Bien entendu, l'heure et le lieu de ces rencontres devaient être arrêtés, mais les Rapporteurs spéciaux avaient pensé que la mission préparatoire serait en mesure de prendre ces dispositions d'ordre logistique. | UN | ومن الطبيعي أنه يلزم الترتيب لوقت ومكان هذه الاجتماعات، ولكن المقررين الخاصين توقعا أن المبعوث الطليعي سيكون بوسعه إجراء الترتيبات اللوجستية اللازمة. |
17. Le 23 février 1997, les représentants du Ministère des affaires étrangères ont demandé à la mission préparatoire de se rendre à Abuja en vue d'examiner ces questions avec les responsables fédéraux. | UN | ٧١ - وفي ٣٢ شباط/فبراير ٧٩٩١، طلب ممثلو وزارة الخارجية إلى المبعوث الطليعي السفر إلى أبوجا لمناقشة هذه المسائل مع الموظفين الاتحاديين. |
La mission préparatoire ne pouvait qu'expliquer pourquoi les Rapporteurs spéciaux jugeaient important pour l'accomplissement de leurs mandats respectifs l'accès à certains détenus, et négocier les aspects logistiques de la visite, à savoir la date et le lieu de la rencontre entre les Rapporteurs spéciaux et les détenus. | UN | وما يستطيع المبعوث الطليعي القيام به هو شرح اﻷسباب الداعية إلى إعتقاد المقررين الخاصين بأن وصولهما إلى محتجزين معينين أمر هام ﻷداء ولاية كل منهما، والتفاوض بشأن الترتيبات اللوجستية للزيارة، أي موعد ومكان مقابلة المقررين الخاصين للمحتجزين. |
18. Le 24 février 1997, la mission préparatoire a rencontré deux représentants du Ministère des affaires étrangères pour examiner la question de l'accès aux détenus. | UN | ٨١ - وفي ٤٢ شباط/فبراير ٧٩٩١، اجتمع المبعوث الطليعي مع اثنين من ممثلي وزارة الخارجية لمناقشة مسألة الوصول إلى المحتجزين. |
19. La mission préparatoire a répondu que le terme de " détenu " , tel que figurant dans le mandat type des missions d'enquête des Rapporteurs spéciaux, désignait toute personne privée de liberté, y compris les personnes inculpées et condamnées par une cour de justice. | UN | ٩١ - وردا على ذلك، أوضح المبعوث الطليعي أن مصطلح " محتجز " كما ورد في الاختصاصات الموحدة يشير إلى أي شخص حُرم من حريته، ويشمل ذلك المدانين الذين صدرت ضدهم أحكام من محكمة قانونية. |
25. S'agissant des détenus, en particulier des 19 Ogonis, la mission préparatoire a été informée que le Gouvernement était saisi de l'affaire et que celle—ci recevait l'attention voulue. | UN | ٥٢- وبشأن مسألة المعتقلين، وخاصة معتقلي " المعتقلين اﻷوغوني اﻟ ٩١ " ، أُبلغ المبعوث الطليعي بأن الحكومة أخذت علماً بالموضوع وأنه يولى الاهتمام المناسب. |
26. La mission préparatoire a ensuite souligné que les Rapporteurs spéciaux demandaient, par principe, à avoir par écrit l'assurance qu'ils pourraient rencontrer toutes les personnes figurant sur la liste communiquée au Gouvernement. | UN | ٦٢- وأكد المبعوث الطليعي حينئذ أن المقررين الخاصين يطلبان، كمسألة مبدئية، تأكيدات كتابية، بأنه سيتاح لهما الالتقاء بجميع اﻷشخاص الواردة أسماؤهم في القائمة التي قدمت إلى الحكومة. |
28. La mission préparatoire a répondu que les Rapporteurs spéciaux convenaient que leurs activités devraient être menées dans le cadre des mandats que leur avait donnés la Commission des droits de l'homme. | UN | ٨٢- ورد المبعوث الطليعي بأن المقررين الخاصين سوف يوافقان على أنه يجب عليهما الاضطلاع بأنشطتهما وفقاً للولاية التي خولتها إياهما لجنة حقوق اﻹنسان. |
Cette décision a été communiquée oralement aux représentants du Ministère des affaires étrangères par la mission préparatoire, le 24 février; le Centre en a informé la Mission permanente dans une note verbale datée du 27 février. | UN | وقد أبلغ هذا القرار شفهياً إلى ممثلي وزارة الخارجية بتاريخ ٤٢ شباط/فبراير على لسان المبعوث الطليعي وبمذكرة شفوية مؤرخة ٧٢ شباط/فبراير أرسلها مركز حقوق اﻹنسان إلى البعثة الدائمة. |
20. La mission préparatoire a également expliqué que s'il était vrai que les Rapporteurs thématiques avaient des mandats liés à des questions spécifiques, ils n'en demeuraient pas moins des Rapporteurs de la Commission des droits de l'homme, tenus à ce titre de placer la question spécifique faisant l'objet de leur enquête dans le contexte de la situation globale des droits de l'homme dans un pays donné. | UN | ٠٢- كذلك أوضح المبعوث الطليعي أنه لئن كان صحيحاً أن ولايات المقررين الموضوعيين تركز مسائل موضوعية محددة، فإنهم مع ذلك مقررون للجنة حقوق اﻹنسان، وعليهم أن يضعوا المسألة الموضوعية المعينة التي يبحثونها في إطار الحالة العامة لحقوق اﻹنسان في البلد. |
21. La mission préparatoire a toutefois souligné que les Rapporteurs spéciaux étaient d'avis que les raisons pour lesquelles ils souhaitaient rencontrer les détenus figurant sur la liste communiquée au Gouvernement étaient liées à des questions relevant directement de leurs mandats respectifs. | UN | ١٢- ومع ذلك فإن المبعوث الطليعي أكد أيضاً أن المقررين الخاصين يريان أن اﻷسباب التي دعت إلى طلب إجراء زيارات للمعتقلين الواردة أسماؤهم في القائمة التي أبلغت إلى الحكومة يتعلق بقضايا من الواضح أنها تدخل في نطاق ولايتهما. |
Lorsqu'elle a été reprise l'après—midi, les représentants ont remis à la mission préparatoire une lettre du chef du protocole du Ministère des affaires étrangères contenant la réponse du Gouvernement à la lettre datée du 22 février dans laquelle les Rapporteurs spéciaux demandaient l'assurance expresse qu'ils auraient accès aux détenus qu'ils avaient demandé à rencontrer. | UN | وانعقد الاجتماع من جديد بعد الظهر وحينئذ قدم الممثلون إلى المبعوث الطليعي رسالة من البروتوكول تتضمن رد الحكومة على الخطاب المؤرخ ٢٢ شباط/فبراير الذي التمس فيه المقرران الخاصان تأكيدات صريحة بالسماح لهما بالاتصال بالمعتقلين الذين طلب مقابلتهم. |
En outre, le fait d'annuler brusquement la visite revient à faire peu de cas des efforts déployés aussi bien par le Gouvernement fédéral du Nigéria que par la mission préparatoire des deux Rapporteurs spéciaux thématiques, qui ont passé cinq jours au Nigéria à préparer la visite avec des ONG, des particuliers et des fonctionnaires du Ministère des affaires étrangères. | UN | " وفضلاً عن ذلك فإن اﻹلغاء المفاجئ للزيارة قصر عن أن يأخذ في الحسبان الجهود المبذولة من حكومة نيجيريا الاتحادية ومن المبعوث الطليعي للمقررين الموضوعيين الخاصين، الذي قضى خمسة أيام في نيجيريا في إجراء ترتيبات للزيارة مع المنظمات غير الحكومية واﻷفراد والمسؤولين في وزارة الخارجية. |