"المبادرات في" - Translation from Arabic to French

    • initiatives dans
        
    • initiatives en
        
    • initiatives prises dans
        
    • initiatives à
        
    • des initiatives
        
    • initiative dans
        
    • les initiatives
        
    • initiatives au
        
    • Initiatives in
        
    • initiatives sur
        
    • initiatives du
        
    • initiatives prises à
        
    • initiatives menées dans
        
    • initiatives allant dans
        
    • initiatives lancées dans
        
    On trouvera des renseignements plus détaillés sur ces initiatives dans divers documents d'information. UN ويرد المزيد من المعلومات المفصلة عن هذه المبادرات في مختلف وثائق المعلومات.
    En outre, les autorités soutiennent et encouragent les mesures issues de la société qui favorisent les initiatives dans le domaine de l'émancipation. UN إضافة إلى ذلك، ينبغي أن تدعم وتشجع السلطات العمل لتشجيع المبادرات في ميدان سياسة التحرر العامة النابعة من المجتمع.
    42. La CEA continuera à promouvoir les initiatives dans le transport aérien sur le continent. UN وستواصل اللجنة الاقتصادية دعمها لتعزيز المبادرات في قطاع النقل الجوي في القارة.
    Un montant total de 400 000 dollars a été alloué à ces initiatives, en 2009. UN وتم تخصيص ما مجموعه 000 400 دولار أمريكي لتلك المبادرات في عام 2009.
    Le premier a permis d'avoir une vue d'ensemble de la façon dont UNIFEM appuyait les initiatives prises dans ce domaine. UN وقد قدم الاستعراض اﻷول نظرة شاملة عن دور الصندوق اﻹنمائي للمرأة في دعم المبادرات في هذا المجال.
    À la suite de l'audit réalisé par le Comité, l'Organisation a toutefois lancé plusieurs initiatives à cette fin. UN بيد أن الأمم المتحدة بدأت، بعد مراجعة المجلس للحسابات، العديد من المبادرات في هذا الشأن.
    5. initiatives dans le domaine des infrastructures et des ressources naturelles UN 5 ـ المبادرات في مجالي الهياكل الأساسية والموارد الطبيعية
    La Conférence souligne l'importance de mener des initiatives dans ce domaine dans le cadre d'une véritable coopération et de partenariats durables. UN ويبرز المؤتمر أهمية الاستمرار في تنفيذ المبادرات في هذا المجال عن طريق التعاون الفعال وإقامة شراكات مستدامة.
    Des efforts plus intenses sont nécessaires pour refléter ces initiatives dans la législation et les pratiques nationales. UN ويلزم بذل المزيد من الجهود لتجسيد هذه المبادرات في التشريعات والإجراءات الوطنية.
    L'attention a aussi été appelée sur les initiatives dans le domaine des marchés publics. UN وجرى توجيه الاهتمام أيضاً إلى المبادرات في مجال مشتريات القطاع العام.
    Le Ministère de la culture a contribué à un certain nombre d'initiatives dans le cadre de la loi générale sur la culture. UN وساهمت وزارة الثقافة في عدد من المبادرات في إطار القانون العام للثقافة.
    Au fil des ans, l'ONUDI a lancé plusieurs initiatives dans ce domaine, comme la création du Centre international d'ingénierie génétique et la biotechnologie (CIIGB). UN وقد اضطلعت اليونيدو بعدد من المبادرات في هذا الميدان على مر السنين، بما في ذلك إنشاء المركز الدولي للهندسة الوراثية والتكنولوجيا الأحيائية.
    Les participants ont aussi mis en garde contre la multiplication des initiatives en matière de transparence de l'aide. UN كما حّذر المشاركون من تضاعف عدد المبادرات في مجال شفافية المعونات.
    Certaines initiatives en ce sens sont d'ailleurs envisagées dans les plans-cadres d'équipement des secrétariats. UN وتتوخى هذه المبادرات في بعض الحالات في المخططات العامة لتجديد مباني المقر للأمانات.
    :: Promouvoir auprès des pouvoirs législatifs l'adoption des instruments internationaux et autres initiatives en matière de droits de l'homme; UN :: تشجيع الهيئة التشريعية على اعتماد الصكوك الدولية وغيرها من المبادرات في مجال حقوق الإنسان.
    Les initiatives prises dans ce domaine portent sur l'éducation et l'assistance aux familles pour s'attaquer aux causes initiales. UN وتشمل المبادرات في هذا المجال تثقيف الأسر ومساعدتها بغية معالجة الأسباب الجذرية.
    Nous convenons que les initiatives prises dans ce domaine doivent pleinement tenir compte du droit international et des usages en la matière, notamment la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer. UN ونحن نوافق على أن المبادرات في هذا المجال يجب أن تأخذ في الاعتبار على نحو كامل القانون الدولي والممارسة الدولية، وخصوصا اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار.
    L'UNICEF s'occupe activement de cette question et encourage d'autres organes à prendre des initiatives à cet égard. UN وتوفــر اليونيسيف قيــادة نشطة في هـذا المجال وتشجـع المبادرات في الهيئات اﻷخرى.
    Dans ces conditions il importait tout particulièrement de veiller à ce que l'inclusion des économies en transition dans les activités du PNUD n'impose pas de nouvelles contraintes entravant le financement des initiatives du monde en développement. UN ومن المهم للغاية، في ظل هذه الظروف، العمل لكي لا يكون مؤدى بإدماج الاقتصادات المارة بمرحلة الانتقال في أنشطة البرنامج اﻹنمائي هو وضع مزيد من القيود على تمويل المبادرات في العالم النامي.
    Notre attachement à cet objectif signifie que nous appuierons toute initiative dans ce domaine, indépendamment de l'instance qui va examiner la question. UN والتزامنا بذلك الهدف يعنــــي أننا سنؤيد كل المبادرات في هذا المجال، بغض النظر عن المحفل الدولي الذي يعالج الموضوع.
    Il me plaît donc de lancer un appel à la communauté internationale pour qu'elle soutienne plus efficacement la mise en œuvre de ces initiatives au bénéfice du peuple nigérien. UN ولذلك أهيب بالمجتمع الدولي أن يساعد بصورة أكثر فعالية على تنفيذ هذه المبادرات في سبيل مصلحة شعب النيجر.
    Society for Initiatives in Rural Development and Environmental Protection UN جمعية المبادرات في مجال التنمية الريفية والحماية البيئية
    Lors de la Journée internationale des femmes, l'organisation met en place de nombreuses initiatives sur toute la France pour dénoncer l'inégalité femmes-hommes. UN وفي اليوم العالمي للمرأة، تتخذ المنظمة العديد من المبادرات في جميع أنحاء فرنسا لفضح مظاهر عدم المساواة بين الجنسين.
    Dans bien des cas, les initiatives prises à cet égard exigent l'assistance de la communauté internationale. UN وتحتاج المبادرات في هذه المجالات في كثير من الحالات إلى المساعدة من المجتمع الدولي.
    Nous savons d'expérience que des initiatives menées dans le Nord peuvent très bien aller de pair avec des initiatives menées dans le Sud. UN وفي تجربتنا فإن في الإمكان الربط بنجاح بين المبادرات في الشمال بنظيرتها في الجنوب.
    Certaines initiatives allant dans ce sens ont déjà été prises. UN وبدأت بالفعل بعض المبادرات في ذلك الاتجاه.
    Les réalisations accomplies dans le cadre des diverses initiatives lancées dans les régions du sud peuvent être résumées comme suit: UN ويمكن تجميع نتائج مختلف المبادرات في هذه المناطق في المحاور التالية:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more