"القضائية المستقلة" - Translation from Arabic to French

    • judiciaire indépendante
        
    • judiciaire indépendant
        
    • judiciaires indépendants
        
    • judiciaires indépendantes
        
    • juridictionnelle indépendante
        
    À la fin de 2000, cette responsabilité a été transférée à la Commission judiciaire indépendante, qui relève du Bureau du Haut Représentant. UN وفي نهاية عام 2000، انتقلت هذه المسؤولية إلى اللجنة القضائية المستقلة في إطار مكتب الممثل السامي.
    On voit donc que la législation égyptienne permet d'obtenir réparation auprès d'une autorité judiciaire indépendante et qu'elle considère comme une infraction punissable par la loi tout refus d'exécuter une décision rendue. UN ويوفر النظام القانوني المصري بذلك وسائل الانتصاف من خلال السلطة القضائية المستقلة ويجعل الامتناع عن تنفيذ الأحكام التي تصدرها جريمة يعاقب عليها القانون.
    L’autorité judiciaire indépendante offre à tous, par l’intermédiaire de ses divers organes, l’ensemble des voies de recours qui sont compatibles avec le type de différend dont il s’agit, avec les parties au différend, avec les droits revendiqués ou les infractions commises. UN وتقوم السلطة القضائية المستقلة عن طريق هيئاتها المختلفة بتوفير كافة وسائل الانتصاف للكافة، وفقا لنوعية المنازعات واﻷطراف فيها والحقوق المطالب بها أو الانتهاكات الحاصلة عليها.
    Les centres de détention sont également surveillés par les juges de l'application des peines, qui représentent le pouvoir judiciaire indépendant. UN وتخضع مرافق الاحتجاز أيضاً لإشراف قضاة السجون الذي يمثلون السلطة القضائية المستقلة.
    Le secteur judiciaire indépendant au Pakistan a pris un large éventail de mesures visant à garantir la protection des droits constitutionnels de tous les citoyens. UN واتخذت السلطة القضائية المستقلة في باكستان خطوات واسعة النطاق لضمان حماية الحقوق الدستورية لجميع المواطنين.
    Les systèmes judiciaires indépendants doivent donc faire preuve d'intégrité, de compétence, de diligence et d'impartialité. UN ولذلك يلزم أن تتحلى النظم القضائية المستقلة بالنزاهة والكفاءة والعناية والحياد.
    L'ONU appuie les autorités judiciaires indépendantes, impartiales et efficaces, et les institutions non judiciaires. UN 21 - وتدعم الأمم المتحدة الأجهزة القضائية المستقلة والنزيهة والفعالة والمؤسسات غير القضائية.
    La commission judiciaire indépendante sera opérationnelle en janvier 2001. UN وستكون اللجنة القضائية المستقلة جاهزة للعمل ابتداء من كانون الثاني/يناير 2001.
    Afin de garantir la protection des principes de légalité, de proportionnalité et de nécessité, toute décision visant à entreprendre des activités de surveillance ayant un effet restrictif pour le droit à la vie privée et d'autres droits devait être visée par une instance judiciaire indépendante. UN ولضمان حماية مبادئ الشرعية والتناسب والضرورة، ينبغي أن تجيز السلطات القضائية المستقلة قرارات المراقبة التي تقيد الحق في الخصوصية والحقوق الأخرى.
    Enfin, le Président de la Cour, dans son discours à l'Assemblée générale, a souligné le fait que la caractéristique de la Cour est qu'elle est une institution judiciaire indépendante. UN أخيراً وليس آخراً، أكد رئيس المحكمة، في خطابه إلى الجمعية العامة، على أن السمة الرسمية للمحكمة هي طبيعتها القضائية المستقلة.
    Le processus d'examen complet mené par la Commission judiciaire indépendante qui devait initialement s'achever au début de 2002 commence à peine à donner des résultats concrets. UN ولم تبدأ اللجنة القضائية المستقلة إلا مؤخراً تسجيل نتائج ملموسة من عملية الاستعراض الشامل التي كانت لتكتمل في الأصل في أوائل عام 2002.
    Il invite le Conseil de l'Europe et les autres institutions compétentes à fournir des avis au Bureau du Haut Représentant et à la Commission judiciaire indépendante, dans le but d'affiner le plan d'application de cette stratégie. UN وهي تدعو مجلس أوروبا والمؤسسات الأخرى ذات الصلة إلى إسداء المشورة لمكتب الممثل السامي واللجنة القضائية المستقلة من أجل تنقيح خطة تنفيذ هذه الاستراتيجية.
    En ce qui concerne l'état de droit également, la Commission judiciaire indépendante a achevé ses travaux et son mandat a pris fin le 31 mars. UN 8 - وفي مجال سيادة القانون أيضا، أنجزت اللجنة القضائية المستقلة أعمالها وأنهت ولايتها في 31 آذار/مارس.
    Le pouvoir judiciaire indépendant a pour vocation première d'appliquer et d'interpréter les textes précédemment adoptés par le législateur. UN فالوظيفة الأساسية للسلطة القضائية المستقلة هي تطبيق وتفسير الأحكام القانونية التي سبقت الموافقة عليها من قبل المشرع.
    Le Conseil de l’Europe a conçu un modèle original dans le cadre duquel les mécanismes de contrôle du Comité des ministres et de l’Assemblée parlementaire complètent le contrôle judiciaire indépendant exercé par la Cour européenne des droits de l’homme. UN لقد صمم مجلس أوروبا نموذجا جديدا تكمل في إطاره آليات المراقبة التابعة للجنة الوزراء والجمعية البرلمانية المراقبة القضائية المستقلة التي تمارسها المحكمة اﻷوروبية لحقوق اﻹنسان.
    158. Rien ne peut remplacer un pouvoir judiciaire indépendant et une police impartiale. UN 158- وما من شيء يمكن أن يحل محل السلطة القضائية المستقلة وجهاز الشرطة النزيه.
    L'appareil judiciaire, indépendant, a pris des mesures significatives pour garantir la protection des droits constitutionnels de tous les citoyens et améliorer la mise en jeu des responsabilités. UN واختتمت مشيرة إلى أن السلطة القضائية المستقلة اتخذت خطوات هامة لضمان حماية الحقوق الدستورية لجميع المواطنين، ولتحسين المساءلة.
    Le premier vise à régler les différends par des moyens non judiciaires, tandis que le second se compose de deux niveaux d'examen judiciaire indépendant : le Tribunal du contentieux administratif des Nations Unies et le Tribunal d'appel des Nations Unies. UN أما الركيزة الثانية، وهي النظام الرسمي، فتتألف من مستويين من المراجعة القضائية المستقلة التي تجري من جانب محكمة الأمم المتحدة للمنازعات ومحكمة الأمم المتحدة للطعون.
    Ceci étant dit, ma délégation estime également qu'il est capital d'assurer le respect du mandat judiciaire indépendant de la CPI et de son procureur. UN وإذ قلنا ذلك، يعتقد وفد بلدي أيضا بأن من الحيوي الحفاظ على احترام الولاية القضائية المستقلة للمحكمة الجنائية الدولية ولمدعيها.
    L'une des priorités du Conseil de l'Europe est de veiller à ce que ses États membres disposent de systèmes judiciaires indépendants, efficaces et de qualité. UN 54- تظل كفاءة وجودة النظم القضائية المستقلة في الدول الأعضاء في مجلس أوروبا إحدى أولوياته.
    Les États et les institutions internationales devraient garantir la transparence à tous les niveaux de la gouvernance au moyen de mécanismes appropriés de gouvernance, notamment des inspecteurs généraux et des processus judiciaires indépendants. UN وينبغي للدول والمنظمات الدولية أن تضمن الشفافية على جميع مستويات الحوكمة، من خلال آليات المساءلة المناسبة، بما في ذلك المفتشون العامون المستقلون والعمليات القضائية المستقلة.
    Toute personne présente dans le Sultanat peut donc en appeler aux institutions judiciaires indépendantes pour se prévaloir des droits prévus par la Loi fondamentale et les lois en vigueur dans le Sultanat. UN وبالتالي يجوز لأي شخص موجود على أرض السلطنة اللجوء إلى المؤسسات القضائية المستقلة للمطالبة بأي حقوق مكفولة له بموجب النظام الأساسي للدولة والقوانين السارية في السلطنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more