Il est prévu que certaines lois soient traduites en tetum, qui est la langue majoritaire dans la Police nationale. | UN | فبعض التشريعات لم تترجم بعد إلى اللغة التيتومية، وهي اللغة التي يستخدمها معظم أفراد الشرطة. |
J'ai pas de crocs, et je parle pas la langue que vous parlez, mais je peux vendre la came. | Open Subtitles | ،أعرف أني لا أملك أنياب ولا أتكلم اللغة التي تتحدث بها لكن بوسعي ترويج قذارتك |
Les fonctionnaires dont la langue maternelle n'est pas une langue officielle doivent passer l'examen dans une langue autre que celle dont ils sont tenus, vu leur définition d'emploi, d'avoir une connaissance suffisante. | UN | أما الموظف الذي لا تكون لغته اﻷم لغة رسمية فيجب أن يجتاز الامتحان في لغة خلاف اللغة التي تتطلب وظيفته اتقانها. |
Le Protocole facultatif n'a pas prévu que le Comité aurait compétence pour donner une interprétation de l'article premier s'écartant des termes convenus par les États parties. | UN | ولم يقر البروتوكول الاختياري اختصاص اللجنة لتقديم تفسير للمادة 1 يحيد عن اللغة التي اتفقت عليها الدول الأطراف. |
La guerre froide se déroulait sous le signe du déni, situation qui s'est reflétée jusque dans le langage qui a caractérisé cette période. | UN | كان الحرمان هو السمة الغالبة في فترة الحرب الباردة، وهو وضع انعكس حتى في اللغة التي اتسمت بها تلك الفترة. |
Déposer dans sa langue maternelle ou dans une autre langue qu'il maîtrise, ou bénéficier des services d'un interprète. | UN | الإدلاء بشهادته في لغته الأم أو اللغة التي يتقنها، واستعانته بخدمات مترجم. |
Les municipalités doivent prendre en considération la langue usuelle et les préférences de leurs citoyens, y compris dans le domaine de l'éducation. | UN | ويتعين على البلديات أن تراعي اللغة التي يستخدمها المقيمون فيها وأفضلياتهم، بما في ذلك في التعليم. |
Son article 44 consacre le droit de chaque personne d'utiliser la langue de son choix et de fonder des associations culturelles et linguistiques. | UN | وتنص المادة 44 على الحق في استخدام اللغة التي يختارها الشخص وتكوين جمعيات ثقافية ولغوية. |
Il est exact que la qualité des services d'interprétation n'est pas toujours optimale, surtout si la langue parlée par l'étranger est peu courante. | UN | وصحيح أن نوعية خدمات الترجمة الشفوية ليست مثلى في جميع الحالات، وبخاصة إذا كانت اللغة التي يتكلمها الأجنبي غير شائعة. |
Après l'indication de la source, on précise la langue de la décision ou de la sentence. | UN | وبعد الإشارة إلى المصدر، تبين اللغة التي صدر بها قرار المحكمة أو قرار التحكيم. |
Les comptes rendus analytiques sont rédigés par des rédacteurs qui travaillent à partir de la langue dans laquelle les déclarations sont faites. | UN | 36 - وواصل قائلا إن مدوني المحاضر الموجزة، يُعدّون هذه المحاضر استنادا إلى اللغة التي أدليت بها البيانات. |
Dans ces écoles, l'enseignement est dispensé en anglais quelle que soit la langue maternelle de l'écolier. | UN | وقد أدخلت مدارس الإرساليات التبشيرية اللغة الانكليزية لتكون اللغة التي يتم بها التدريس، أياً كانت لغة التلاميذ الأصلية. |
Les annexes seront mises à la disposition du Comité dans la langue dans laquelle le Secrétariat les a reçues. | UN | ستقدم المرفقات إلى اللجنة بنفس اللغة التي تلقتها بها الأمانة العامة. |
De l'avis du tribunal, l'une des circonstances à prendre en considération est la langue dans laquelle les conditions types sont écrites. | UN | وتعتبر المحكمة أن اللغة التي اعتُمدت لصياغة الشروط المعيارية هي من الظروف الواجب أخذها بعين الاعتبار. |
Il faut le déterminer en chaque cas à la lumière des termes de l'instrument considéré et des circonstances dans lesquelles il a été adopté. | UN | فكل حالة يجب أن تحدد في ضوء اللغة التي حرر بها الصك وفي ظل الظروف المحيطة باعتماده. |
Cette négation se manifeste à de nombreux niveaux, y compris dans les termes utilisés pour décrire certaines situations. | UN | ويعمل هذا الإنكار على كثير من المستويات، بما في ذلك حتى اللغة التي تُستخدم لوصف أوضاع معينة. |
Galilée disait que les mathématiques étaient le langage avec lequel Dieu a écrit l'univers. | Open Subtitles | غاليليو قال أن الرياضيات هي اللغة التي كتب الرب بها الكون |
Le critère le plus important est donc l'efficacité du rapporteur ou des rapporteurs choisis, pas la région d'où ils viennent ou la langue qu'ils parlent. | UN | وبالتالي فإن أهم المعايير هو فعالية المقرر أو المقررين المختارين، وليس المنطقة التي جاءوا منها أو اللغة التي يتحدثونها. |
Je sais que vous ne voulez pas en parler, mais la langue que vous avez utilisée... | Open Subtitles | أعلم بأنك لا ترغب بالتحدث عن الأمر ...ولكن تلك اللغة التي تكلمت بها |
Ça fait mal quand on reçoit un coup là, peu importe en quelle langue. | Open Subtitles | يؤلم عندما تضرب هنا بغض النظر عن اللغة التي تتحدثها |
À la fin du cycle de formation, la maîtrise de la langue enseignée est attestée par le succès à l'examen d'aptitudes linguistiques qui sert de preuve pour bénéficier des mesures incitatives mentionnées au paragraphe 58 ci-dessus. | UN | والنجاح في امتحان الكفاءة اللغوية في نهاية دورة التدريب يدلل على إجادة اللغة التي دُرست ويبرر طلب الاستفادة من التدابير التحفيزية المشار إليها في الفقرة 58 أعلاه. |
Parler ton language, comprendre ton style, la musique, les films. | Open Subtitles | أتحدث اللغة التي تتحدثها، طرازك من الأزياء، الموسيقى، الأفلام |