Les dialogues qu'il établit avec les gouvernements pourraient de leur côté avoir une utilité pour les organismes des Nations Unies sur le terrain. | UN | ويمكن للحوار الذي يجريه الممثل مع الحكومات أن يكون مفيدا بدوره لوكالات اﻷمم المتحدة العاملة في الميدان. |
L'Instance devrait continuer à encourager l'échange de données d'expérience en matière de programmes de santé pour les peuples autochtones entre organismes des Nations Unies sur le terrain. | UN | وينبغي للمنتدى أن يستمر في تشجيع تقاسم الخبرات بين وكالات الأمم المتحدة العاملة في الميدان فيما يخص وضع البرامج الصحية المتعلقة بالشعوب الأصلية. |
Les organismes des Nations Unies présents sur le terrain ont indiqué que des hostilités avaient éclaté en avril et mai à Kansuk, Lafon et Moli. | UN | وأبلغت وكالات اﻷمم المتحدة العاملة في الميدان عن وقوع أعمال قتالية في نيسان/ابريل وأيار/مايو في كانسوك ولافون ومولي. |
Je me félicite vivement de l'étroite coopération qui s'est établie entre l'IFOR et le Bureau du Haut Représentant et les divers organismes des Nations Unies opérant sur le terrain. | UN | وإني ﻷرحب ترحيبا حارا بالتعاون الوثيق بين قوة التنفيذ ومكتب الممثل السامي وشتى وكالات اﻷمم المتحدة العاملة في الميدان. |
Une fois ce programme approuvé et une fois qu'auront été déterminés les objectifs de développement de chaque pays en question, chacun des organismes des Nations Unies travaillant sur le terrain devra élaborer son programme de coopération en collaboration avec les institutions nationales, en tenant compte de l'avantage relatif dont elles disposent par rapport à d'autres institutions des Nations Unies. | UN | وبمجرد وضع إطار المساعدة اﻹنمائية وتحديد اﻷهداف اﻹنمائية لبلد بعينه، يجب على كل كيان من كيانات اﻷمم المتحدة العاملة في الميدان أن يصوغ برنامجه التعاوني في إطار التضافر مع شركائه الوطنيين، مع مراعاة ميزته النسبية مقارنة بسائر وكالات اﻷمم المتحدة. |
Il a également commencé à assurer la coordination des activités des éléments du système des Nations Unies qui opèrent sur le terrain en Bosnie-Herzégovine. | UN | كما شرع ممثلي الخاص في اتخاذ خطوات من أجل تنسيق أنشطة عناصر منظومة اﻷمم المتحدة العاملة في الميدان في البوسنة والهرسك. |
Un code de conduite pour une justice respectueuse des droits des femmes et des directives visant à sanctionner les contrevenants devraient être établis pour tout le personnel des opérations de paix des Nations Unies ainsi que des programmes et organismes des Nations Unies œuvrant sur le terrain. | UN | ولا بد من وضع مدونة لقواعد السلوك فيما يتعلق بالعدل بين الجنسين وسياسة معاقبة مخالفي هذه المدونة لجميع العاملين في عمليات الأمم المتحدة للسلام، ولوكالات وبرامج الأمم المتحدة العاملة في الميدان. |
Il faut donc renforcer les organismes des Nations Unies présentes sur le terrain et leur fournir les ressources dont elles ont besoin pour intervenir efficacement en faveur des enfants. | UN | وهذا يتطلب تعزيز وكالات الأمم المتحدة العاملة في الميدان وتزويدها بالموارد اللازمة للقيام بعمل فعال لمصلحة الأطفال. |
Chacune de ces relations de coopération mérite l'attention soutenue de la Commission, étant donné qu'elle s'efforce d'ajouter de la valeur à l'action menée par les acteurs des Nations Unies sur le terrain à l'appui des processus de consolidation de la paix. | UN | وتستحق كل من هذه العلاقات أن توليها اللجنة اهتماماً مستمراً في مسعاها لإضافة قيمة إلى عمل هيئات الأمم المتحدة العاملة في الميدان دعماً لعمليات بناء السلام. |
17.10 En 2005, les relations entre le Bureau, le PNUD et les autres organismes des Nations Unies sur le terrain se sont poursuivies de façon satisfaisante. | UN | 17-10 وخلال عام 2005، تواصل بصورة مُرضية التفاعل بين المكتب وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي وغيره من وكالات الأمم المتحدة العاملة في الميدان. |
Ce séminaire a regroupé des représentants de plus d'une quinzaine de bureaux des Nations Unies sur le terrain, de donateurs, de la Banque mondiale et de l'Institut Brookings pour discuter de la manière de surmonter les difficultés qui affectent souvent le relèvement précoce. | UN | وجمعت هذه الحلقة الدراسية ممثلين عن ما يربو على خمسة عشر مكتبا من مكاتب الأمم المتحدة العاملة في الميدان والجهات المانحة والبنك الدولي ومعهد بروكينجز من أجل مناقشة كيفية التغلب على الصعاب التي كثيرا ما تؤثر على الإنعاش المبكر. |
Il y a bien eu, dans le domaine de l'informatique, quelques initiatives communes entre différents organismes des Nations Unies, mais, en général, l'environnement informatique du système des Nations Unies sur le terrain n'est pas normalisé, ce qui limite les échanges de services. | UN | ورغم وجود بعض المبادرات المشتركة مع مختلف وكالات الأمم المتحدة في مجال تكنولوجيا المعلومات، فإن بيئة تكنولوجيا المعلومات القائمة في وكالات منظومة الأمم المتحدة العاملة في الميدان غير منتظمة عموماً، مما يعوق تقاسم الخدمات. |
17. M. THORNE (Royaume-Uni), intervenant pour expliquer la position de l'Union européenne, des pays associés d'Europe centrale et orientale, de Chypre et des pays de l'Association européenne de libre-échange membres de l'Espace économique européen, dit que le Secrétariat devrait avoir les ressources et la structure nécessaires pour assurer le bien-être et la protection des forces des Nations Unies sur le terrain. | UN | ١٧ - السيد ثورن )المملكة المتحدة(: تكلم تعليلا لموقفه بالنيابة عن الاتحاد اﻷوروبي وبلدان وسط وشرق أوروبا المنتسبة إلى الاتحاد، وقبرص، البلد المنتسب، وبلدان رابطة التجارة الحرة اﻷوروبية اﻷعضاء في المنطقة الاقتصادية اﻷوروبية، فقال إنه ينبغي تزويد اﻷمانة العامة بالموارد المناسبة وإعادة تشكيلها على النحو الملائم لكفالة رفاه قوات اﻷمم المتحدة العاملة في الميدان وسلامة هذه القوات. |
La gamme des services d’appui opérationnel requis par les organismes du système des Nations Unies présents sur le terrain est très étendue. | UN | ٩٠١ - ومجموعة خدمات الدعم التنفيذي اللازمة لوكالات منظومة اﻷمم المتحدة العاملة في الميدان تتسم بضخامتها. |
La rapidité avec laquelle la Mission a été mise en place et la collaboration étroite qu'elle a établie avec la Mission des Nations Unies en Sierra Leone et les organismes des Nations Unies présents sur le terrain ont déjà contribué à améliorer la situation au Liberia et on peut attendre de nouveaux progrès lorsque la MINUL aura terminé son déploiement. | UN | 13 - ومضت تقول إن التأسيس السريع لوجود البعثة على الأرض والتعاون الوثيق مع بعثة الأمم المتحدة في سيراليون ووكالات الأمم المتحدة العاملة في الميدان قد أسهما في تحسين الحالة في ليبريا، وأن المجموعة الأفريقية تتطلع إلى مزيد من التحسن مع استكمال بعثة الأمم المتحدة في ليبريا نشر قواتها. |
Le Groupe a pu, pendant sa visite, compter sur le solide concours de la MINUSTAH et de l'équipe de pays des Nations Unies et s'est entretenu avec les représentants de 15 organismes des Nations Unies opérant sur le terrain. | UN | 16 - استفاد الفريق خلال الزيارة التي قام بها من الدعم القوي الذي بذلته بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي وفريق الأمم المتحدة القطري، وعقد اجتماعات مع ممثلي خمس عشرة وكالة من وكالات الأمم المتحدة العاملة في الميدان. |
Il convient de noter que cette classe, ou des niveaux supérieurs, est utilisée par d'autres organismes des Nations Unies travaillant sur le terrain pour retenir un personnel hautement qualifié et motivé recruté sur place. A. Pays développés et pays en transition | UN | وتجدر الإشارة إلى أن هذه الرتبة، إضافة إلى الرتب الأعلى، تستخدم على نطاق واسع في مؤسسات الأمم المتحدة العاملة في الميدان من أجل انتقاء موظفين وطنيين ذوي مؤهلات رفيعة ومتحمسين للعمل، وتعيينهم والمحافظة عليهم في صفوف الخدمة. |
Une autre délégation a évoqué plus particulièrement les responsabilités du FNUAP dans ONUSIDA tandis qu'une autre a souligné qu'il était important de veiller à ce que les organismes des Nations Unies qui opèrent sur le terrain aient une action cohérente dans le domaine de la prévention du VIH/sida. | UN | وأشار أحد الوفود بصفة خاصة إلى دور الصندوق بوصفه مشتركا في رعاية برنامج الأمم المتحدة المشترك المعني بالإيدز، وشدد وفد آخر على الحاجة إلى كفالة قيام وكالات الأمم المتحدة العاملة في الميدان أن يكون خطابها متسقا بشأن الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
Une autre délégation a évoqué plus particulièrement les responsabilités du FNUAP dans ONUSIDA tandis qu'une autre a souligné qu'il était important de veiller à ce que les organismes des Nations Unies qui opèrent sur le terrain aient une action cohérente dans le domaine de la prévention du VIH/sida. | UN | وأشار أحد الوفود بصفة خاصة إلى دور الصندوق بوصفه مشتركا في رعاية برنامج الأمم المتحدة المشترك المعني بالإيدز، وشدد وفد آخر على الحاجة إلى كفالة قيام وكالات الأمم المتحدة العاملة في الميدان أن يكون خطابها متسقا بشأن الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
pour le développement progresse dans le cadre de mécanismes existants Les organismes des Nations Unies œuvrant sur le terrain étant représentés au sein du Groupe des Nations Unies pour le développement, il convient de noter que le Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement permet déjà aux équipes de pays d'élaborer un plan de mise en œuvre concerté. | UN | 35 - بما أن وكالات الأمم المتحدة العاملة في الميدان مُمثلة ضمن مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية، فمن الجدير بالملاحظة أن إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية يسمح للأفرقة القطرية بإعداد خطة تنفيذ متفق عليها ومنسقة. |
La délégation cubaine tient à expliciter la teneur du paragraphe 3 du dispositif qui, selon elle, ne signifie pas que les institutions des Nations Unies présentes sur le terrain peuvent s'écarter du mandat que leur a assigné l'Organisation. | UN | والوفد الكوبي حريص على توضيح مضمون الفقرة 3 من المنطوق، فهي لا تعني أن بإمكان مؤسسات الأمم المتحدة العاملة في الميدان التنصل من المهمة التي ناطتها بها المنظمة. |