Nous espérons sincèrement que les efforts de la communauté des nations seront de plus en plus consacrés à assurer les conditions nécessaires au développement durable. | UN | ويراودنا اﻷمل الوطيد في أن تنصب جهود مجتمع اﻷمم على نحو متزايد على ضمان تهيئة الظروف اللازمة للتنمية المستدامة. |
L'enseignement supérieur devrait également viser à renforcer une base culturelle ouverte et capable d'absorber les nouvelles technologies et le flux d'informations nécessaires au développement durable. | UN | كما ينبغي تشجيع التثقيف في المرحلة الثالثة من أجل تعزيز القاعدة الثقافية التي تكون قادرة على تقبل واستيعاب التكنولوجيات الجديدة وتدفقات المعلومات اللازمة للتنمية المستدامة. |
Étude sur les politiques commerciales en faveur du développement durable | UN | دراسة عن السياسات التجارية اللازمة للتنمية المستدامة |
Compétence technique, outils appropriés et instruments pour un développement durable qui tient compte du genre | UN | الخبرة التقنية والأدوات الملائمة والصكوك اللازمة للتنمية المستدامة التي تراعي المنظور الجنساني |
Des politiques spécifiques ont été adoptées pour activer le flux des capitaux d'investissement vers les technologies énergétiques aux fins du développement durable. | UN | وقد وُضعت سياسات محددة لجذب تدفقات رؤوس الأموال الاستثمارية إلى مجال تكنولوجيات الطاقة اللازمة للتنمية المستدامة. |
Le troisième domaine était celui des ressources financières nécessaire au développement durable. | UN | وهناك مجال ثالث هو الموارد المالية اللازمة للتنمية المستدامة. |
I. BESOINS ÉNERGÉTIQUES DES PAYS EN DÉVELOPPEMENT EN VUE d'un développement durable 5 - 7 7 | UN | الاحتياجات من الطاقة اللازمة للتنمية المستدامة في البلدان النامية |
a) Promouvoir la création d’institutions régionales appropriées s’occupant du recueil et de la synthèse des données et informations concernant les techniques industrielles novatrices susceptibles de promouvoir le développement durable des petits États insulaires en développement et les effets des innovations industrielles sur leur économie, le milieu marin et les zones côtières; | UN | )أ( العمل على إقامة مؤسسات إقليمية مختصة لجمع وتجميع البيانات والمعلومات المتعلقة بالتكنولوجيات الصناعية المبتكرة اللازمة للتنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية، والمتعلقة كذلك بآثار الابتكارات الصناعية على اقتصاداتها، بما في ذلك على نظمها البحرية والساحلية؛ |
Il convient par conséquent de continuer à considérer les ressources et mécanismes financiers nécessaires au développement durable comme un thème prioritaire aussi bien dans l'examen de 1997 qu'au-delà de 1997. | UN | وبناء عليه، ينبغي مواصلة اعتبار موضوع الموارد واﻵليات المالية اللازمة للتنمية المستدامة من المواضيع ذات اﻷولوية بالنسبة للاستعراض المقرر إجراؤه في عام ١٩٩٧ وللفترة اللاحقة لعام ١٩٩٧. |
31. Les ressources énergétiques mondiales pourraient permettre d'assurer les services énergétiques nécessaires au développement durable pour au moins plusieurs décennies. | UN | ٣١ - ويمكن أن يهيئ حجم الموارد العالمية من الطاقة خدمات الطاقة اللازمة للتنمية المستدامة لعدة عقود على اﻷقل. |
Comme dit précédemment, le rôle essentiel de l'ONU est de maintenir la paix et la sécurité internationales afin de garantir le respect universel des droits de l'homme et de créer les conditions nécessaires au développement durable. | UN | وكما ذكـــر من قبـــل، فإن دور اﻷمــم المتحدة الرئيسي هو صون السلم واﻷمن الدوليين بغيــة كفالة الاحتـــرام العالمي لحقـــوق اﻹنسان، وتهيئـة الظروف اللازمة للتنمية المستدامة. |
76. C'est au niveau des dépenses militaires que l'on constate le pire gaspillage financier; or il s'agit là de ressources nécessaires au développement durable. | UN | ٧٦ - إن أكبر تبديد مالي يتم في الانفاق العسكري، فهذا الانفاق يهدر الموارد اللازمة للتنمية المستدامة. |
En outre, compte tenu du caractère sélectif des thèmes abordés au cours des réunions intersessions, l'examen de questions intersectorielles aussi fondamentales que le transfert de technologies et les ressources financières nécessaires au développement durable tend à passer au second plan. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الطبيعة الانتقائية التي تتسم بها المواضيع التي تم النظر فيها تميل الى تهميش مناقشة قضايا أساسية مشتركة بين القطاعات، مثل نقل التكنولوجيا والموارد المالية اللازمة للتنمية المستدامة. |
Nous appelons les États à accroître les investissements dans les infrastructures en faveur du développement durable et nous nous engageons à soutenir les fonds, programmes et organismes des Nations Unies pour appuyer et promouvoir les efforts déployés par les pays en développement, en particulier les pays les moins avancés, dans ce domaine. | UN | ونهيب بالبلدان تعزيز الاستثمار في الهياكل الأساسية اللازمة للتنمية المستدامة ونوافق على دعم صناديق الأمم المتحدة وبرامجها ووكالاتها لتسهم في مساعدة البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا، وتشجيعها في ما تبذله من جهود في هذا الصدد. |
Nous appelons les États à accroître les investissements dans les infrastructures en faveur du développement durable et nous nous engageons à soutenir les fonds, programmes et organismes des Nations Unies pour appuyer et promouvoir les efforts déployés par les pays en développement, en particulier les pays les moins avancés, dans ce domaine. | UN | وندعو الدول إلى تعزيز الاستثمار في الهياكل الأساسية اللازمة للتنمية المستدامة ونوافق على دعم صناديق الأمم المتحدة وبرامجها ووكالاتها لتقديم يد العون إلى البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا، وتشجيعها في ما تبذله من جهود في هذا الصدد. |
Nous appelons les États à accroître les investissements dans les infrastructures en faveur du développement durable et nous nous engageons à soutenir les fonds, programmes et organismes des Nations Unies pour appuyer et promouvoir les efforts déployés par les pays en développement, en particulier les pays les moins avancés, dans ce domaine. | UN | ونهيب بالبلدان تعزيز الاستثمار في الهياكل الأساسية اللازمة للتنمية المستدامة ونوافق على دعم صناديق الأمم المتحدة وبرامجها ووكالاتها لتسهم في مساعدة البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا، وتشجيعها في ما تبذله من جهود في هذا الصدد. |
Les ressources nécessaires pour un développement durable existent au sein de la communauté internationale : il s'agit de les mettre en commun pour le bénéfice de tous. | UN | فالموارد اللازمة للتنمية المستدامة موجودة داخل المجتمع الدولي، والقضية هي تقاسمها لصالح الجميع. |
Les coûts humains, sociaux, économiques et écologiques de la pose des mines terrestres sont élevés et rendent difficile la mise en place des conditions nécessaires pour un développement durable dans les régions affectées. | UN | فاﻷلغام اﻷرضية تؤدي إلى خسائر بشريــة واجتماعيــة واقتصادية وبيئية فادحة وتجعل مــن الصعــب تهيئــة الظروف اللازمة للتنمية المستدامة في المناطق المتضررة. |
Vu les contraintes financières existantes, l'accélération des investissements aux fins du développement durable pourrait grever les finances publiques des pays. | UN | وبالنظر إلى القيود الراهنة في التمويل، قد يفضي الإسراع بخطى توفير الاستثمارات اللازمة للتنمية المستدامة إلى أن تتحمل المالية العامة ما هو فوق طاقتها. |
4. Encourager des partenariats entre les gouvernements et les parties bénéficiaires afin de générer des fonds aux fins du développement durable. | UN | 4 - تشجيع الشراكات بين الحكومات والأطراف المستفيدة لإيجاد الأموال اللازمة للتنمية المستدامة. |
L'APD nécessaire au développement durable est estimée à 125 milliards de dollars par an, soit plus du double du niveau actuel de l'APD. | UN | إن المساعدة اﻹنمائية الرسمية اللازمة للتنمية المستدامة تقدر بحوالي ١٢٥ بليون دولار سنويا أي ضعف المستوى الحالي لهذه المساعدة. |
Nul doute que cette conférence avait fait naître à travers le monde beaucoup d'espoirs de voir la communauté internationale s'entendre pour assurer sur cette terre les conditions d'un développement durable. | UN | ولا شك أن ذلك المؤتمر أنعش آمالا عريضة في جميع أنحاء العالم بأن المجتمع الدولي سيوافق على ضمان الظروف اللازمة للتنمية المستدامة على اﻷرض. |
a) Promouvoir la création d’institutions régionales appropriées s’occupant du recueil et de la synthèse des données et informations concernant les techniques industrielles novatrices susceptibles de promouvoir le développement durable des petits États insulaires en développement et les effets des innovations industrielles sur leur économie, le milieu marin et les zones côtières; | UN | )أ( العمل على إقامة مؤسسات إقليمية مختصة لجمع وتوليف البيانات والمعلومات المتعلقة بالتكنولوجيات الصناعية المبتكرة اللازمة للتنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية، والمتعلقة كذلك بآثار الابتكارات الصناعية على اقتصاداتها، بما في ذلك على نظمها البحرية والساحلية؛ |
Les technologies indispensables au développement durable varient d'un pays à l'autre et à l'intérieur de chaque pays. | UN | وسوف تختلف التكنولوجيات اللازمة للتنمية المستدامة من بلد إلى آخر، وفيما بين المواقع المختلفة داخل البلدان. |