Le renforcement des capacités et la fourniture de ressources financières adéquates sont requis pour encourager le recours à ces énergies. | UN | ويلزم العمل على بناء القدرات وتوفير موارد مالية كافية لتعزيز الطاقة المتجددة. |
Il est donc nécessaire de s'attaquer à ce problème, sachant que cela nécessiterait des capacités et des moyens financiers supplémentaires. | UN | ومن ثم فإنه يتعين معالجته حتى لو تطلب ذلك زيادة القدرات وتوفير موارد مالية إضافية. |
Les efforts nationaux de lutte contre le paludisme exigent un appui international, en termes de financement, de renforcement des capacités et d'équipement. | UN | إن الجهود الوطنية المبذولة في مكافحة الملاريا تستلزم دعما دوليا من خلال التمويل وبناء القدرات وتوفير المعدات. |
xxv) Renforcer les capacités et fournir des informations et des connaissances sur les matériels et les ressources humaines nécessaires pour la réalisation de tests en laboratoire des peintures à base de plomb; | UN | ' 25` بناء القدرات وتوفير المعلومات والمعارف المتاحة لدى البشر وفي المختبرات من أجل تيسير الفحوص المختبرية للكشف عن الطلاء الرصاصي؛ |
La déclaration soulignait que le renforcement des capacités et les services de conseil juridique étaient nécessaires pour appliquer la Convention et pour soutenir en particulier les autorités de lutte contre la corruption. | UN | وأكد البيان ضرورة بناء القدرات وتوفير الخدمات الاستشارية القانونية لتنفيذ الاتفاقية، ولا سيما لدعم سلطات مكافحة الفساد. |
Organise un programme de recherche, de documentation et de services d'appui qui comprend notamment le renforcement des capacités et la formation en matière de commerce et de développement durable. | UN | :: ينظّم برنامجاً للبحث والتوثيق وخدمات الدعم يشمل بناء القدرات وتوفير التدريب في مجالي التجارة والتنمية المستدامة. |
La MINUSS a fait porter ses efforts sur le renforcement des capacités et la fourniture d'un appui technique et logistique aux institutions judiciaires et établissements pénitentiaires, en particulier au niveau des États. | UN | وتركز البعثة على تنمية القدرات وتوفير الدعم التقني واللوجستي لمؤسسات العدالة والسجون، ولا سيما في الولايات. |
Les programmes de renforcement des capacités et de création de nouveaux moyens de subsistance à terre en Somalie demeurent très insuffisants, essentiellement en raison de l'insécurité sur le terrain et du manque de ressources financières. | UN | ويعزى ذلك أساساً إلى انعدام الأمن على أرض الواقع، وعدم كفاية التمويل اللازم لدعم بناء القدرات وتوفير سبل عيش بديلة. |
C'est pourquoi le renforcement des capacités et l'appui financier sont vivement recommandés à cet effet; | UN | ولذلك، يُشدد على التوصية ببناء القدرات وتوفير الدعم المالي تحقيقا لذلك الغرض |
Il devrait à l'avenir présenter les résultats obtenus dans les pays en développement au titre des trois stratégies principales de programmation, à savoir la prestation de services, le renforcement des capacités et la démarginalisation; | UN | وينبغي أن يتناول مستقبلا المنجزات في البلدان النامية في اطار استراتيجيات البرمجة الرئيسية الثلاث المتمثلة في تقديم الخدمات وبناء القدرات وتوفير أسباب القوة؛ |
Le Népal apprécie l'aide fournie sous forme d'allègement de la dette, d'accès aux marchés, de renforcement des capacités et d'appui technologique. | UN | وأوضحت أن نيبال تقدر المساعدة التي تُقدم لها في شكل تخفيف الديون وزيادة سُبل الوصول إلى الأسواق ودعم بناء القدرات وتوفير الدعم في المجال التكنولوجي. |
Ils ont aussi souligné l'importance du rôle joué par les États Membres pour faire mieux connaître le Registre et contribuer au développement des capacités et à la formation des États Membres afin qu'ils puissent y participer. | UN | وأشاروا أيضاً إلى الدور الهام الذي تؤديه الدول الأعضاء في إذكاء الوعي بالسجل وفي المساعدة على بناء القدرات وتوفير التدريب لتمكين الدول الأعضاء من المشاركة. |
À cet égard, il importe que la capacité de la PNTL d'appliquer la législation soit assurée par le biais de la formation, du renforcement des capacités et la fourniture d'un appui logistique. | UN | ومن المهم، في هذا الصدد، أن تعالج قدرة الشرطة الوطنية على تنفيذ التشريعات عبر التدريب وبناء القدرات وتوفير الدعم اللوجستي. |
Pour impulser la mise en œuvre du Plan stratégique de Bali pour l'appui technologique et le renforcement des capacités, les activités du PNUE seront axées sur le développement des capacités et la fourniture d'une assistance pour le choix, l'évaluation et la mise en œuvre des technologies aux niveaux national et local. | UN | وستركز أنشطة اليونيب، دعماً لخطة بالي الاستراتيجية للدعم التكنولوجي وبناء القدرات، على بناء القدرات وتوفير الدعم لتحديد التكنولوجيا وتقييمها وتنفيذها على الصعد الوطنية والمحلية. |
Toutefois, ce n'est qu'avec l'aide de la communauté internationale en matière de financement, de renforcement des capacités et d'assistance technique que ces initiatives pourront se poursuivre. | UN | بيد أنه لا يمكن مواصلة تنفيذ هذه المبادرة إلا من خلال مساهمة المجتمع الدولي في عملية التمويل وبناء القدرات وتوفير المساعدة التقنية. |
Cet appui devra être fourni sous la forme d'une aide au renforcement des capacités et de moyens logistiques : ordinateurs, véhicules, matériel de communication, etc. Il permettra de soutenir les efforts déployés par le Gouvernement dans la lutte mondiale contre le terrorisme. | UN | ويأخذ الدعم شكل بناء القدرات وتوفير السوقيات والحواسيب والمركبات ومعدات الاتصالات الخ. وسوف يكمل ذلك الجهود التي تبذلها الحكومات في مكافحة الإرهاب على الصعيد العالمي. |
xxvi) Renforcer les capacités et fournir des informations et des connaissances pour aider les responsables de plusieurs ministères à vérifier la présence de plomb dans les peintures; | UN | ' 26` بناء القدرات وتوفير المعلومات والمعارف لمساعدة المسؤولين في طائفة من الوزارات على الاختبار للكشف عن الطلاء الرصاصي؛ |
Mais l'appui de la communauté internationale - financements, constitution de capacités et équipement par l'entremise de contributions au Fonds mondial - fait cruellement défaut. | UN | ولكن هناك حاجة ماسة إلى الدعم الدولي عن طريق التمويل وبناء القدرات وتوفير المعدات في شكل مساهمات من الصندوق العالمي. |
Les membres du Conseil d'administration ont appelé l'attention sur les questions d'inégalité, de l'irrégularité de la croissance et du caractère multidimensionnel de la pauvreté, en particulier dans les pays en proie à un conflit ou touchés par une catastrophe et sur la nécessité de renforcer les capacités et de fournir des compétences spécialisées. | UN | 34 - ووجه أعضاء المجلس الاهتمام إلى قضايا اللامساواة، والنمو المتقلب، وطبيعة الفقر المتعددة الأبعاد، وبخاصة في بلدان الصراع والبلدان المنكوبة بالكوارث، وضرورة بناء القدرات وتوفير الخبرات. |
OSCE L'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE) appuie les activités de formation et de création de capacités nationales et fournit des compétences juridiques dans le cadre de ses activités économiques et environnementales aux pays qui souhaitent gérer, mettre en valeur et protéger leurs ressources naturelles. | UN | تدعم منظمة الأمن والتعاون في أوروبا التدريب وبناء القدرات وتوفير الخبرة القانونية على الصعيد الوطني، كجزء من الأنشطة الاقتصادية والبيئية التي تضطلع بها لدعم البلدان في إدارة الموارد الطبيعية وتطويرها وحمايتها |
Certaines délégations ont estimé que mettre l'égalité des sexes au centre de l'action de l'UNICEF exigeait un engagement soutenu, des capacités renforcées et des ressources supplémentaires, et elles auraient donc souhaité disposer de plus de temps pour étudier la nouvelle politique avant la session du Conseil d'administration. | UN | 38 - وقال بعض الوفود، بعد أن لاحظوا أن الصدارة التي تحتلها المساواة بين الجنسين في عمل منظمة اليونيسيف تتطلب مواصلة الالتزام وتنمية القدرات وتوفير الموارد، إنهم كانوا يتمنون لو تسنى لها المزيد من الوقت لاستعراض السياسة الجديدة قبل انعقاد دورة المجلس التنفيذي. |
Les représentants des pays en développement, y compris certains de petits États insulaires en développement et de pays les moins avancés, ont également appelé l'attention sur la nécessité du renforcement de leurs capacités et de la fourniture d'une assistance technique et financière. | UN | 17 - كما وجه ممثلو البلدان النامية، بمن فيهم بعض ممثلي الدول الجزرية الصغيرة وأقل البلدان نمواً، الانتباه إلى الحاجة إلى بناء القدرات وتوفير المساعدة التقنية والمالية. |