La délégation thaïlandaise le déplore et elle est préoccupée en particulier par le fait que la proportion de femmes occupant des postes de direction n'est que de 14 %. | UN | وأعرب عن أسف الوفد التايلندي لذلك وعن قلقه ﻷن نسبة النساء اللاتي يشغلن وظائف في الفئة الفنية لم تبلغ سوى ١٤ في المائة. |
Le nombre de femmes occupant des postes élevés a augmenté, mais leur taux de représentation demeure relativement faible dans l'ensemble. | UN | وحدثت زيادة في عدد النساء اللاتي يشغلن وظائف عليا، ولكن المعدل العام ما زال منخفضا نسبيا. |
Mme Gabr demande si la délégation dispose de statistiques à jour sur le nombre de femmes occupant des postes de haut niveau dans le secteur public. | UN | 39 - السيدة جبر: سألت إذا كان للوفد إحصاءات محينة عن عدد النساء اللاتي يشغلن وظائف رفيعة المستوى في القطاع العام. |
Pourcentage de femmes occupant des postes de responsabilité* | UN | النسبة المئوية للنساء اللاتي يشغلن وظائف إدارية |
Les données de la Commission de la fonction publique de la République de Macédoine recueillies jusqu'à maintenant montrent que le nombre des femmes qui occupent des postes de cadre est proportionnel à celui des hommes. | UN | وتوضح البيانات المستمدة من وكالة موظفي الخدمة المدنية في جمهورية مقدونيا والتي تم جمعها حتى الآن، أن عدد النساء اللاتي يشغلن وظائف إدارية يتناسب مع عدد الرجال الذين يشغلون وظائف إدارية. |
Bien qu'il n'existât pas de mécanisme de nature à encourager le recrutement de femmes dans la fonction publique, le nombre de femmes occupant des postes de caractère politique avait sensiblement augmenté. | UN | وعلى الرغم من عدم وجود أي هيئة تمارس ضغطا من أجل تعيين النساء في الخدمة العامة الحكومية، فقد ازداد عدد النساء اللاتي يشغلن وظائف سياسية بدرجة كبيرة. |
En ce qui concerne le processus décisionnel, le nombre de femmes occupant des postes élevés a considérablement augmenté; plus de 15 % des membres du Gouvernement sont des femmes. | UN | وأوضح أنه بالنسبة لاتخاذ القرارات فإن عدد النساء السنغاليات اللاتي يشغلن وظائف عليا قد زاد زيادة ملموسة حيث تشغل النساء اﻵن ما يزيد على ١٥ في المائة من الوظائف الحكومية. |
Le Comité est également préoccupé par le manque de données sur le nombre de femmes dirigeant des institutions universitaires et par le nombre peu élevé de femmes occupant des postes de professeur. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء الافتقار إلى بيانات بشأن عدد النساء اللاتي يرأسن مؤسسات أكاديمية وإزاء العدد المنخفض للنساء اللاتي يشغلن وظائف مهنية. |
g) i) Accroissement du pourcentage de femmes occupant des postes de la catégorie des administrateurs et fonctionnaires de rang supérieur | UN | (ز) ' 1` زيادة النسبة المئوية للنساء اللاتي يشغلن وظائف في الفئة الفنية وفئة الإدارة العليا |
Aucune information n'a été rapportée sur le nombre d'États Membres non représentés et sous-représentés ni sur le pourcentage de femmes occupant des postes de la catégorie des administrateurs ou des postes de rang supérieur. | UN | لم تقدم أية معلومات تتعلق بعدد الدول غير الممثلة أو الممثلة تمثيلا ناقصا، ولا النسبة المئوية للنساء اللاتي يشغلن وظائف في الرتب الفنية وما فوقها. |
Le Groupe des 77 et la Chine constatent avec satisfaction que la proportion des femmes occupant des postes de responsabilité est passée de 16 à 22 %, tout en estimant qu’il faut continuer à chercher à atteindre les objectifs fixés en ce qui concerne la proportion de femmes dans les postes soumis à la répartition géographique. | UN | وذكر أن مجموعة اﻟ ٧٧ والصين تلاحظان مع الارتياح زيادة نسبة النساء في المستويات العليا من ٦١ إلى ٢٢ في المائة، بيد أنهما تريان ضرورة بذل جهود إضافية لبلوغ اﻷهداف المحددة فيما يتعلق بعدد النساء اللاتي يشغلن وظائف خاضعة للتوزيع الجغرافي. |
Le pourcentage de femmes parmi les fonctionnaires occupant des postes soumis à la répartition géographique ne cesse de croître : à la fin juillet 1995, les femmes occupaient 33,6 % de ces postes, contre 32,6 % à la fin juin 1994. | UN | فالنسبة المئوية للنساء اللاتي يشغلن وظائف خاضعة للتوزيع الجغرافي لا تني ترتفع، وقد بلغت، في نهاية تموز/يوليه ١٩٩٥، ٣٣,٦ في المائة، مقابل ٣٢,٦ في المائة في نهاية حزيران/يونيه ١٩٩٤. |
En outre, les entreprises signataires de la Charte visant à accroître le nombre de femmes occupant des postes de direction, qui a été élaborée conjointement par des entreprises publiques et des entreprises privées, s'engagent à avoir un certain pourcentage de femmes aux niveaux supérieurs de leur hiérarchie. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن المؤسسات الموقعة على الميثاق الذي يهدف إلى زيادة عدد النساء اللاتي يشغلن وظائف إدارية، والذي شاركت في وضعه مؤسسات عامة ومؤسسات خاصة، تعهدت بأن تحظى النساء بنسبة معينة في المناصب العليا. |
Cette hausse a concerné essentiellement les plus hauts postes d'encadrement, la proportion de femmes occupant des postes de niveau D-2 passant de 19 % en juin 2005 à 33 % en novembre 2007, et celle des femmes occupant des postes de niveau D-1 de 33 à 44 %. | UN | وقد طرأ معظم هذا النمو على أعلى المستويات، مقترنا بتنامي نسبة النساء اللاتي يشغلن وظائف من رتبة مد-2 من 19 في المائة في حزيران/يونيه 2005 إلى 33 في المائة في تشرين الثاني/نوفمبر 2007 ومن الرتبة مد-1 من 33 في المائة إلى 44 في المائة. |
31. Le Secrétaire général a poursuivi ses efforts pour répondre aux demandes de l'Assemblée générale visant à améliorer la situation des femmes au Secrétariat. Comme il est indiqué dans le tableau 3A de l'annexe I, qui montre également la répartition du personnel par région, selon le sexe et la classe, au 30 juin 1997, le nombre de femmes occupant des postes soumis à la répartition géographique était de 901, soit 36,6 % de l'effectif total. | UN | ٣١ - وما زالت الجهود تبذل لتلبية طلبات الجمعية العامة فيما يتعلق بالمرأة وفي ٣٠ حزيران/يونيه ١٩٩٧، كان عدد النساء اللاتي يشغلن وظائف خاضعة للتوزيع الجغرافي ٩٠١ موظفة أي ٣٦,٦ في المائة كما هو مبين في الجدول ٣ ألف من المرفق اﻷول. ويبين هذا الجدول أيضا توزيع الموظفين والموظفات حسب المنطقة والرتبة. |
53. Le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes a constaté avec satisfaction que la proportion de femmes élues au Parlement et occupant des postes ministériels était très élevée. | UN | 53- ولاحظت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة، مع التقدير، ارتفاع نسبة البرلمانيات ونسبة النساء اللاتي يشغلن وظائف في الوزارات(100). |
Étant donné la faible proportion de femmes occupant des postes de rang élevé, les États Membres sont vivement encouragés à inclure dans leur fichier et à communiquer au Secrétariat des noms de candidates qualifiées pour des postes de la classe D-1 et des classes supérieures lorsque des avis de vacance sont publiés. | UN | ونظرا لانخفاض النسبة المئوية للنساء اللاتي يشغلن وظائف في المستويات العليا، تشجع الدول اﻷعضاء بصفة خاصة على إدراج أسماء مرشحات مناسبات للوظائف في رتبة مد - ١ وما فوقها في قوائمها وتقديمها الى اﻷمانة العامة عند الاعلان عنها. |
6. La proportion de femmes occupant des postes soumis à la répartition géographique a augmenté de 1,5 point de pourcentage pendant la période considérée, passant de 32,6 % au 30 juin 1994 à 34,1 % au 30 juin 1995 (voir tableau 1). | UN | ٦ - ازدادت النسبة المئوية للنساء اللاتي يشغلن وظائف خاضعة للتوزيع الجغرافي بمقدار ١,٥ نقطة مئوية خلال الفترة قيد الاستعراض فارتفعت من ٣٢,٦ في المائة في ٣٠ حزيران/يونيه ١٩٩٤ الى ٣٤,١ في المائة في ٣٠ حزيران/يونيه ١٩٩٥ )انظر الجدول ١(. |
Un plan quinquennal visant à augmenter la proportion de femmes occupant des postes dans la fonction publique d'un rang supérieur à directeur ou directeur adjoint (classe 4) a été mis en place, et l'initiative pour la réalisation de l'égalité des sexes en matière d'emploi fixe à 30 % le taux minimum d'emploi d'un sexe. | UN | أما الخطة الخمسية المتعلقة بزيادة عدد المديرات في الوظائف العامة اللاتي يشغلن وظائف أعلى من مدير أو مدير بالنيابة (الرتبة 4)، فالهدف منها هو زيادة نسبة المديرات اللاتي يشغلن وظائف بمرتبة أعلى من الرتبة 4، والهدف من مبادرة المساواة بين الجنسين في التوظيف هو أن نسبة الموظفين من أحد الجنسين لا ينبغي أن تقل عن 30 في المائة. |
Cet indicateur montre clairement que même si les femmes constituent plus de la moitié des institutions qui représentent le pouvoir dans la société, elles occupent des postes inférieurs et ont dans l'ensemble le statut de fonctionnaire, alors que le nombre des femmes qui occupent des postes dans lesquels les décisions sont prises est très faible. | UN | وهذا مؤشر جلي على أنه وإن كانت النساء يمثلن أكثر من نصف عدد العاملين في المؤسسات التي تمثل السلطة في المجتمع، إلا أنهن يشغلن وظائف الدرجات الأدنى فهن إلى حد كبير يشغلن مراكز موظفين، ويتصف عدد النساء اللاتي يشغلن وظائف اتخاذ القرارات بأنه ضئيل جدا. |
Toutes les femmes qui occupent des postes de décision n'envisagent pas nécessairement les questions relatives à la consolidation de la paix dans une perspective qui tienne compte de la problématique hommes-femmes, même si, dans la pratique, elles y sont plus enclines que les hommes, en partie parce que d'autres femmes peuvent plus facilement se tourner vers elles. | UN | فليس كل النساء اللاتي يشغلن وظائف على مستوى صنع القرار يطبقن منظورا جنسانيا في مسائل بناء السلام، مع أن احتمال قيامهن بذلك أرجح من الرجال عمليا، ويرجع ذلك جزئيا إلى أنه غالبا ما يسهل على النساء الأخريات الاتصال بهن. |