إلى الفقر كما قد يؤدي الفقر إلى التمييز. |