"القطاعات المعنية" - Translation from Arabic to French

    • secteurs concernés
        
    • secteurs intéressés
        
    • secteurs pertinents
        
    • secteurs intervenant
        
    • secteurs sociaux intéressés
        
    • secteurs impliqués
        
    • secteurs compétents
        
    • acteurs
        
    • secteurs liés
        
    • secteur concerné
        
    • intersectorielle de
        
    • les secteurs concernant
        
    Le présent rapport offre un aperçu général de l'action menée et planifiée par les secteurs concernés en réponse à ces recommandations. UN ويقدم هذا التقرير لمحة عامة عن الإجراءات المتخذة والتي يعتزم اتخاذها من جانب القطاعات المعنية استجابة لتوصيات المنتدى.
    Cette perspective doit intégrer également le relèvement du niveau des investissements dans les secteurs concernés par la lutte contre la désertification. UN ويجب أن تأخذ وجهة النظر هذه في الاعتبار أيضاً زيادة مستوى الاستثمارات في القطاعات المعنية بمكافحة التصحر.
    :: Associer dès le départ les secteurs concernés à l'élaboration des politiques. UN :: إشراك القطاعات المعنية في وقت مبكر في وضع السياسات.
    Cela suppose un effort d'adaptation des institutions de tous les secteurs intéressés. UN وسيتطلب هذا إصلاح المؤسسات في جميع القطاعات المعنية للوفاء بهذا الغرض.
    Études exhaustives de vulnérabilité dans tous les secteurs pertinents et autres études d'évaluation des besoins UN إنجاز دراسات تتعلق بقلة المناعة في جميع القطاعات المعنية ودراسات لتقييم الاحتياجات الأخرى
    ● Encourager et favoriser la participation de tous les secteurs intervenant dans les actions du PRONAM afin d'étendre la portée de celles-ci; UN - تشجيع وتعزيز مشاركة جميع القطاعات المعنية بأنشطة البرنامج الوطني للمرأة توسيعا لنطاق تلك اﻷنشطة.
    7. Accueille avec satisfaction les programmes d'assistance mis en oeuvre par le Programme des Nations Unies pour le développement concernant la réforme de la fonction publique et l'administration, et notamment ceux visant à renforcer la participation des secteurs sociaux intéressés et des gouvernements et la coordination de leurs activités; UN " ٧ - تشيد ببرامج المساعدة التي يضطلع بها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي فيما يتعلق بإصلاح الخدمة المدنية، وبالحكم، ولا سيما برامج تعزيز المشاركة والروابط بين القطاعات المعنية في المجتمع والحكومات؛
    Ce mécanisme aurait pour mission d'assurer la participation effective des secteurs concernés. UN وينبغي أن تكفل هذه الآلية مشاركة القطاعات المعنية بصورة فعالة.
    Il facilitera le traitement et l'évaluation des données concernant les transactions commerciales individuelles et les communications directes avec les secteurs concernés. UN وسيمكّن هذا النظام من معالجة وتقييم المعلومات التي تتصل بالصفقات التجارية الفردية والاتصالات المباشرة فيما بين القطاعات المعنية.
    Cette perspective doit refléter également le relèvement du niveau de financement à partir de ressources propres des Etats dans les secteurs concernés par la lutte contre la désertification. UN ويجب أن يعكس هذا المنظور أيضاً ارتفاع مستوى التمويل من الموارد الذاتية للدول في القطاعات المعنية بمكافحة التصحر.
    Créer des synergies avec tous les secteurs concernés. UN :: إقامة تآزرات مع جميع القطاعات المعنية.
    L'estimation proposée a été calculée sur la base des importations et de la situation actuelle dans les divers secteurs concernés. UN واحتُسبت التقديرات المقترحة استنادا إلى الصادرات والحالة الراهنة لمختلف القطاعات المعنية.
    Ces programmes devraient être associés aux différents secteurs concernés par la jeunesse. UN وينبغي ربط هذه البرامج بمختلف القطاعات المعنية بالشباب.
    Des améliorations ont donc été introduites dans le domaine de l'environnement en raison de la vocation exportatrice des secteurs concernés. UN فتم، نتيجة ذلك، إدخال تحسينات بيئية إستناداً إلى وجهة التصدير في القطاعات المعنية.
    Elle devrait être issue d'un processus auquel tous les secteurs concernés seraient pleinement associés. UN وينبغي أن تظهر الاستراتيجية كنتيجة لعملية قائمة على مشاركة تامة من جميع القطاعات المعنية.
    L'intervenant a évoqué les problèmes de diffusion et de coordination qui ont compromis, sur le plan national, la participation des secteurs intéressés. UN فعلى الصعيد المحلي، أثﱠرت الجهود المتناثرة ومشاكل التنسيق على مشاركة القطاعات المعنية.
    Nous réaffirmons avec insistance qu'il faut d'urgence élaborer et exécuter ces plans, en coordination avec tous les secteurs intéressés. UN وتشدد مرة أخرى على الحاجة الملحة إلى وضع وإعمال هذه الخطط وتنفيذها بالتنسيق مع القطاعات المعنية.
    Ces prêts ne sont à la disposition que des femmes et ils sont généralement garantis par des fédérations locales de femmes, qui collaborent aussi avec des secteurs pertinents pour donner une formation en cours d'emploi et fournir d'autres services appropriés. UN ولا تقدم هذه القروض إلا إلى النساء، كما أنه عادة ما تضمنها الاتحادات النسائية المحلية، التي تنسق أيضا مع القطاعات المعنية توفير التدريب أثناء العمل وغيره من الخدمات ذات الصلة.
    23. La CONAE et la Fédération des associations et des centres de récolte de céréales (FECEACOP) mènent une initiative conjointe qui apportera des avantages considérables à l'agriculture argentine et aussi à tous les secteurs intervenant dans la commercialisation et l'industrialisation. UN 23- تقوم كوناي واتحاد رابطات ومراكز حصاد الحبوب بمبادرة مشتركة تعود بفوائد جمة على المزارعين الأرجنتينيين وسائر القطاعات المعنية بالتسويق والتصنيع.
    7. Accueille avec satisfaction les programmes d'assistance mis en oeuvre par le Programme des Nations Unies pour le développement concernant la réforme de la fonction publique et la gestion des affaires publiques, et notamment ceux qui visent à renforcer la participation des secteurs sociaux intéressés et des gouvernements ainsi que la coordination de leurs activités; UN ٧ - تشيد ببرامج المساعدة التي يضطلع بها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي فيما يتعلق بإصلاح الخدمة المدنية، وبالحكم، ولا سيما برامج تعزيز المشاركة والروابط بين القطاعات المعنية في المجتمع والحكومات؛
    La CENTIF est composée de six (6) hauts fonctionnaires venant des différents secteurs impliqués dans la lutte contre le blanchiment des capitaux, notamment de la douane, du Trésor, de la police et de la BCEAO. UN ويتكون هذا الجهاز من ستة موظفين رفيعي المستوى من مختلف القطاعات المعنية بمكافحة غسل الأموال، وبخاصة الجمارك والخزانة والشرطة والمصرف المركزي لدول غرب أفريقيا.
    Pour prévenir et éliminer la violence à l'encontre des enfants dans les systèmes de justice pénale, il faut dans toutes les langues diffuser des stratégies et obtenir l'adhésion des secteurs compétents de la société. UN 46 - ومن أجل منع العنف ضد الأطفال في نُظم العدالة الجنائية والقضاء عليه، يجب نشر استراتيجيات بجميع اللغات وأن تأخذها جميع القطاعات المعنية في الاعتبار.
    Il réunit et analyse des informations sur l'évolution de la situation en matière de paix et de sécurité se rapportant au conflit syrien et reste en contact avec les acteurs concernés au sein de l'ONU et des organisations régionales. UN ويقوم شاغل الوظيفة بجمع وتحليل معلومات عن التطورات السياسية والتطورات المتصلة بالسلام والأمن فيما يتعلق بالنزاع السوري، ويقيم علاقات اتصال مع القطاعات المعنية للأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية.
    Coordination intersectorielle avec les secteurs liés à la gouvernance UN التنسيق القطاعي مع القطاعات المعنية بشؤون الإدارة السديدة
    Les activités relatives aux parties prenantes visent à renforcer la légitimité des mesures prises par le secteur concerné pour promouvoir le développement durable, et un groupe de contrôle garantit la neutralité et la validité des conclusions. UN وترمي الأنشطة المتعلقة بأصحاب المصلحة إلى تعزيز شرعية الإجراءات التي تتخذها القطاعات المعنية من أجل النهوض بالتنمية المستدامة مع ضمانات بحياد الاستنتاجات وصلاحيتها تكفلها هيئة مختصة بذلك.
    Le Comité recommande à l'État partie de faire les efforts nécessaires, dans le cadre de la Stratégie nationale intersectorielle de planification familiale ENIPLA et d'autres programmes pertinents, pour prévenir les grossesses d'adolescentes sous l'angle de l'exercice des droits de l'homme. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تبذل الجهود اللازمة لمنع حمل المراهقات وذلك استناداً إلى منظور حقوق الإنسان وفي إطار الاستراتيجية الوطنية المتعددة القطاعات المعنية بتنظيم الأسرة وبرامج أخرى ملائمة.
    Des renseignements sur le produit intérieur brut de la Partie faisant la demande, l'évolution de la production des substances appauvrissant la couche d'ozone et l'activité commerciale dans les secteurs concernant ces substances. UN ' 3` معلومات عن الناتج المحلي الإجمالي للطرف المقدم للطلب، واتجاهات استهلاك وإنتاج المواد المستنفدة للأوزون، وأنشطة الأعمال التجارية في القطاعات المعنية التي تستخدم فيها المواد المستنفدة للأوزون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more