Israël a recouru à une force excessive au mépris du droit international et continue d'imposer des restrictions radicales aux déplacements dans le territoire palestinien occupé. | UN | وتستخدم إسرائيل القوة المفرطة في تحدّ للقانون الدولي، ولا تزال تفرض قيودا شاملة على الحركة في الأرض الفلسطينية المحتلة. |
Manifestement, il est tout aussi important de reconnaître que le recours à une force excessive et disproportionnée ne peut pas permettre de parvenir à une solution pacifique. | UN | ومن البديهي أنه من المهم بنفس القدر إدراك أن استخدام القوة المفرطة أو غير المتكافئة لا يمكن أن يـؤدي إلــى نهايــة سلمية. |
Les forces d'occupation ont mené des raids en allant de maison à maison, terrorisant la population civile et usant contre celles-ci d'une force excessive et aveugle. | UN | وقامت قوات الاحتلال باقتحام البيوت بيتا بيتا، وأرهبت السكان المدنيين مستخدمة القوة المفرطة والعشوائية ضدهم. |
En outre, il semble que les membres de la police fassent un usage excessif de la force à la fois lors de perquisitions et dans leurs contacts occasionnels avec la population. | UN | ويبدو كذلك أن الشرطة تستخدم القوة المفرطة في عمليات التفتيش وفي مواجهاتها العشوائية مع الجماهير. |
Dans d'autres domaines d'intervention, par exemple durant les perquisitions pour rechercher des armes détenues illégalement, la police fait un usage excessif de la force. | UN | وفي مجالات اﻷنشطة اﻷخرى، كما في حالات التفتيش للبحث عن حيازة اﻷسلحة بوجه غير مشروع، تستخدم الشرطة القوة المفرطة. |
L'État partie devrait prendre des mesures visant à éliminer toute forme d'utilisation excessive de la force par les agents des services chargés de faire appliquer la loi. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير للقضاء على جميع أشكال استخدام القوة المفرطة من جانب موظفي إنفاذ القوانين. |
Les forces d'occupation continuent de recourir à la force excessive et aveugle contre les manifestants, causant davantage de victimes palestiniennes. | UN | وتواصل قوات الاحتلال استخدام القوة المفرطة والعشوائية ضد المتظاهرين، مسببة المزيد من الضحايا وسط الفلسطينيين. |
La liberté d'expression continue d'être réprimée au moyen de campagnes d'arrestations continues et de l'emploi d'une force excessive. | UN | وما زال قمع حرية التعبير مستمرا من خلال حملة اعتقالات متواصلة واستخدام القوة المفرطة. |
Il a exhorté le pays à s'abstenir d'utiliser une force excessive pour disperser les manifestations. | UN | وحثت بنغلاديش على الامتناع عن استعمال القوة المفرطة في تفريق المظاهرات. |
La réaction de la police est allée de la passivité au recours à une force excessive. | UN | وقد تفاوتت ردود الشرطة على هذه الأمور ما بين السلبية واللجوء إلى القوة المفرطة. |
Les allégations selon lesquelles Israël a utilisé une < < force excessive > > au cours de ces affrontements sont tout simplement infondées. | UN | أما الادعاءات بأن إسرائيل تستخدم " القوة المفرطة " في هذه المواجهات فهي ادعاءات باطلة من أساسها. |
une force excessive a été employée contre la population palestinienne et plus de 70 % des blessés ont été touchés à la tête ou dans la partie supérieure du corps, ce qui atteste d'une intention délibérée de tuer de la part des forces israéliennes. | UN | وقد استخدمت القوة المفرطة ضد السكان الفلسطينيين وأصيب أكثر من ٧٠ في المائة منهم بجروح في الرأس أو في الجزء العلوي من الجسم، بما يدل على نية مبيتة لدى القوات اﻹسرائيلية في القتل. |
Les enfants palestiniens ne cessent d'être ciblés par les forces d'occupation israéliennes, qui continuent d'agir avec une force excessive et brutale et d'afficher le plus profond mépris pour la vie humaine. | UN | ولا تزال قوات الاحتلال الإسرائيلية التي تمعن في استخدام القوة المفرطة والوحشية والاستخفاف السافر بحياة البشر تستهدف الأطفال الفلسطينيين. |
Quant aux fonctionnaires de police qui avaient fait un usage excessif de la force, les affaires dont il était question faisaient l'objet d'enquêtes approfondies. | UN | أما فيما يتعلق بضباط الشرطة الذين استخدموا القوة المفرطة لإنفاذ القانون، فيتم التحقيق بصورة شاملة في هذه الحالات. |
La police a également réprimé des manifestations pacifiques de Bidouns en faisant un usage excessif de la force, utilisant des gaz lacrymogènes et des matraques. | UN | وقامت الشرطة أيضاً بقمع تظاهرات سلمية نظمها البدون، مستخدمة في ذلك القوة المفرطة والغاز المسيل للدموع والهراوات. |
Elle a aussi indiqué que les forces de sécurité avaient, à plusieurs reprises, fait un usage excessif de la force. | UN | وذكرت أيضاً أن قوات الأمن لجأت في مناسبات كثيرة إلى استخدام القوة المفرطة. |
L'État partie devrait prendre des mesures visant à éliminer toute forme d'utilisation excessive de la force par les agents des services chargés de faire appliquer la loi. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير للقضاء على جميع أشكال استخدام القوة المفرطة من جانب موظفي إنفاذ القوانين. |
En outre, le bureau n'a cessé de faire part au Ministère de l'intérieur, à la police et aux autorités municipales de ses préoccupations concernant les restrictions à la liberté de réunion et l'usage de la force excessive pour mettre fin aux manifestations non autorisées. | UN | كما أعرب المكتب مرارا عن قلقه لوزارة الداخلية، وسلطات الشرطة، والسلطات المحلية إزاء القيود المفروضة على حرية التجمع، وإزاء استخدام القوة المفرطة في تفريق المظاهرات غير المأذون بها. |
Hélas, malgré tous les efforts diplomatiques entrepris durant les dernières semaines, le Gouvernement israélien persiste dans sa politique, à savoir : l'usage excessif de la force contre l'Intifada. | UN | ومما يؤسف له أنه بالرغم من كل الجهود الدبلوماسية التي بذلت طيلة الأسابيع الماضية فإن حكومة إسرائيل لا تزال ماضية قدما في سياستها المتمثلة في استخدام القوة المفرطة للتصدي لهذه الانتفاضة. |
Dans tout pays, des réunions spontanées peuvent avoir lieu la nuit de l'élection; du fait de ces mesures restrictives, les autorités ne peuvent pas maintenir l'ordre public sans faire usage de force excessive et sans arrêter les gens. | UN | ففـي أي بلد، يمكن أن تحدث عشية الانتخابات تجمعات عفوية؛ ومثل هذه التدابيـر التقيـيدية لا تتـرك أي مجال للسلطات سوى استخدام القوة المفرطة واعتقال الناس من أجل المحافظة على النظام العام. |
De telles inquiétudes ne doivent pourtant pas justifier un recours excessif à la force, dont sont victimes des civils innocents. | UN | إلا أن تلك الشواغل لا يجوز التذرع بها لاستخدام القوة المفرطة التي تلحق الأذى بالمدنيين الأبرياء. |
Elle condamne l’usage excessif de la force par les agents de sécurité serbes et les atrocités commises par les parties serbe et albanaise. | UN | ويدين استعمال عناصر اﻷمن الصربيين القوة المفرطة كما يدين الفظائع التي ارتكبها الطرفان الصربي واﻷلباني. |
La Palestine doit notamment cesser ses tirs aveugles de roquette contre des civils israéliens, et Israël ne doit plus recourir à une force disproportionnée contre les civils palestiniens. | UN | وعلى وجه التحديد، يتعين على فلسطين أن تتوقف عن إطلاق الصواريخ بصورة عشوائية على المدنيين الإسرائيليين، وبالمقابل يتعين على إسرائيل أن تكف عن استخدام القوة المفرطة ضد المدنيين الفلسطينيين. |
Des craintes restent vives également au sujet de l'usage disproportionné de la force contre les civils par la police lorsqu'elle intervient pour rétablir l'ordre public. | UN | ولا يزال هناك قلق بشأن استخدام القوة المفرطة ضد المدنيين أثناء تصدي قوات الشرطة للاضطرابات العامة. |
L'organisation a noté avec inquiétude que les forces de sécurité semblaient avoir fait un usage excessif de la force et que des personnes avaient été tuées et d'autres blessées. | UN | وأعربت المنظمة عن قلقها من أنه يبدو أن قوات الأمن قد استخدمت القوة المفرطة مما أدى إلى وفيات وإصابات. |
i) A faire en sorte que ses forces de police et de sécurité n'aient pas recours à la force de manière excessive ou arbitraire pour lutter contre les actions terroristes; | UN | `١` ضمان ألا تستخدم قوات الشرطة وقوات اﻷمن التابعة لها القوة المفرطة أو التعسفية للتصدي لﻷعمال اﻹرهابية؛ |