À ce sujet, on a réaffirmé que les Principes directeurs des Nations Unies applicables à la prévention du crime constituaient le cadre nécessaire. | UN | وفي هذا الصدد، أُكِّد مجدّدا على أنَّ مبادئ الأمم المتحدة التوجيهية لمنع الجريمة توفِّر الإطار اللازم. |
Éléments d'une mise en œuvre effective et réussie des Principes directeurs des Nations Unies applicables à la prévention du crime | UN | عناصر لتنفيذ مبادئ الأمم المتحدة التوجيهية لمنع الجريمة تنفيذا فعّالا وناجحا |
Il y est indiqué qu'une analyse détaillée d'optimisation de l'espace menée dans le cadre de l'étude d'ensemble a montré que, conformément aux lignes directrices en vigueur à l'ONU en matière d'aménagement des locaux, on pourrait tabler sur une augmentation de l'occupation des bâtiments pouvant aller jusqu'à 25 % environ. | UN | وجاء فيها أن التحليل المفصل لاستخدام الحيز المتاح للمكاتب على النحو الأمثل، وكجزء من الدراسة الشاملة، أظهر أنه يمكن تحقيق زيادة في شغل المباني بنسبة تصل إلى حوالي 25 في المائة تماشياً مع مبادئ الأمم المتحدة التوجيهية الحالية لتخطيط الحيز. |
Pour ce qui est de l'utilisation des locaux à usage de bureaux, on pourrait tabler sur une augmentation de l'occupation des bâtiments pouvant aller jusqu'à 25 % environ, conformément aux lignes directrices en vigueur à l'ONU en matière d'aménagement des locaux. | UN | 27 - وفيما يتعلق بالحيز المكتبي واستخدامه، قال إنه يمكن تحقيق زيادة في شغل المباني بنسبة تصل إلى حوالي ٢٥ في المائة تماشيًا مع مبادئ الأمم المتحدة التوجيهية الحالية لتخطيط الحيز. |
Les directives de l'ONU relatives à la formation du personnel offrent à ce dernier des possibilités d'acquisition et de perfectionnement des compétences professionnelles voulues. | UN | 105 - تتيح مبادئ الأمم المتحدة التوجيهية المتعلقة بتدريب الموظفين الفرص للموظفين للنمو والتطوير المهنيين. |
Le Comité spécial prend note des directives techniques intégrées à l'échelle du système des Nations Unies concernant la réforme du secteur de la sécurité. | UN | تحيط اللجنة الخاصة علما بمذكرات الأمم المتحدة التوجيهية التقنية المتكاملة على نطاق المنظومة بشأن إصلاح قطاع الأمن. |
En outre, l'UNODC a lancé un outil d'évaluation de la prévention de la criminalité ainsi que le Handbook on the Crime Prevention Guidelines: Making Them Work en 2010. | UN | وعلاوة على ذلك، أطلق المكتب أداة لتقييم منع الجريمة ودليل إعمال مبادئ الأمم المتحدة التوجيهية لمنع الجريمة في عام 2010. |
Elles ont servi de point de départ à l'élaboration, en 2007, des Lignes directrices relatives à la réduction des débris spatiaux des Nations Unies. | UN | واستُخدمت هذه المبادئ التوجيهية كأساس لمبادئ الأمم المتحدة التوجيهية لتخفيف الحطام الفضائي لعام 2007. |
Une formation sera dispensée aux magistrats du parquet, en vue d'introduire effectivement dans le système judiciaire cambodgien les Principes directeurs des Nations Unies applicables au rôle des magistrats du parquet. | UN | وسيجري تدريب ممثلي الادعاء، بغية اﻷخذ بصورة فعالة في نظام العدالة الكمبودي بمبادئ اﻷمم المتحدة التوجيهية المتعلقة بدور المدعين العامين. |
II. Éléments d'une mise en œuvre effective et réussie des Principes directeurs des Nations Unies applicables à la prévention du crime | UN | ثانيا- عناصر لتنفيذ مبادئ الأمم المتحدة التوجيهية لمنع الجريمة تنفيذا فعّالا وناجحا |
Cette coopération devrait refléter le rôle central qui incombe à l'État en matière de réglementation des services de sécurité privée civile et être conforme aux Principes directeurs des Nations Unies applicables à la prévention du crime et aux Règles et normes des Nations Unies en matière de prévention du crime et de justice pénale. | UN | وينبغي أن يُعترف في هذا التعاون بدور الحكومات المركزي في تنظيم الخدمات الأمنية المدنية الخاصة وأن يكون متسقاً مع مبادئ الأمم المتحدة التوجيهية لمنع الجريمة وغيرها من معايير الأمم المتحدة وقواعدها في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية. |
L'indépendance et l'intégrité des magistrats du parquet sont également compromises par le contrôle excessif de l'exécutif, ce qui explique les graves allégations selon lesquelles des poursuites ont été engagées ou une affaire a été classée sans suite pour des raisons apparemment politiques, contrairement aux Principes directeurs des Nations Unies applicables au rôle des magistrats du parquet. | UN | ينجم عن التحكم المفرط للسلطة التنفيذية أيضاً تقويض استقلال النيابة العامة ونزاهتها. ويؤدي ذلك إلى ادعاءات خطيرة تشير إلى بدء ملاحقات قضائية أو عدم بدئها لأسباب سياسية واضحة تتنافى ومبادئ الأمم المتحدة التوجيهية بشأن دور أعضاء النيابة العامة. |
131.148 S'efforcer d'assurer la protection de tous les enfants victimes et/ou témoins de crimes et se conformer aux Lignes directrices en matière de justice dans les affaires impliquant les enfants victimes et témoins d'actes criminels (Libye); | UN | 131-148 السعي إلى ضمان حماية جميع الأطفال الضحايا و/أو الشهود على الجرائم والامتثال لمبادئ الأمم المتحدة التوجيهية بشأن العدالة في الأمور المتعلقة بالأطفال ضحايا الجريمة والشهود عليها (ليبيا)؛ |
Les résultats de l'étude donnent à penser que, conformément aux lignes directrices en vigueur à l'ONU en matière d'aménagement des locaux, on pourrait en principe tabler sur une augmentation de l'occupation des bâtiments pouvant aller jusqu'à 25 % environ. | UN | وتشير نتائج الدراسة إلى أنه، تماشيا مع مبادئ الأمم المتحدة التوجيهية الحالية لتخطيط الحيز، من المتوقع تحقيق زيادة في شغل المباني بنسبة تصل إلى 25 في المائة (تقريبا). |
Il est précisé en outre dans les Lignes directrices en matière de justice dans les affaires impliquant les enfants victimes et témoins d'actes criminels que les procédures pour obtenir réparation et en exiger l'application devraient être adaptées aux enfants et leur être facilement accessibles. | UN | كما أن مبادئ الأمم المتحدة التوجيهية بشأن العدالة في الأمور المتعلقة بالأطفال ضحايا الجريمة والشهود عليها تنص على أن إجراءات التعويض والإنفاذ يجب أن تكون في متناول الجميع ومراعية لمصلحة الطفل(). |
Présidente du Groupe d'experts intergouvernementaux des Nations Unies chargés d'adopter des lignes directrices en matière de justice pour les enfants victimes et témoins d'actes criminels (adoptées par l'ECOSOC). | UN | ترأست فريق الخبراء الحكومي الدولي المكلف باعتماد مبادئ الأمم المتحدة التوجيهية بشأن العدالة للأطفال الشاهدين على الجرائم وضحاياها (التي اعتمدها المجلس الاقتصادي والاجتماعي). |
Il prie le Secrétariat et les pays qui fournissent des effectifs militaires ou de police de redoubler d'efforts pour harmoniser les programmes de sensibilisation préalable au déploiement exécutés dans les différents pays et veiller à la rigoureuse application des directives de l'ONU relatives à la délivrance des certificats médicaux d'aptitude physique et aux états pathologiques interdisant le déploiement sur le terrain. | UN | وتحث اللجنة الخاصة الأمانة العامة والبلدان المساهمة بقوات عسكرية وأفراد شرطة على تعزيز جهودها للمواءمة بين برامج التوعية السابقة لنشر القوات وبرامج التوعية أثناء البعثة، ولكفالة التطبيق الصارم لمبادئ الأمم المتحدة التوجيهية بشأن الأهلية الصحية والحالات الطبية التي تحول دون هذا النشر. |
Le Comité spécial prie le Secrétariat et les pays qui fournissent des effectifs militaires ou de police de redoubler d'efforts pour harmoniser les programmes de sensibilisation préalable au déploiement exécutés dans les différents pays et veiller à la rigoureuse application des directives de l'ONU relatives à la délivrance des certificats médicaux d'aptitude physique et aux états pathologiques interdisant le déploiement sur le terrain. | UN | وتحث اللجنة الخاصة الأمانة العامة والبلدان المساهمة بقوات عسكرية والشرطة على تعزيز جهودها للمواءمة بين البرامج السابقة على نشر قواتها، وبين برامج التوعية المحلية، ولكفالة التطبيق الصارم لمبادئ الأمم المتحدة التوجيهية بشأن الأهلية الصحية والحالات الطبية التي تحول دون هذا النشر. |
Projet de directives des Nations Unies concernant un usage judicieux de la protection de remplacement pour les enfants et ses modalités | UN | مشروع مبادئ الأمم المتحدة التوجيهية المتعلقة بالاستخدام الملائم للرعاية البديلة للأطفال وشروطها |
Projet de directives des Nations Unies concernant un usage judicieux de la protection de remplacement pour les enfants et ses modalités | UN | مشروع مبادئ الأمم المتحدة التوجيهية المتعلقة بالاستخدام الملائم للرعاية البديلة للأطفال وشروطها |
Le nouveau manuel: Handbook on the Crime Prevention Guidelines: Making Them Work a été publié en 2010 par l'UNODC en collaboration avec le Centre, qui a contribué à l'élaboration du Manuel. | UN | أصدر المكتب المعني بالمخدرات والجريمة في عام 2010 منشوراً جديداً بعنوان دليل إعمال مبادئ الأمم المتحدة التوجيهية لمنع الجريمة، بالتعاون مع المركز الذي أسهم في وضع الدليل. |
Il lui recommande également d'interdire le placement d'enfants dans des structures d'accueil pour des raisons financières uniquement et de ne recourir au placement qu'en dernier ressort, conformément aux Lignes directrices relatives à la protection de remplacement pour les enfants, adoptées par l'ONU le 20 novembre 2009. | UN | وتوصيها كذلك بحظر إيداع الأطفال في مؤسسات الرعاية لأسباب مالية فقط وباستخدام ممارسة الإيداع كآخر تدبير يلجأ إليه وفقاً لمبادئ الأمم المتحدة التوجيهية للرعاية البديلة للأطفال المعتمدة في 20 تشرين الثاني/نوفمبر 2009. |
Le Comité directeur de l'Organisation des Nations Unies pour la Décennie a été créé pour coordonner l'exécution des nombreuses tâches confiées par la résolution au système des Nations Unies. | UN | وأنشئت لجنة اﻷمم المتحدة التوجيهية المعنية بالعقد الدولي، لتنسيق المهام الكثيرة التي أسندت لمنظومة اﻷمم المتحدة بموجب القرار. |