Il recommande qu'une étude juridique plus approfondie soit réalisée sur l'apparition d'une règle coutumière interdisant le recours à la peine capitale en toute circonstance. | UN | وهو يوصي بإجراء دراسة قانونية أشمل عن نشوء قاعدة عرفية تحظر اللجوء إلى عقوبة الإعدام مهما كانت الظروف. |
Malgré ces progrès, la situation reste très alarmante et les signataires de cette déclaration restent gravement préoccupés par le recours à la peine de mort partout dans le monde. | UN | وما زال الموقعون على البيان يشعرون بالقلق العميق إزاء اللجوء إلى عقوبة الإعدام في كل أنحاء العالم. |
Elle était préoccupée par le recours à la peine de mort et a préconisé son abolition. | UN | وأعربت عن قلقها بشأن اللجوء إلى عقوبة الإعدام، ودعت إلى إلغائها. |
L'Union européenne invite le Gouvernement de l'Ouzbékistan à s'abstenir de recourir à la peine de mort et à prendre les mesures nécessaires pour l'abolir ou, au moins, pour adopter un moratoire. | UN | ويدعو الاتحاد الأوروبي حكومة أوزبكستان إلى عدم اللجوء إلى عقوبة الإعدام واتخاذ التدابير اللازمة لإلغائها، أو على الأقل وقفها بصورة مؤقتة. |
Dès 1971, l'Assemblée générale a engagé les États à progressivement restreindre l'application de la peine capitale en vue de son abolition. | UN | فقد دعت الجمعية العامة فعلاً في عام 1971 الدول إلي القيام تدريجيا بوضع قيود على اللجوء إلى عقوبة الإعدام وذلك بهدف إلغاء هذه العقوبة. |
Elle a formulé plusieurs recommandations concernant la révision des lois, la réduction de la mortalité maternelle et le recours à la peine de mort. | UN | وقدمت عدداً من التوصيات عن مراجعة القوانين وتقليص عدد وفيات الأمهات أثناء النفاس، وعن اللجوء إلى عقوبة الإعدام. |
Le projet de résolution tente de restreindre davantage le recours à la peine capitale en imposant l’interprétation que la Commission des droits de l’homme donne de l’article 6 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques et du deuxième Protocole facultatif. | UN | وقالت إن مشروع القرار يحاول أن يزيد من تقييد اللجوء إلى عقوبة اﻹعدام عن طريق فرض تفسير اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان للمادة ٦ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، وللبروتوكول الاختياري الثاني للعهد. |
La France s'est dite préoccupée par le système judiciaire et, en particulier, par le recours à la peine de mort. | UN | ٨٤- وأعربت فرنسا عن قلقها بشأن نظام العدالة، ولا سيما اللجوء إلى عقوبة الإعدام. |
L'Espagne a rappelé que le terrorisme devait être combattu dans le respect des droits de l'homme et sans recours à la peine de mort. | UN | ٤٦- وأشارت إسبانيا إلى ضرورة احترام حقوق الإنسان في سياق مكافحة الإرهاب دون اللجوء إلى عقوبة الإعدام. |
27. Pendant la période à l'examen, le Comité a examiné directement la question de l'effet d'un moratoire sur le recours à la peine de mort en vertu des dispositions du Pacte. | UN | 27- وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، تناولت اللجنة مباشرة أثر وقف اللجوء إلى عقوبة الإعدام بموجب أحكام العهد. |
Synonyme de valeurs humaines, le Conseil de l'Europe, conformément aux dispositions du Protocole 6 de la Convention européenne sur les droits de l'homme, interdit le recours à la peine de mort en temps de paix. | UN | في توافق مع القيم البشرية، يحظر مجلس أوروبا، تمشيا مع أحكام البروتوكول رقم 6 للاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان اللجوء إلى عقوبة الإعدام في أوقات السلم. |
Exemple de recours à la peine de mort; | UN | حالات اللجوء إلى عقوبة الإعدام |
Exemple de recours à la peine de mort; | UN | حالات اللجوء إلى عقوبة الإعدام |
AI indique toutefois qu'à la fin de 2006 quatre projets de loi sur le recours à la peine de mort étaient examinés par le Congrès. | UN | ولاحظت منظمة العفو الدولية مع ذلك أنه كان معروضاً على الكونغرس في نهاية عام 2006 أربعة مشاريع قوانين بشأن اللجوء إلى عقوبة الإعدام. |
26. Le Haut-Commissariat surveille le recours à la peine de mort et son abolition. | UN | 26- وعملت المفوضية على رصد اللجوء إلى عقوبة الإعدام وإلغائها. |
Le huitième rapport quinquennal fait le point sur le recours à la peine capitale et les tendances en la matière, y compris sur l'application des garanties, pendant la période 2004-2008. | UN | وقد استُعرض في التقرير الخمسي الثامن اللجوء إلى عقوبة الإعدام والاتجاهات السائدة على هذا الصعيد، بما في ذلك تنفيذ الضمانات التي تكفل حماية حقوق الذين يواجهون عقوبة الإعدام، للفترة 2004-2008. |
Il sera aussi important, pour assurer l'efficacité et la transparence d'un tel débat, de veiller à ce que le public ait accès à une information équilibrée, notamment à des informations et des statistiques exactes sur la criminalité et les moyens efficaces de lutter contre ce phénomène, sans recourir à la peine capitale. | UN | ومن أجل فعالية هذا النقاش وشفافيته، سيكون من المهم ضمان وصول الجمهور إلى معلومات متوازنة، بما في ذلك معلومات وإحصائيات دقيقة بشأن الجريمة ومختلف السبل الفعالة لمكافحتها، دون اللجوء إلى عقوبة الإعدام. |
En ce qui concerne les instruments internationaux, il faut citer pour l'Europe la Convention européenne des droits de l'homme et le Protocole no 6 qui interdit aux États parties de recourir à la peine de mort, au moins en temps de paix, ainsi que le Protocole no 13, qui étend l'interdiction de la peine de mort aux situations de guerre. | UN | وفيما يتعلق بالصكوك الدولية، تجدر الإشارة في أوروبا إلى الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان والبروتوكول رقم 6 الذي يحظر على الدول الأطراف اللجوء إلى عقوبة الإعدام، على الأقل في أوقات السلم، والبروتوكول رقم 13، الذي يوسع نطاق حظر عقوبة الإعدام ليشمل أوقات الحرب. |
Il est également important pour assurer l'efficacité et la transparence d'un tel débat de veiller à ce que le public ait accès à une information équilibrée, notamment à des informations et des statistiques fiables sur la criminalité et les moyens efficaces de lutter contre ce phénomène, sans recourir à la peine capitale. | UN | وسيكون من المهم أيضاً لتحقيق الفعالية والشفافية في تلك المداولات، ضمان أن يتاح للعامة الحصول على معلومات متوازنة، بما في ذلك معلومات وإحصاءات دقيقة عن الإجرام وشتى السبل الفعالة لمكافحته، دون اللجوء إلى عقوبة الإعدام. |
L'Expert indépendant prie instamment les autorités de revenir sur leur position concernant l'application de la peine de mort et rappelle que, selon le droit international, une telle peine ne devrait être prononcée qu'au terme d'une procédure judiciaire des plus rigoureuses. | UN | ويحث الخبير المستقل السلطات على أن تعيد النظر في موقفها من تطبيق عقوبة الإعدام، ويذكرها بأن القانون الدولي ينص على عدم اللجوء إلى عقوبة الإعدام إلا بعد التقيّد الصارم بأصول الإجراءات القضائية. |
Elle lui a enfin recommandé d'adhérer au deuxième Protocole facultatif se rapportant au Pacte international relatif aux droits civils et politiques et de ne plus appliquer la peine de mort. | UN | وأوصت كذلك بالانضمام إلى البروتوكول الاختياري الثاني لاتفاقية مناهضة التعذيب، بالقضاء على اللجوء إلى عقوبة الإعدام. |