"القطاعين المالي" - Translation from Arabic to French

    • les secteurs financier
        
    • le secteur financier
        
    • les secteurs financiers
        
    • secteurs de la finance
        
    L'analyse du développement social a pour but d'influencer sur les décisions dans les secteurs financier et politique. UN والمراد من تحليل التنمية الاجتماعية هو التأثير على صانعي القرارات في القطاعين المالي والسياسي.
    On pourrait étudier la possibilité de favoriser la communication avec les secteurs financier et industriel, ainsi qu’avec les syndicats, les associations de consommateurs et les autres associations de la société civile; UN ويمكن معالجة أقنية الحوار مع القطاعين المالي والصناعي ومع النقابات ومع المنظمات الاستهلاكية وغيرها من المنظمات المدنية؛
    :: Prendre systématiquement en compte les préoccupations et questions se rapportant à la santé dans tous les secteurs ayant un retentissement sur la santé, comme les secteurs financier et commercial; UN :: تعميم مراعاة الشواغل الصحية والتوعية الصحية في جميع القطاعات المؤثرة على الصحة، مثل القطاعين المالي والتجاري
    Les pouvoirs publics ont pris des mesures concernant le secteur financier et le secteur de l'immobilier ainsi que la balance des paiements. UN وقد وجهت الحكومة مجموعات تدابير السياسة العامة نحو القطاعين المالي والعقاري بالاضافة إلى ميزان المدفوعات.
    Pour améliorer le système, il convient notamment de formuler et d'adopter des codes et des normes pour les secteurs financiers et des entreprises de façon à réduire l'instabilité. UN " 47 - وللعمل على تحسين النظام، فإن وضع واعتماد القوانين والمعايير في القطاعين المالي والمؤسسي عاملان مهمان للحد من عدم الاستقرار.
    On a privilégié la libéralisation des systèmes économiques et les politiques de stabilisation, en insistant en particulier sur les secteurs financier et budgétaire, les marchés des facteurs, les systèmes de fixation des prix et le rôle des secteurs public et privé. UN وكان التأكيد على تحرير النظم الاقتصادية وسياسات الاستقرار الاقتصادي، مع تركيز خاص على القطاعين المالي والضريبي، وأسواق عناصر الانتاج، ونظام التسعير، ودور القطاعين العام والخاص.
    La loi de 1979 sur la concurrence n'autorisait la réalisation d'enquêtes sur les pratiques restrictives et les acquisitions dans les secteurs financier et agricole qu'avec l'approbation expresse du ministre compétent. UN واستبعد نص قانون المنافسة الصادر عام ٩٧٩١ عمليات التحقيق في الممارسات التقييدية وعمليات الاحتياز في القطاعين المالي والزراعي من الاقتصاد من دون موافقة صريحة من الوزيرين المختصين المسؤولين عن هذين القطاعين.
    Il faut également réformer les secteurs financier et économique internationaux pour garantir leur caractère juste et équitable et assurer un équilibre satisfaisant entre les rôles respectifs des secteurs public et privé, en adoptant une réglementation et des approches orientées vers le marché. UN ويجب أيضا إصلاح القطاعين المالي والاقتصادي الدوليين لكفالة اتسامهما بالعدل والإنصاف وضمان التوصل إلى توازن مرض بين دوري كل من القطاعين العام والخاص باعتماد نظم ونهج موجهة نحو اقتصاد السوق.
    Pour certaines délégations, il fallait se pencher sur un plus large éventail d'institutions, notamment celles qui mènent des activités dans les secteurs financier et commercial, et déterminer comment celles-ci pourraient contribuer plus efficacement au développement durable. UN وأشارت بعض الوفود إلى ضرورة النظر في مجموعة أوسع من المؤسسات، بما فيها المؤسسات العاملة في القطاعين المالي والتجاري، وإلى تحديد الطريقة التي يمكن أن تسهم من خلالها إسهاماً أكثر فعالية في التنمية المستدامة.
    Des efforts de réforme ont été entrepris récemment pour aider la transition du pays vers une économie de marché. Les réformes les plus nécessaires ont été menées dans les secteurs financier et bancaire en créant des institutions appropriées et l'infrastructure requise, notamment la loi créant une Banque centrale autonome. UN 19 - وقد بذلت أيضا جهود إصلاحية في الآونة الأخيرة للمساعدة في دفع البلد نحو اقتصاد قائم على السوق وتم تنفيذ إصلاحات في القطاعين المالي والمصرفي كانت هنالك حاجة ماسة إليها وذلك من خلال إنشاء المؤسسات والهياكل الأساسية المناسبة بطرق من بينها سن قانون يقضي بإنشاء بنك مركزي مستقل.
    28. Des pays comme la Chine (encadré 1), Maurice, l'Afrique du Sud et la République de Corée ont à la fois pris des mesures pour sauver les secteurs financier et économique et adopté des réformes structurelles globales et plus profondes. UN 28- وقد تضافرت جهود بلدان مثل الصين (الإطار 1) وموريشيوس وجنوب أفريقيا وجمهورية كوريا من أجل إنقاذ القطاعين المالي والاقتصادي عن طريق القيام بإصلاحات هيكلية شاملة وعميقة.
    b) De continuer d'enquêter, en coordination avec les organismes internationaux compétents, sur toutes activités, y compris dans les secteurs financier, maritime et autres, qui produisent des recettes utilisées pour commettre des violations de l'embargo sur les armes; UN (ب) مواصلة التحقيق، بالتنسيق مع الوكالات الدولية المعنية، في جميع الأنشطة، بما فيها الأنشطة المضطلع بها في القطاعين المالي والبحري وغيرهما من القطاعات، التي من شأنها أن تدر عوائد تستخدم لارتكاب انتهاكات لحظر توريد الأسلحة؛
    En matière de développement social et économique, le Bélarus envisage de renforcer les secteurs financier et bancaire, d'adopter des mesures de libéralisation progressive des marchés financiers et commerciaux, de mettre en place un climat favorable aux investissements, de mettre en oeuvre des programmes complets en faveur des plus défavorisés et des mesures d'incitation pour le secteur privé et d'intensifier la lutte contre la corruption. UN وفيما يتعلق بالتنمية الاجتماعية والاقتصادية، قال إن بيلاروس تعتزم تعزيز القطاعين المالي والمصرفي واتخاذ التدابير اللازمة لتحرير الأسواق المالية والتجارية بصورة تدريجية وتهيئة البيئة الملائمة للاستثمارات، وتنفيذ برامج شاملة لمساعدة أشد الناس حرمانا واتخاذ التدابير الضرورية لحفز القطاع الخاص وتعزيز مكافحة الفساد.
    b) De continuer d'enquêter, en coordination avec les organismes internationaux compétents, sur toutes activités, y compris dans les secteurs financier, maritime et autres, qui produisent des recettes utilisées pour commettre des violations de l'embargo sur les armes; UN (ب) مواصلة التحقيق، بالتنسيق مع الوكالات الدولية المعنية، في جميع الأنشطة، بما فيها الأنشطة المضطلع بها في القطاعين المالي والبحري وغيرهما من القطاعات، التي من شأنها أن تدر عوائد تستخدم لارتكاب انتهاكات لحظر توريد الأسلحة؛
    Pour assurer une croissance durable il est indispensable d'améliorer le secteur financier et le secteur bancaire. UN يعد تحسين القطاعين المالي والمصرفي ضرورياً للنمو المستدام.
    Ses activités s'étaient étendues à la sphère économique et englobaient à présent un large éventail de questions économiques et sociales, notamment dans le secteur financier et celui de la santé. UN وتطورت أنشطة الاتحاد في المجال الاقتصادي وأصبحت تشمل اليوم مجموعة واسعة من المسائل الاقتصادية والاجتماعية كذلك مثل القطاعين المالي والصحي.
    Des indices internes spécifiques sont utilisés pour mettre en évidence les opérations suspectes et des indices externes ont été communiqués à toutes les institutions financières pour les aider à déceler ces opérations dans le secteur financier comme non financier. UN وتحكم هذه التدابير مؤشرات داخلية خاصة لتعيين المعاملات المشبوهة، ومؤشرات خارجية جرى تعميمها على المؤسسات المالية من أجل اكتشاف هذه المعاملات في القطاعين المالي وغير المالي.
    Pour améliorer le système, il convient notamment de formuler et d'adopter des codes et des normes pour les secteurs financiers et des entreprises de façon à réduire l'instabilité. UN " 47 - وللعمل على تحسين النظام، فإن وضع واعتماد القوانين والمعايير في القطاعين المالي والمؤسسي عاملان مهمان للحد من عدم الاستقرار.
    Pour améliorer le système, il convient notamment de formuler et d'adopter des codes et des normes pour les secteurs financiers et des entreprises de façon à réduire l'instabilité. UN 47 - وللعمل على تحسين النظام، فإن وضع واعتماد القوانين والمعايير في القطاعين المالي والمؤسسي عاملان مهمان للحد من عدم الاستقرار.
    L'idée d'une transition à l'économie verte se présentait comme une réponse au changement environnemental et ouvrait la voie de la reprise économique et du développement durable, mais cette notion devait être intégrée dans divers secteurs de la société, et pas seulement les secteurs financiers et économiques. UN واعتبروا أن مفهوم تحقيق التحول إلى الاقتصاد الأخضر يمثل استجابة للتغير البيئي وطريقاً إلى الانتعاش الاقتصادي والتنمية المستدامة، يلزم تعميمه في شتى قطاعات المجتمع، وليس في القطاعين المالي والاقتصادي وحدهما.
    Cette situation et la crise régionale causée par les problèmes d'endettement du Mexique ont sérieusement réduit la capacité d'emprunt du Chili à l'étranger et amené, avec la dévaluation de la monnaie opérée au milieu de l'année 1982, un effondrement général des secteurs de la finance et de la production. UN وهذه التطورات وكذلك أزمة الديون الإقليمية في أعقاب مشكلات دين المكسيك، حدّت بشدة من الإقراض الأجنبي لشيلي، مما أدى، إلى جانب تخفيض قيمة العملة في أواسط عام 1982، إلى حدوث انهيار عام في القطاعين المالي والإنتاجي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more