"القواعد المنقحة" - Translation from Arabic to French

    • Règlement révisé
        
    • les règles révisées
        
    On s'attendait à ce que le Règlement révisé soit diffusé auprès des utilisateurs de l'arbitrage commercial le plus rapidement possible. UN فهناك توقع بأن تكون القواعد المنقحة متاحة لمستعملي التحكيم التجاري في أقرب وقت ممكن.
    Conformément à cette décision, ce Règlement révisé prendra effet au 1er janvier 2000. UN وتمشياً مع هذا المقرر، من المفروض أن تضع هذه القواعد المنقحة نافذة اعتباراً من 1 كانون الثاني/يناير 2000.
    Pour l'Inde, l'adoption du Règlement révisé vient à point nommé, car le pays est en train d'amender sa législation sur l'arbitrage. UN وبالنسبة للهند، لم يكن ممكنا أن يأتي اعتماد القواعد المنقحة في وقت أكثر ملاءمة، حيث إنها بصدد تعديل تشريعاتها الخاصة بالتحكيم.
    Le Gouvernement argentin déduit du libellé proposé qu'un litige dans lequel est invoquée une offre d'arbitrage figurant dans un traité conclu avant l'entrée en vigueur du Règlement révisé ne sera pas soumis à ce dernier. UN تفهم الحكومة الأرجنتينية أن النص المقترح يقضي بألاّ تسريَ القواعد الجديدة على أي منازعة بشأن الحق في اختيار الولاية القضائية الوارد في معاهدة أُبرمت قبل بدء نفاذ القواعد المنقحة.
    Le Contrôleur n'est plus mentionné dans les règles révisées. UN ولا إشارة في القواعد المنقحة للمراقب المالي.
    Là où les règles de gestion financière devront être modifiées pour les rendre conformes aux normes, le Secrétariat pourra, le cas échéant, faire les recommandations voulues pour que les règles révisées contribuent à faciliter l'exécution du programme. UN وحيثما يكون من اللازم تعديل قواعد اﻹدارة المالية لجعلها تتطابق مع المعايير، يمكن لﻷمانة العامة، عند الاقتضاء، التقدم بالتوصيات المطلوبة لكي تسهم القواعد المنقحة في تسهيل تنفيذ البرنامج.
    Le Règlement d'arbitrage de la CNUDCI devrait être révisé en profondeur: la décision d'accorder au Groupe de travail II davantage de temps pour achever ce travail mérite d'être appuyée, l'idée étant d'adopter le Règlement révisé lors de la quarante-troisième session de la CNUDCI. UN وأشار إلى أنه ينبغي تنقيح قواعد الأونسيترال بالتحكيم على نحو شامل: فقرار إتاحة مزيد من الوقت للفريق العامل الثاني كي ينتهي من عمله يستحق التأييد، وذلك بهدف اعتماد القواعد المنقحة خلال الدورة الثالثة والأربعين للجنة.
    Mme Montineri (Division du droit commercial international) dit que le secrétariat a besoin de savoir si la recommandation à préparer au sujet du Règlement révisé [de la CNUDCI] doit être conforme au modèle de la recommandation de 1982. UN 103 - السيدة مونتينيري (شعبة القانون التجاري الدولي): قالت إن الأمانة بحاجة إلى أن تعرف إذا كانت التوصية التي يجب إعدادها بشأن القواعد المنقحة ينبغي أن تتبع نموذج توصية عام 1982.
    La recommandation a été acceptée par l'Administration et le Règlement révisé du Comité des marchés, qui est fondé sur le texte révisé du Manuel des achats de l'Organisation des Nations Unies (2006), est entré en vigueur le 6 juillet 2006. UN 88 - قبلت الإدارة التوصية، ونُفذّت في 6 تموز/يوليه 2006 القواعد المنقحة لإجراءات لجنة العقود، استنادا إلى دليل مشتريات الأمم المتحدة المنقح لعام 2006.
    5. Se félicite également des progrès accomplis par la Commission dans la révision de son Règlement d'arbitrage, et encourage la Commission à achever ses travaux dès que possible afin qu'elle puisse examiner le Règlement révisé à sa quarante-deuxième session, en 2009 ; UN 5 - ترحب أيضا بالتقدم الذي أحرزته اللجنة في أعمالها المتعلقة بتنقيح قواعد التحكيم()، وتشجع اللجنة على إنجاز هذا العمل بأسرع ما يمكن لكي يتسنى للجنة النظر في القواعد المنقحة في دورتها الثانية والأربعين في عام 2009؛
    M. Rovine (Observateur de l'Association of the Bar of the City of New York), se référant au paragraphe 42, déclare se demander pourquoi la section du projet de rapport en cours de débat ne fait nullement référence au projet d'article 34 du Règlement révisé. UN 26 - السيد روفين (رابطة المحامين لمدينة نيويورك): قال، مشيرا إلى الفقرة 42، إنه يتساءل عن السبب الذي من أجله لم يرد في جزء مشروع التقرير قيد المناقشة أية إشارة إلى مشروع المادة 34 من القواعد المنقحة.
    5. Se félicite également des progrès accomplis par la Commission dans la révision de son Règlement d'arbitrage, et encourage la Commission à achever ses travaux dès que possible afin qu'elle puisse examiner le Règlement révisé à sa quarante-deuxième session, en 2009; UN 5 - ترحب أيضا بالتقدم الذي أحرزته اللجنة في أعمالها المتعلقة بتنقيح قواعد التحكيم()، وتشجع اللجنة على إنجاز هذا العمل بأسرع ما يمكن لكي يتسنى للجنة النظر في القواعد المنقحة في دورتها الثانية والأربعين في عام 2009؛
    Il propose que la Commission examine le projet de Règlement révisé article par article, en laissant pour une phase ultérieure l'article 2, paragraphe 2, l'article 6, paragraphe 3, l'article 34, paragraphe 2, et l'article 41, paragraphes 3 et 4, étant donné que le travail relatif à ces dispositions s'est poursuivi après la fin de la dernière réunion du Groupe de travail et qu'elles nécessiteront dès lors un examen plus approfondi. UN واقترح أن تنظر اللجنة في مشروع القواعد المنقحة مادة مادة، تاركة جانبا إلى مرحلة لاحقة الفقرة 2 من المادة 2، والفقرة 3 من المادة 6، والفقرة 2 من المادة 34، والفقرتين 3 و 4 من المادة 41، وذلك بالنظر إلى أن العمل كان مستمرا بشأن هذه الأحكام بعد انتهاء دورة الفريق العامل الأخيرة وأنها ستتطلب لذلك المزيد من البحث الوافي.
    M. Sorieul (Secrétaire de la Commission), après avoir appelé l'attention sur l'annexe du projet de rapport, qui contient le texte de la version révisée du Règlement d'arbitrage (A/CN.9/XLIII/CRP.2 et Add.13) du CNUDCI, dit qu'au paragraphe 2 de l'article 1er, la date d'adoption du Règlement révisé n'est toujours pas indiquée. UN 94 - السيد سوريول (سكرتير لجنة القانون التجاري الدولي): قال، موجها النظر إلى مرفق مشروع التقرير الذي يتضمن نص قواعد الأونسيترال المنقحة للتحكيم (A/CN.9/XLIII/CRP.2 and Add.1-3)، إنه لا يزال يتعين الإشارة إلى تاريخ اعتماد القواعد المنقحة في الفقرة 2 من المادة 1.
    En outre, les règles révisées promulguées récemment par le Secrétaire général pour la Fondation des Nations Unies pour l'habitat et les établissements humains faciliteront la mobilisation de ressources en vue de la réalisation des Objectifs du Millénaire pour le développement. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن القواعد المنقحة لمؤسسة الأمم المتحدة للموئل والمستوطنات البشرية التي أصدرها الأمين العام مؤخراً ستيسر تعبئة الموارد من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    En particulier, les règles révisées étaient extrêmement nombreuses et complexes et ne tenaient pas compte comme il convient des caractéristiques structurelles des systèmes financiers des différents pays. UN وذكر البعض أن أجزاء من هذا المشروع أيضا تثير فيهم مخاوف شديدة، منها(9) أن عدد القواعد المنقحة هائل وهي شديدة التعقيد، وأنها لا تولي العناية الواجبة للخصائص الهيكلية للأنظمة المالية المحلية في البلدان المختلفة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more