Ces éléments seraient rentrés en République démocratique du Congo où ils auraient été incorporés aux troupes de divers mouvements rebelles. | UN | وقيل إن هذه العناصر عادت الآن إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية حيث جرى استيعابهم في إطار قوات مختلف الفئات المتمردة. |
Les échanges ont porté d’abord sur le Burundi, la Guinée-Bissau, la République centrafricaine et la République démocratique du Congo, où l’OIF et l’ONU ont mené des activités, et sur le Togo, où l’OIF est présente. | UN | وتناولت هذه المحادثات أول ما تناولت بوروندي، وغينيا - بيساو، وجمهورية أفريقيا الوسطى، وجمهورية الكونغو الديمقراطية. حيث اضطلعت المنظمة الدولية واﻷمم المتحدة بأنشطة، وتوغو، حيث توجد المنظمة الدولية. |
Elle est liée de façon particulièrement étroite à la situation en République démocratique du Congo où la guerre civile offre aux anciennes milices et aux rebelles des ex—Forces armées rwandaises (FAR) la possibilité de combattre les forces rwandaises aux côtés de l'armée congolaise et de ses alliés. | UN | فهي وثيقة الترابط، بوجه خاص، بالحالة في جمهورية الكونغو الديمقراطية حيث تتيح الحرب اﻷهلية لمتمردي القوات المسلحة الرواندية السابقة فرصة للقتال ضد القوات الرواندية الى جانب الجيش الكونغولي وحلفائه. |
L'exception à cette règle concernait les bordels gérés par les réfugiés eux—mêmes dans le camp de Goma en République démocratique du Congo, où les réfugiées étaient soumises à une exploitation sexuelle commerciale. | UN | وتستثنى من ذلك دور الدعارة التي يديرها اللاجئون أنفسهم في مخيم غوما في جمهورية الكونغو الديمقراطية حيث تشترك اللاجئات في عملية الاستغلال التجاري الجنسي. |
La sécurité s'est fortement détériorée en République centrafricaine et en République démocratique du Congo, où les bureaux du HCR ont été pillés et le personnel contraint à des transferts ou à des évacuations temporaires. | UN | وقد حدث تدهور يُعتد به في الوضع الأمني في جمهورية أفريقيا الوسطى وفي جمهورية الكونغو الديمقراطية حيث جرى نهب مكاتب المفوضية وأُجبر الموظفون على القيام مؤقتاً بالانتقال إلى مكان آخر أو بإخلاء مقرهم. |
Même maintenant, de nouveaux défis sont en train de naître en République démocratique du Congo, où les civils fuient la violence et où de graves violations des droits de l'homme sont commises par des entités armées. | UN | 11 - ومضت تقول إنه حتى في هذه اللحظة تظهر تحديات جديدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية حيث يفر المدنيون من العنف ومن الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان التي تمارسها كيانات مسلحة. |
En République démocratique du Congo, où la transition entre dans une phase décisive, la persistance des troubles à l'est du pays demeure un sujet d'inquiétude. | UN | وفي جمهورية الكونغو الديمقراطية حيث وصلت الفترة الانتقالية إلى مرحلة حاسمة؛ ما زالت المشاكل مستمرة في الجزء الشرقي من البلد. |
Le volume du fret a été moins élevé que prévu en raison du recours accru aux transports par voie de surface pour appuyer les opérations à l'est de la République démocratique du Congo où la plupart des villes ne sont pas accessibles par voie fluviale. | UN | يعود انخفاض الناتج إلى زيادة استخدام النقل السطحي لدعم العمليات في القسم الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية حيث لا يمكن الوصول إلى أغلبية المدن عبر المجاري المائية الداخلية |
L'équipe a des bureaux au siège de la MONUSCO à Kinshasa, ainsi qu'à Goma, Bukavu et Bunia dans l'est de la République démocratique du Congo où la plupart du personnel militaire de la Mission est déployé. | UN | وللفريق مكاتب في مقر البعثة في كينشاسا ومكاتب ميدانية في غوما وبوكافو وبونيا في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية حيث ينتشر معظم أفراد البعثة العسكريين. |
Il était particulièrement important de placer les questions critiques dans leur contexte en République démocratique du Congo, où la situation était si spécifique qu'il ne pouvait y avoir d'approche préconçue pour l'élaboration du programme. | UN | وكان وضع المسائل الحاسمة في سياقها أمرا بالغ الأهمية في جمهورية الكونغو الديمقراطية حيث كانت الشروط بالغة الخصوصية حسب ظروف هذا البلد بما يحول دون اتباع نهج نمطي إزاء تطوير البرامج. |
Des communications ont également été adressées à la République centrafricaine et à la République démocratique du Congo où les défenseurs des droits des femmes étaient exposés à des risques tels qu'agressions physiques, attaques, menaces de mort, tentatives de viol et violences sexuelles. | UN | وبُعث برسائل أيضاً إلى جمهورية أفريقيا الوسطى وإلى جمهورية الكونغو الديمقراطية حيث واجه المدافعون عن حقوق المرأة مخاطر من قبيل الاعتداءات والمداهمات والتهديدات بالموت ومحاولات الاغتصاب والاعتداء الجنسي. |
À cet égard, une conseillère principale et coordonnatrice pour les questions de violence sexuelle a été nommée en République démocratique du Congo, où elle a développé une stratégie de lutte contre la violence sexuelle à l'échelle du système des Nations Unies et a établi une carte des activités existantes et prévues par les acteurs internationaux. | UN | وفي هذا الشأن جرى إيفاد مستشارة ومنسقة أقدم معنية بالعنف الجنسي إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية حيث وضعت استراتيجية شاملة على نطاق منظومة الأمم المتحدة بشأن مكافحة العنف الجنسي ورسمت خريطة للأنشطة القائمة والمقررة التي تضطلع بها الجهات الفاعلة الدولية. |
Le viol a constitué une question majeure dans de nombreuses zones de conflit, et surtout en République démocratique du Congo où 32 fonctionnaires supplémentaires chargés de la protection ont été déployés afin de relever ces défis de protection. | UN | وقد شكل الاغتصاب مسألة رئيسية في الكثير من مناطق الصراع ليس أقلهن في جمهورية الكونغو الديمقراطية حيث جرى نشر 32 من الموظفين الإضافيين العاملين في ميدان الحماية للتصدي لهذا الأمر ولغيره من المشكلات المطروحة في مجال الحماية. |
L'Union européenne prend directement part aux missions dans l'ex-République yougoslave de Macédoine, en Bosnie-Herzégovine et jusqu'il y a quelques jours encore, en République démocratique du Congo, où elle a démontré sa volonté de contribuer aux efforts de la communauté internationale pour rétablir la paix et la stabilité en Afrique, y compris par des moyens militaires. | UN | ويشارك الاتحاد مباشرة في بعثات في جمهورية مقدونيا اليوغسلافية السابقة والبوسنة والهرسك، ولغاية الايام القليلة الماضية في جمهورية الكونغو الديمقراطية حيث أبدى إرادته في الاسهام في جهود المجتمع الدولي لاستعادة السلم والاستقرار في أفريقيا، بما في ذلك استعمال الوسائل العسكرية. |
Le médiateur est retourné en République démocratique du Congo où il a visité la partie orientale du pays du 29 mars au 3 avril. | UN | 21 - وعاد الميسر إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية حيث زار الجزء الشرقي من البلد خلال الفترة من 29 آذار/مارس إلى 3 نيسان/أبريل. |
Par exemple, en République démocratique du Congo, où 88 % de la population vit dans la pauvreté, le revenu moyen est inférieur à la moitié du seuil de pauvreté de 1,25 dollar par jour, et l'APD est d'à peine 44 dollars par pauvre et par an. | UN | فعلى سبيل المثال، وفي جمهورية الكونغو الديمقراطية حيث يعيش 88 في المائة من السكان في الفقر، يبلغ متوسط الدخل أقل من نصف المبلغ المحدد لخط الفقر وهو 1.25 دولار يوميا؛ ومع ذلك لم يتجاوز نصيب الفرد الفقير من المساعدة الإنمائية الرسمية أكثر من 44 دولارا في السنة. |
Le Mécanisme d'experts a étudié le cas de la République démocratique du Congo, où, avec la participation des peuples autochtones, d'organisations non gouvernementales congolaises et internationales, d'organismes des Nations Unies et d'institutions publiques congolaises, et en consultation avec toutes ces entités, la loi portant promotion et protection des droits des populations autochtones a été adoptée en 2010. | UN | 52 - ووثقت هيئة الخبراء حالة جمهورية الكونغو الديمقراطية حيث أقر قانون تعزيز وحماية حقوق الشعوب الأصلية في عام 2010، بمشاركة الشعوب الأصلية نفسها ومنظمات غير حكومية كونغولية ومنظمات غير حكومية دولية ووكالات الأمم المتحدة والمؤسسات العامة الكونغولية وبالتشاور معها. |
Le 26 avril, le Conseil a entendu le Secrétaire général adjoint, M. Jean-Marie Guéhenno, sur l'évolution récente de la situation politique en République démocratique du Congo, où la transition entre dans une phase cruciale. | UN | وفي 26 نيسان/أبريل، استمع المجلس إلى إحاطة قدمها السيد جان ماري غبيهينو وكيل الأمين العام، بشأن التطورات السياسية الأخيرة في جمهورية الكونغو الديمقراطية حيث دخلت العملية الانتقالية في مرحلة بالغة الأهمية. |
S'agissant des violences sexuelles et des réfugiés, questions soulevées par le Canada, l'Expert indépendant souligne tout d'abord que le problème des violences sexuelles est des plus graves en République démocratique du Congo où, paradoxalement, le viol est devenu une arme de guerre, une arme après la guerre, un butin de guerre, à la fois un signe de victoire et de pérennisation de la victoire. | UN | 4 - وفيما يتعلق بمسألتي العنف الجنسي واللاجئين، اللتين أثارتهما كندا، أشار إلى أن مسألة العنف الجنسي هي من أخطر المسائل في جمهورية الكونغو الديمقراطية حيث أصبح الاغتصاب سلاحاً في الحرب وسلاحاً بعد الحرب وهدفاً من أهداف الحرب وعلامة على النصر وتمجيداً للنصر. |
10. Plus près de Bujumbura, la capitale, le Rapporteur spécial s'est rendu à Gatumba, non loin de la frontière avec la République démocratique du Congo, où il a visité un centre de transit géré par le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés et abritant environ 2 400 rapatriés. | UN | ٠١- وبالقرب من العاصمة بوجنبورا، توجﱠه المقرر الخاص إلى غاتومبا القريبة من الحدود مع جمهورية الكونغو الديمقراطية حيث زار مركز العبور الذي تديره مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين والذي يأوي نحو ٠٠٤ ٢ عائد. |