Au Nicaragua, le programme continuera de travailler à la création du cadre institutionnel nécessaire pour appliquer la législation. | UN | وفي نيكاراغوا، سيواصل البرنامج العمل على إنشاء الإطار المؤسسي اللازم لإنفاذ قانون المنافسة على الصعيد المحلي. |
Les travaux portant sur l'élaboration du règlement électoral et la mise en place du cadre institutionnel nécessaire ont commencé. | UN | وبدأ العمل في صياغة اللوائح الانتخابية وتنظيم اﻹطار المؤسسي اللازم لذلك. |
Le présent rapport décrit le cadre institutionnel requis pour l'application des décisions figurant au paragraphe 4 de la résolution susmentionnée. | UN | ويتناول هذا التقرير بالوصف الإطار المؤسسي اللازم لتنفيذ ما تقرر في الفقرة 4 من القرار المشار إليه أعلاه. |
Au sein de l'EAC, une bonne promotion de la politique générale menée par une organisation régionale crée la dynamique institutionnelle nécessaire pour améliorer le profil et l'attrait de la région pour l'investissement étranger direct et l'investissement intrarégional. | UN | وفي حالة اتحاد شرق أفريقيا، يحدث نجاح الدعوة إلى تغيير السياسة العامة عبر منظمة إقليمية الدفع المؤسسي اللازم لرفع صورة المنطقة وزيادة جاذبيتها للاستثمار الأجنبي والأقاليمي. |
Les améliorations institutionnelles nécessaires pour assurer un développement durable étaient entravées par des problèmes généralisés tels que la faiblesse des salaires et la pléthore des effectifs au niveau des organes de décision du secteur public. | UN | ووجد أن التحسين المؤسسي اللازم للتنمية المستديمة تعوقه مسائل متأصلة مثل انخفاض المرتبات والعدد المفرط للموظفين في المحيط اﻷساسي للسياسة في القطاع العام. |
Enfin, ils ont prôné l'instauration d'un cadre institutionnel pour faciliter la coopération, le partage des ressources et l'échange d'informations. | UN | وفي الختام، شجعوا على إقامة الإطار المؤسسي اللازم لتيسير التعاون وتقاسم الموارد الشحيحة وتبادل المعلومات. |
En tant que signataire de conventions internationales relatives au changement climatique, Sri Lanka s'est engagé à renforcer son arsenal institutionnel en vue de concrétiser ses engagements. | UN | وسري لانكا باعتبارها دولة موقعة على اتفاقات دولية تتعلق بتغير المناخ، تقوم بإنشاء الجهاز المؤسسي اللازم لتنفيذ الالتزامات. |
La garantie de l'égalité des chances entre les hommes et les femmes et la création du système institutionnel nécessaire sont des conditions préalables pour faire prévaloir la démocratie. | UN | إذا أريد سيادة الديمقراطية، فلابد من كفالة تكافؤ الفرص بين الرجل والمرأة وإيجاد النظام المؤسسي اللازم. |
Avec l'optique de développement qui était la sienne, la CNUCED essayait d'aider les pays en développement à s'adapter aux évolutions économiques mondiales, notamment en se dotant du cadre institutionnel nécessaire à l'application d'un droit de la concurrence. | UN | وقال إن الأونكتاد يحاول، من منظور التنمية الذي يتميز به، أن يساعد البلدان النامية على التكيف مع الاتجاهات الاقتصادية العالمية، بما في ذلك إنشاء الإطار المؤسسي اللازم لإنفاذ قوانين المنافسة. |
À sa cinquante et unième session, l'Assemblée générale examinera les propositions de la Commission du développement durable concernant l'application du Programme d'action mondial, et notamment le cadre institutionnel nécessaire à l'échelle mondiale. | UN | وستنظر الجمعية العامة، في دورتها الحادية والخمسين، في المقترحات التي ستقدمها لجنة التنمية المستدامة بشأن تنفيذ برنامج العمل العالمي، بما في ذلك اﻹطار المؤسسي اللازم لتنفيذه على المستوى العالمي. |
En 2010, il a adopté une nouvelle loi sur la protection des droits de l'enfant; des unités régionales pour les droits de l'enfant et des unités municipales pour la protection de l'enfance complètent le cadre institutionnel nécessaire à sa mise en œuvre. | UN | وفي عام 2010، اعتمدت الحكومة قانونا جديدا لحماية حقوق الطفل؛ وأكملت الوحدات الإقليمية لحقوق الطفل والوحدات البلدية لحماية الأطفال الإطار المؤسسي اللازم لتنفيذه. |
La stabilité politique d'un pays souffre lorsque le cadre institutionnel nécessaire à la mise en place d'un gouvernement démocratique fait défaut en raison de la corruption. | UN | كما أن الاستقرار السياسي لبلد من البلدان يتعرض للاضطراب عند عدم وجود الإطار المؤسسي اللازم لإقامة حكومة ديمقراطية بسبب الفساد. |
94. De l'avis général, il fallait traiter, dans le projet de guide, les questions ayant trait au cadre institutionnel nécessaire à l'application de la législation de l'insolvabilité. | UN | 94- أُعرب عن تأييد عام لتناول مشروع الدليل للمسائل المتصلة بالإطار المؤسسي اللازم لتنفيذ قانون الإعسار. |
Dans le présent rapport, je décris le cadre institutionnel requis pour la mise en œuvre des décisions figurant au paragraphe 4 de cette résolution. | UN | ويتناول هذا التقرير بالوصف الإطار المؤسسي اللازم لتنفيذ الطلب الوارد في الفقرة 4 من القرار. |
L'examen institutionnel requis pour une réponse efficace est déjà engagé par l'Assemblée générale. | UN | وقد بدأ في الجمعية العامة الاستعراض المؤسسي اللازم لكفالة استجابة فعالة. |
De même, un projet de création d'un groupe des substances chimiques au sein du Secrétariat de l'environnement et des ressources naturelles contribuerait à renforcer le cadre institutionnel requis pour appliquer de manière efficace le plan national de mise en œuvre de la Convention de Stockholm sur les polluants organiques persistants. | UN | كما أن مشروعا لإنشاء وحدة للمواد الكيماوية في وزارة شؤون البيئة والموارد الطبيعية من شأنه أن يساعد في تعزيز الإطار المؤسسي اللازم لتطبيق الخطة الوطنية لتنفيذ اتفاقية استكهولم بشأن الملوثات العضوية الثابتة تطبيقا فعّالا. |
Une appréciable libéralisation du commerce et des prix, y compris des taux d'intérêt et du crédit, a été réalisée dans plusieurs de ces pays, mais la structure institutionnelle nécessaire pour que les nouvelles forces du marché puissent fonctionner de façon optimale d'un point de vue social reste très insuffisante dans maints domaines essentiels. | UN | وقد تم في كثير منها تحقيق درجة كبيرة من تحرير التجارة واﻷسعار، بما في ذلك أسعار الفائدة وتخصيص الائتمانات ولكن الهيكل المؤسسي اللازم لهــذه القــوى السوقية التي تحررت أخيرا لكي تعمل بطريقة مثلى اجتماعيا لا يزال مشوبا بنقص كبير في كثير من الجوانب الحيوية. |
a) Le cadre d'interaction institutionnelle nécessaire, qui fixe le rôle de chaque entité en matière de planification, d'évaluation et de mise en œuvre; | UN | (أ) توفير الإطار المؤسسي اللازم للتفاعل الذي يحدد دور كل كيان في التخطيط والتقييم والتنفيذ؛ |
En fait, les améliorations institutionnelles nécessaires pour assurer un développement durable ont fréquemment été entravées par des problèmes structurels comme le bas niveau des salaires, les effectifs en surnombre et l'existence de mesures dissuasives au niveau des organes de décision du secteur public. | UN | ووجد أن التحسين المؤسسي اللازم للتنمية المستدامة كثيرا ما تعوقه مسائل متأصلة مثل انخفاض المرتبات والعدد المفرط للموظفين في البيئة اﻷساسية للسياسة في القطاع العام. |
Demeurent cependant des problèmes d'accès aux marchés, aux capitaux et à la technologie, et de nombreux pays sont confrontés aux transformations institutionnelles nécessaires à une intégration constructive dans l'économie mondiale. | UN | بيد أنه لا تزال هناك مشاكل الوصول إلى اﻷسواق ورؤوس اﻷموال والتكنولوجيا، فيما تكافح بلدان عديدة أخرى من أجل التحول المؤسسي اللازم للاندماج اندماجا حقيقيا في الاقتصاد العالمي. |
Les experts sont en outre convenus qu'il était nécessaire de mettre en place un soutien institutionnel pour faciliter et encourager les investissements à l'étranger des pays en développement. | UN | كما وافق الخبراء على ضرورة بناء الدعم المؤسسي اللازم لتيسير وتشجيع الاستثمار الأجنبي المباشر المتجه إلى الخارج من البلدان النامية. |
En tant que signataire de conventions internationales relatives au changement climatique, le Sri Lanka s'est engagé à renforcer son arsenal institutionnel en vue de concrétiser ses engagements. | UN | وسري لانكا باعتبارها دولة موقعة على اتفاقات دولية تتعلق بتغير المناخ، تقوم بإنشاء الجهاز المؤسسي اللازم لتنفيذ الالتزامات. |