"المتحدة إذا" - Translation from Arabic to French

    • Unies si
        
    • Unies quand ils
        
    • ONU si
        
    Ils seront traduits dans toutes les langues de travail du Comité et diffusés en tant que documents des Nations Unies si le Secrétariat du Comité les reçoit au plus tard trois mois avant la session au cours de laquelle ils doivent être présentés. UN وتُترجم هذه البيانات إلى جميع لغات عمل اللجنة وتصدر كوثيقة من وثائق الأمم المتحدة إذا تلقتها أمانة اللجنة في موعد لا يقل عن ثلاثة أشهر قبل انعقاد الدورة التي من المقرر الإدلاء بالبيان فيها.
    Rappelant la résolution 854 (1993) du Conseil de sécurité, en date du 6 août 1993, par laquelle le Conseil a approuvé le déploiement d'une première équipe de 10 observateurs militaires des Nations Unies au plus pour une période de trois mois et l'incorporation de cette première équipe dans une mission d'observation des Nations Unies si une telle mission était officiellement créée par le Conseil, UN المنطقة لفترة ثلاثة أشهر، وعلى إدماج هذا الفريق المتقدم في بعثة لمراقبي اﻷمم المتحدة إذا أنشأ المجلس تلك البعثة رسميا،
    Il convient de réaliser ces changements et d'autres au sein des organismes des Nations Unies si nous voulons que l'Organisation serve les peuples au nom desquels elle a été créée. UN وينبغي إجراء هذه التغييرات وغيرها داخل منظومة اﻷمم المتحدة إذا أردنا أن نكفل لﻷمم المتحدة في المستقبل أن تقوم على خير وجه بخدمة الشعوب التي باسمها أنشئت.
    Il convient de réaliser ces changements et d'autres au sein des organismes des Nations Unies si nous voulons que l'Organisation serve les peuples au nom desquels elle a été créée. UN وينبغي إجراء هذه التغييرات وغيرها داخل منظومة اﻷمم المتحدة إذا أردنا أن نكفل لﻷمم المتحدة في المستقبل أن تقوم على خير وجه بخدمة الشعوب التي بإسمها أنشئت.
    Qui plus est, certains États Membres ont à juste titre déclaré qu'ils ne fourniraient plus de contingents aux opérations des Nations Unies si l'Organisation ne pouvait pas les rembourser promptement. UN ولقد أفادت بعض الدول اﻷعضاء أنه سيتعين عليها التوقف عن المساهمة بقوات في عمليات اﻷمم المتحدة إذا لم تستطع المنظمة سداد المبالغ المستحقة لها على الفور، وهذا أمر يمكن فهمه.
    Il peut être un fonctionnaire de l'Organisation des Nations Unies si les parties le souhaitent; elles arrêtent alors, d'un commun accord avec le services généraux de l'Organisation, les conditions dans lesquelles ce fonctionnaire exercera ses fonctions. UN ويمكن أن يكون موظفا في اﻷمم المتحدة إذا رغب الطرفان في ذلك واتفقا مع اﻷمين العام لﻷمم المتحدة على الشروط التي يمارس هذا الموظف مهامه وفقا لها.
    Une fois encore, on a insisté sur l'importance d'un organe politique au sein des Nations Unies si ces dernières voulaient influer sur les débats de l'Organisation mondiale du commerce. UN ومرة أخرى تم التشديد على أهمية إنشاء هيئة سياسية في اﻷمم المتحدة إذا أرادت المنظمة أن تؤثر في مناقشات منظمة التجارة العالمية.
    Il peut être un fonctionnaire de l'Organisation des Nations Unies si les parties conviennent avec le Secrétaire général de l'Organisation des conditions dans lesquelles ce fonctionnaire exercera ses fonctions. UN ويمكن أن يكون أمين اللجنة من موظفي اﻷمم المتحدة إذا اتفق الطرفان مع اﻷمين العام على الشروط التي يمارس هذا الموظف مهامه وفقا لها.
    Ils seront traduits dans toutes les langues de travail du Comité et diffusés en tant que documents de l'Organisation des Nations Unies si le secrétariat du Comité les reçoit au plus tard trois mois avant la session au cours de laquelle ils doivent être présentés. UN وتُترجم هذه البيانات إلى جميع لغات عمل اللجنة وتصدر كوثيقة من وثائق الأمم المتحدة إذا تلقتها أمانة اللجنة في موعد لا يقل عن ثلاثة أشهر قبل انعقاد الدورة التي من المقرر الإدلاء بالبيان فيها.
    Rien ne sert de parler d'un rôle renforcé de l'Organisation des Nations Unies si nous manquons à notre responsabilité de doter l'Organisation des moyens et des ressources nécessaires pour qu'elle puisse mener à bien sa mission. UN وبالتأكيد لا جدوى من الحديث عن دور معزز لﻷمم المتحدة إذا فشلنا فـــي مسؤوليتنا في تزويد الأمم المتحدة بالوسائل والموارد التي تمكنها من الاضطلاع بمهمتها.
    Nous pensons que le monde ne rend pas justice à sa population et n'honore pas les principes fondamentaux de paix et de prospérité économique consacrés dans la Charte des Nations Unies si nous ne donnons pas effet à l'appel conjoint que nous avons lancé en faveur du désarmement nucléaire et de l'élimination des armes de destruction massive. UN إننا لا نعتقد بأن العالم ينصف أهله أو يحترم المبادئ اﻷساسية للسلام والرخاء الاقتصادي المجسدة في ميثاق اﻷمم المتحدة إذا لم نُلب نداءنا المشترك من أجل نزع السلاح النووي وغيره من أسلحة الدمار الشامل.
    Il peut être un fonctionnaire de l'Organisation des Nations Unies si les parties conviennent avec le Secrétaire général de l'Organisation des conditions dans lesquelles ce fonctionnaire exercera ses fonctions. UN ويمكن أن يكون أمين اللجنة من موظفي اﻷمم المتحدة إذا اتفق الطرفان مع اﻷمين العام على الشروط التي يمارس هذا الموظف مهامه وفقا لها.
    Il peut être un fonctionnaire de l'Organisation des Nations Unies si les parties conviennent avec le Secrétaire général de l'Organisation des conditions dans lesquelles ce fonctionnaire exercera ses fonctions. UN ويمكن أن يكون أمين اللجنة من موظفي اﻷمم المتحدة إذا اتفق الطرفان مع اﻷمين العام على الشروط التي يمارس هذا الموظف مهامه وفقا لها.
    Il est également clair qu'aucune réforme ne pourra renforcer l'Organisation des Nations Unies si tous les États Membres ne reconnaissent pas leurs obligations internationales vis-à-vis de l'Organisation et ne s'y soumettent pas inconditionnellement. UN والواضح أيضا أنه لا يمكن ﻷية إصلاحات أن تعزز اﻷمم المتحدة إذا لم تعترف جميع الدول اﻷعضاء بالتزاماتها الدولية تجاه المنظمة وإذا لم تف بها دون قيد أو شرط.
    M. McBride a demandé quelles seraient les incidences de l'examen de la responsabilité de protéger dans d'autres organes des Nations Unies si le Conseil était activement saisi de la situation au Kenya et au Zimbabwe. UN السيد ماكبرايد: قال إنه يتساءل عما قد يترتب من آثار على مناقشة مفهوم مسؤولية الحماية في جهاز آخر من أجهزة الأمم المتحدة إذا لُفت انتباه مجلس الأمن فعليا إلى الحالتين في كينيا وزيمبابوي.
    S'agissant de la possibilité de recevoir une assistance technique pour les élections, il a ajouté que le Myanmar coopérerait avec l'Organisation des Nations Unies si une telle aide s'avérait nécessaire. UN أما فيما يخص إمكانية الحصول على مساعدة تقنية في الانتخابات، فإن ميانمار ستتعاون مع الأمم المتحدة إذا دعت الحاجة إلى التماس هذه المساعدة.
    Comment atteindre le niveau minimal en matière d'éducation, de santé, de croissance et de bien-être social défini dans les manuels de l'Organisation des Nations Unies si mon pays, l'Équateur, est forcé de consacrer plus de 40 % de son budget au service de la dette extérieure? UN كيف يمكننا أن نحقق المعايير الدنيا للتعليم، والصحة، والنمو، والرفاه الاجتماعي الواردة في صكوك الأمم المتحدة إذا ما كان على بلدي، إكوادور، أن يحول 40 في المائة من ميزانيته لخدمة ديونه الخارجية؟
    Il faudrait, dans cette démarche, tenir compte de l'amélioration de la qualité des prestations et de l'exécution des programmes et du rôle plus influent que jouera le système des Nations Unies si les réformes que nous préconisons sont mises en œuvre. UN وينبغي الإقدام على هذه العملية على أساس الأداء المعزز والتنفيذ الأقوى والدور الأكثر تأثيرا الذي ستضطلع به الأمم المتحدة إذا جرى تنفيذ الإصلاحات التي نقترحها.
    Les barons de la drogue continueront de se moquer des dirigeants du monde et des Nations Unies si nous ne parvenons pas aux nobles objectifs d'une responsabilité partagée, si nous ne traitons pas équitablement la demande et l'offre, et si nous ne nous attaquons pas réellement aux graves préoccupations sociales et économiques qui nourrissent et alimentent le problème des drogues. UN فأمراء المخدرات سيواصلون الاستهزاء بالقيادات العالمية وباﻷمم المتحدة إذا لم نتمكن من تحقيق اﻷهداف السامية المتمثلة في المسؤولية المشتركة ومعالجة العرض والطلب على حد سواء، وإذا لم نتمكن بصدق من معالجة الشواغل الاجتماعيــة والاقتصاديــة الخطيــرة التـي تولد مشكلة المخدرات وتغذيها.
    Les amendements à la présente Charte entreront en vigueur pour tous les Membres des Nations Unies quand ils auront été adoptés à la majorité des deux tiers des membres de l’Assemblée générale et ratifiés, conformément à leurs règles constitutionnelles respectives, par les deux tiers des Membres de l’Organisation. UN المادة الثامنة بعد المائة التعديلات التي تدخل على هذا الميثاق تسري على جميع أعضاء اﻷمم المتحدة إذا صدرت بموافقة ثلثي أعضاء الجمعية العامة وصدﱠق عليها ثلثا أعضاء اﻷمم المتحدة، وفقا لﻹجراءات الدستورية في كل دولة.
    Les avenants peuvent poser des risques pour l'ONU si les mécanismes de contrôle associés ne sont pas adéquats. UN وتنطوي أوامر التغيير على مخاطر بالنسبة للأمم المتحدة إذا كانت الضوابط ذات الصلة غير كافية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more