Cela étant, les États ont l'obligation fondamentale d'adopter les mesures nécessaires pour lutter contre la faim, comme le prévoit le paragraphe 2 de l'article 11, même en période de catastrophe naturelle ou autre. | UN | بيد أن الدول ملزمة أساساً باتخاذ التدابير اللازمة للتخفيف من أثر الجوع على النحو المنصوص عليه في الفقرة 2 من المادة 11 حتى في أوقات الكوارث الطبيعية أو غيرها من الكوارث. |
Cela étant, les États ont l'obligation fondamentale d'adopter les mesures nécessaires pour lutter contre la faim, comme le prévoit le paragraphe 2 de l'article 11, même en période de catastrophe naturelle ou autre. | UN | بيد أن الدول ملتزمة أساساً باتخاذ التدابير اللازمة للتخفيف من أثر الجوع على النحو المنصوص عليه في الفقرة 2 من المادة 11 حتى في أوقات الكوارث الطبيعية. |
Cela étant, les États ont l'obligation fondamentale d'adopter les mesures nécessaires pour lutter contre la faim, comme le prévoit le paragraphe 2 de l'article 11, même en période de catastrophe naturelle ou autre. | UN | بيد أن الدول ملتزمة أساساً باتخاذ التدابير اللازمة للتخفيف من أثر الجوع على النحو المنصوص عليه في الفقرة 2 من المادة 11 حتى في أوقات الكوارث الطبيعية. |
Les Etats, le HCR et les partenaires humanitaires devraient poursuivre ou établir des programmes visant à informer les enfants réfugiés de leurs droits et encourager leur participation à l'identification des problèmes de protection, des actions destinées à résoudre ces problèmes et des décisions qui les touchent. | UN | x يجب على الدول وعلى مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين والشركاء في مجال المساعدة الإنسانية أن يواصلوا برامج توعية اللاجئين الأطفال بحقوقهم، أو أن يضعوا مثل هذه البرامج في حالة عدم وجودها، وأن يشجعوا الأطفال على المشاركة في تحديد المشاكل المتعلقة بالحماية، والإجراءات اللازمة للتخفيف منها، والقرارات التي تؤثر فيها. |
Nous continuons de soutenir toutes les mesures qui ont été prises pour fournir l'aide d'urgence et l'assistance humanitaire nécessaires pour soulager les souffrances du peuple palestinien, et nous demandons que ces mesures puissent être appliquées sans entrave. | UN | وما زلنا نؤيد جميع الخطوات المتخذة لتوفير المساعدة الطارئة والإنسانية اللازمة للتخفيف من معاناة الشعب الفلسطيني، وندعو إلى تنفيذها دون عوائق. |
Le Gouvernement avait toutefois commencé à résoudre le problème en édictant des restrictions et en fournissant les instructions et orientations nécessaires pour limiter son impact. | UN | ومع ذلك، فقد بدأت عمان في حل المشكلة عن طريق فرض قيود وتوفير التعليمات والتوجيهات اللازمة للتخفيف من آثار هذه المشكلة. |
Cela étant, les États ont l'obligation fondamentale d'adopter les mesures nécessaires pour lutter contre la faim, comme le prévoit le paragraphe 2 de l'article 11, même en période de catastrophe naturelle ou autre. | UN | بيد أن الدول ملتزمة أساساً باتخاذ التدابير اللازمة للتخفيف من أثر الجوع على النحو المنصوص عليه في الفقرة 2 من المادة 11 حتى في أوقات الكوارث الطبيعية. |
Cela étant, les États ont l'obligation fondamentale d'adopter les mesures nécessaires pour lutter contre la faim, comme le prévoit le paragraphe 2 de l'article 11, même en période de catastrophe naturelle ou autre. | UN | بيد أن الدول ملزمة أساساً باتخاذ التدابير اللازمة للتخفيف من أثر الجوع على النحو المنصوص عليه في الفقرة 2 من المادة 11 حتى في أوقات الكوارث الطبيعية. |
Cela étant, les États ont l'obligation fondamentale d'adopter les mesures nécessaires pour lutter contre la faim, comme le prévoit le paragraphe 2 de l'article 11, même en période de catastrophe naturelle ou autre. | UN | بيد أن الدول ملزمة أساساً باتخاذ التدابير اللازمة للتخفيف من أثر الجوع على النحو المنصوص عليه في الفقرة 2 من المادة 11 حتى في أوقات الكوارث الطبيعية. |
Il incombe à l'État de mettre les citoyens à l'abri de la faim et d'adopter les mesures nécessaires pour lutter contre la faim, même en période de catastrophe naturelle ou autre. | UN | كذلك يجب على الدول أن تكفل التحرر من الجوع وأن تتخذ الإجراءات اللازمة للتخفيف منه، حتى في أوقات الكوارث الطبيعية أو غيرها(). |
< < Les États ont l'obligation fondamentale d'adopter les mesures nécessaires pour lutter contre la faim, ..., en période de catastrophe naturelle ou autre. > > . | UN | الدول ملتزمة أساساً باتخاذ التدابير اللازمة للتخفيف من أثر الجوع ... حتى في أوقات الكوارث الطبيعية " (19). |
Cela étant, les États ont l'obligation fondamentale d'adopter les mesures nécessaires pour lutter contre la faim, [...] même en période de catastrophe naturelle ou autre. " (HRI/GEN.1/Rev.4, p. 66, par. 6). | UN | بيد أن الدول ملتزمة أساساً باتخاذ التدابير اللازمة للتخفيف من أثر الجوع [...] حتى في أوقات الكوارث الطبيعية " . HRI/GEN/1/Rev.4)، ص 70، الفقرة 6). |
Cela étant, les États ont l'obligation fondamentale d'adopter les mesures nécessaires pour lutter contre la faim, comme le prévoit le paragraphe 2 de l'article 11, même en période de catastrophe naturelle ou autre. > > . | UN | بيد أن الدول ملزمة أساساً باتخاذ التدابير اللازمة للتخفيف من أثر الجوع ... حتى في أوقات الكوارث الطبيعية أو غيرها من الكوارث " (). |
De même, le Comité des droits économiques, sociaux et culturels a déclaré, au sujet du droit à une nourriture suffisante, que < < les États ont l'obligation fondamentale d'adopter les mesures nécessaires pour lutter contre la faim, [...] même en période de catastrophe naturelle ou autre > > . | UN | وعلى نفس المنوال، قالت لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، في سياق الحق في الغذاء الكافي ' ' أن الدول ملزمة أساساً باتخاذ التدابير اللازمة للتخفيف من أثر الجوع ... حتى في أوقات الكوارث الطبيعية``(). |
Les Etats, le HCR et les partenaires humanitaires devraient poursuivre ou établir des programmes visant à informer les enfants réfugiés de leurs droits et encourager leur participation à l'identification des problèmes de protection, des actions destinées à résoudre ces problèmes et des décisions qui les touchent. | UN | x يجب على الدول وعلى مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين والشركاء في مجال المساعدة الإنسانية أن يواصلوا برامج توعية اللاجئين الأطفال بحقوقهم، أو أن يضعوا مثل هذه البرامج في حالة عدم وجودها، وأن يشجعوا الأطفال على المشاركة في تحديد المشاكل المتعلقة بالحماية، والإجراءات اللازمة للتخفيف منها، والقرارات التي تؤثر فيها. |
Les Etats, le HCR et les partenaires humanitaires devraient poursuivre ou établir des programmes visant à informer les enfants réfugiés de leurs droits et encourager leur participation à l'identification des problèmes de protection, des actions destinées à résoudre ces problèmes et des décisions qui les touchent. | UN | x يجب على الدول وعلى مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين والشركاء في مجال المساعدة الإنسانية أن يواصلوا برامج توعية اللاجئين الأطفال بحقوقهم، أو أن يضعوا مثل هذه البرامج في حالة عدم وجودها، وأن يشجعوا الأطفال على المشاركة في تحديد المشاكل المتعلقة بالحماية، والإجراءات اللازمة للتخفيف منها، والقرارات التي تؤثر فيها. |
84. Le Rapporteur spécial a demandé aux États et à la communauté internationale de prendre les mesures nécessaires pour soulager le sort des victimes de catastrophes naturelles. | UN | 84- وقد طلب المقرر الخاص إلى الدول والمجتمع المدني اتخاذ الخطوات اللازمة للتخفيف من محنة ضحايا الكوارث الطبيعية(). |
Nous devons agir collectivement en réunissant les ressources nécessaires pour limiter les conséquences destructrices de la modernisation et de la mondialisation. | UN | تحديات خطيرة للمجتمع وزعمائـه وعلينـــا أن نعمـــل، جماعيا، لتنظيم الموارد اللازمة للتخفيف من اﻵثار الضارة الناشئة عن التحديث والعولمة. |
De l'avis de la Cour, le vendeur avait sans tarder adopté toutes les mesures raisonnablement nécessaires pour limiter le préjudice qu'il avait subi par suite de la répudiation du contrat par l'acheteur. | UN | وأخيرا ارتأت المحكمة أن البائع قد اتخذ بهمة كافة الخطوات اللازمة للتخفيف من الأضرار التي لحقت به من جراء نبذ المشتري للعقد. |