"المأذون به من" - Translation from Arabic to French

    • autorisé de
        
    • autorisés de
        
    • autorisé par
        
    • autorisé du
        
    • autorisé des
        
    • autorisée par
        
    • autorisé d'
        
    • autorisés sur
        
    • autorisés pour ce type de
        
    • autorisés par
        
    • prescrite par
        
    L'effectif maximum autorisé de fonctionnaires recrutés sur le plan international reste fixé à 52. UN ولا يزال الحد الأقصى المأذون به من الموظفين الدوليين هو 52 موظفا.
    L'effectif autorisé de la MONUC passerait ainsi de 16 700 à 19 290 soldats. UN ونتيجة لذلك، سوف يزداد قوام البعثة الكلي المأذون به من 700 16 إلى 290 19 فردا.
    :: Mandat : réduction des effectifs autorisés de personnel en uniforme UN :: الولاية: تخفيض القوام المأذون به من الأفراد النظاميين
    Le coût du financement de l'effectif actuel d'UNAVEM II sera donc couvert dans les limites du montant autorisé par l'Assemblée générale. UN ومن ثم فإن تكلفة اﻹبقاء على البعثة بقوامها الحالي ستكون مقيدة بالمبلغ المأذون به من الجمعية العامة.
    L'effectif actuel autorisé du Service est de 66 administrateurs et 27 agents des services généraux. UN ويصل القوام الحالي المأذون به من الموظفين لدائرة الدعم المتخصص 66 موظفا من الفئة الفنية و27 من فئة الخدمات العامة.
    11. L'effectif autorisé des observateurs pour la MINUAR est toujours de 320 personnes. UN ١١ - المستوى المأذون به من المراقبين العسكريين للبعثة ما زال ٣٢٠ مراقبا.
    Les États-Unis ont également adopté des accords bilatéraux interdisant la pêche non autorisée par ses ressortissants ou ses navires dans des zones relevant de la juridiction d'autres États. UN واعتمدت الولايات المتحدة أيضا اتفاقات ثنائية تحظر الصيد غير المأذون به من قِبل مواطنيها وسفنها في المناطق الخاضعة لولاية دول أخرى.
    L'effectif autorisé de la composante militaire compte au total 1 050 personnes, ainsi que 35 observateurs militaires des Nations Unies et 26 moniteurs de la police civile des Nations Unies. UN ويتألف إجمالي قوام العنصر العسكري المأذون به من ١ ٠٥٠ جنديا و ٣٥ مراقبا من مراقبي اﻷمم المتحدة العسكريين. ويبلغ عدد مراقبي الشرطة المدنية ٢٦.
    Au cours de la période pour examen, l'AMISOM a atteint son effectif autorisé de personnel en uniforme de 17 731 éléments. UN 22 - خلال الفترة المشمولة بالتقرير، بلغت البعثة قوامها المأذون به من الأفراد النظاميين وهو 731 17 فردا.
    L'effectif autorisé de la police de la Mission sera revu en conséquence. UN وسيعاد النظر في ملاك البعثة المأذون به من ضباط الشرطة على أساس ذلك المفهوم.
    5. Le mandat actuel de la MONUT, qui compte un effectif autorisé de 44 observateurs militaires et un chef des observateurs militaires, est le suivant : UN ٥ - فيما يلي الولاية الحالية للبعثة التي يتألف قوامها المأذون به من ٤٤ مراقبا عسكريا وكبير المراقبين العسكريين:
    5. Le mandat actuel de la MONUT, qui compte un effectif autorisé de 44 observateurs militaires et un chef des observateurs militaires, est le suivant : UN ٥ - فيما يلي الولاية الحالية للبعثة التي يتألف قوامها المأذون به من ٤٤ مراقبا عسكريا وكبير المراقبين العسكريين:
    :: Mandat : réduction des effectifs autorisés de personnel en uniforme UN :: الولاية: تخفيض القوام المأذون به من الأفراد النظاميين
    :: Effectifs autorisés de la police civile portés de 35 à 69 agents UN :: زيادة في قوام الشرطة المدنية المأذون به من 35 إلى 69 فردا
    Compte tenu de la réduction des effectifs autorisés de personnel en uniforme, un nombre réduit de 175 assistants linguistiques permettra de couvrir les besoins de toute l'Opération. UN ونظرا لنقصان القوام المأذون به من الأفراد النظاميين، سيلبي العدد المقلص البالغ 175 مساعدا لغويا احتياجات العملية بكاملها.
    Sur ces 15 000 hommes, 2 500 se trouvaient déjà sur le théâtre des opérations dans le cadre de l'effectif de 44 870 hommes autorisé par le Conseil. UN ومن بين اﻟ ٠٠٠ ١٥ فــرد هــؤلاء، يوجد ٥٠٠ ٢ فرد منهم بالفعل في مسرح العمليات كجزء من القوام المأذون به من المجلس البالغ ٨٧٠ ٤٤ فردا.
    Le personnel relevant de la Mission est moins important que prévu car les membres des contingents n'ont jamais atteint le nombre autorisé par le Conseil de sécurité. UN ويرجع انخفاض عدد الموظفين الذين تم تدبيرهم إلى أن الأفراد العسكريين لم يصلوا قط إلى المستوى المأذون به من جانب مجلس الأمن
    L'effectif autorisé du personnel en tenue est passé de 12 270 à 17 731 hommes (dont ceux de deux unités de police constituées). UN وتمت زيادة القوام المأذون به من الأفراد النظاميين من 270 12 إلى 731 17 (يشمل وحدتين من وحدات الشرطة المشكلة).
    :: L'effectif autorisé des unités de police constituées, calculé comme celui des autres catégories de personnel en uniforme, est égal à 280, 980 ou 1 540, selon le profil. UN :: يُحدد القوام المأذون به من وحدات الشرطة المشكّلة بحسب فئات القوات النظامية الأخرى، حيث يُحدد 280 و 980 و 540 1 من أفراد وحدات الشرطة المشكّلة للحالات 1 و 2 و 3 على التوالي.
    La situation est tout à fait différente en cas d'interception autorisée par le tribunal, car cette forme d'interception est l'instrument utilisé pour réunir des preuves qui seront produites dans le cadre d'un procès pénal. UN ويختلف الوضع تماما في حالة الالتقاط المأذون به من قبل المحكمة، فهذه الأشكال من أشكال الالتقاط تمثل الوسيلة المستخدمة لجمع الأدلة التي ستُستعمل في المحاكمة الجنائية.
    Le nombre autorisé d'assistants de sécurité n'est plus suffisant pour gérer les opérations de sécurité dans les quatre zones sectorielles. UN ولم يعد العدد المأذون به من مساعدي الأمن كافيا للقيام بالعمليات الأمنية في مناطق القطاعات الأربعة.
    Le Comité consultatif souligne que les hypothèses retenues dans les budgets des opérations de maintien de la paix ne devraient pas tenir compte d'éventuelles modifications du mandat ou des effectifs en tenue autorisés sur lesquelles le Conseil de sécurité ne s'était pas encore prononcé au moment de l'établissement du budget. UN وتؤكد اللجنة أن افتراضات تخطيط ميزانيات حفظ السلام لا ينبغي أن تأخذ في الحسبان ما قد يدخل على الولاية أو قوام الأفراد النظاميين المأذون به من تغييرات لم يقررها مجلس الأمن في وقت إعداد الميزانية.
    Cela explique pourquoi, sous la rubrique " Postes temporaires " de l'annexe V au rapport du Secrétaire général, on prévoit 254 postes d'agents recrutés sur le plan local, alors que, selon l'annexe I du même rapport, les effectifs autorisés pour ce type de personnel sont de 127. UN وهذا يوضح السبب في أن عدد الوظائف من الرتبة المحلية الوارد في المرفق الخامس من تقرير اﻷمين العام تحت الوظائف المؤقتة هو ٢٥٤ وظيفة بدلا من العدد المأذون به من قبل وهو ١٢٧ الذي يرد في المرفق اﻷول من نفس التقرير.
    I. Effectifs militaires autorisés par le Conseil de sécurité 18 UN القوام العسكري لقوة اﻷمم المتحدة للحماية المأذون به من مجلس اﻷمن
    À cette fin, il faudrait faire plus systématiquement appel aux commissions régionales, conformément à leurs mandats respectifs, et en tenant compte des résultats de l'évaluation prescrite par l'Assemblée. UN ولهذا الغرض، ينبغي الاستفادة من اللجان اﻹقليمية على نحو أوفى، وفقا للولاية المنوطة بكل منها. وفي هذا السياق، ينبغي أن تؤخذ في الاعتبار نتائج الاستعراض المأذون به من قبل الجمعية العامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more